Warszawa-konventionen

 

følger 1964-12-16

Konventionen om indførelse af visse ensartede regler, Om international luftbefordring, undertegnet i Warszawa den 12 Oktober 1929 r
af 12 Oktober 1929 r. (Dz.U. 1933 Nej. 8, Item. 49)

Ændringer til loven:
1964-12-16 Dz.U. 1965 Nej. 25 Item. 167
1963-08-01 Dz.U. 1963 Nej. 33 Item. 189 Bilag
1933-02-13

(Ratificeres i overensstemmelse med lov af 28 Januar 1932 r. – Dz.U. R. P. Nej. 18, Item. 113).
Republikken Polens,
MY, Moscicki,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN POLSKE,
for alle og alle zosobna, hvem der skal vide det, vidst, at vi gør:
Tolvte dag i oktober 1929, blev underskrevet i Warszawa-konventionen angående indførelse af visse ensartede regler, for international transport ad nastąpującem bogstavelig udgave:
Oversættelse.
KONVENTION
om indførelse af visse ensartede regler, for international luftbefordring
Formand for Det Tyske Rige, Af den østrigske præsident, Hans Majestæt Kongen af ​​Belgien, Præsident for Amerikas Forenede Stater i Brasilien, Hans Majestæt Kongen Bułgarji,
Formand for den nationale regering for Republikken Kina, Hans Majestæt Kongen af ​​Danmark og Island, Hans Majestæt Kongen af ​​Ægypten, Hans Majestæt Kongen af ​​Spanien, Chief of State for Republikken Estland, Præsident for Republikken Finland, Formand for den franske, Hans Majestæt Kongen af ​​Storbritannien, Irland og de britiske oversøiske territorier, Kejser af Indien, Præsident for Den Hellenske Republik, Hans Kongelige Højhed Regent Kongeriget Ungarn, Hans Majestæt Kongen af ​​Italien, Hans Majestæt Kejseren af ​​Japan, Præsident for Republikken Letland, Hendes Kongelige Højhed storhertuginden af ​​Luxembourg, Præsident for Amerikas Forenede Stater Mexico, Hans Majestæt Kongen af ​​Norge, Hendes Majestæt Dronningen af ​​Nederlandene, Polske præsident, Hans Majestæt Kongen af ​​Rumænien, Hans Majestæt Kongen af ​​Sverige, Det Schweiziske Forbundsråd, Præsident for Den Tjekkoslovakiske Republik, Centrale eksekutivkomité af Unionen af ​​Socialistiske Sovjetrepublikker, Præsident for USA, Venezuela, Hans Majestæt Kongen af ​​Jugoslavien,
Anerkender nytten af ​​regler på en ensartet måde vilkårene for international luftfart, for så vidt angår dokumenter, anvendes til transport og bære ansvaret,
udpeget til dette formål deres respektive befuldmægtigede., der, behørigt bemyndiget, indgået og underskrevet følgende konvention:

Chapter One. Object – Definitioner

Artikel 1..
1) Denne konvention gælder al international transport af personer, Opbevaring, eller varer, gennemføres med luftfartøjer til belønning. Det gælder også for den gratis transport med fly udføres af et foretagende i lufttransport.
2

2) International transport med henblik på denne konvention, skal betragtes som enhver transport, hvori, overensstemmelse med den aftale mellem parterne, afgangs-og bestemmelsessted, uanset, eller ej vil der være en pause i vognen eller overopladning, ligger enten i de to Høje Kontraherende Parter, eller et område af én af disse, hvis det er planlagt at lande på den anden stats territorium, ikke engang en kontraherende. Vognen uden at en sådan landing mellem to punkter inden for en enkelt høj kontraherende part ikke er i overensstemmelse med denne konvention international betragtes transport.
3
3) Transport, skal udføres fortløbende af flere luft bærer, overvejes i anvendelsen af ​​denne konvention som en enkelt operation, hvis det er blevet betragtet af parter som en enkelt operation, uanset omstændighederne, eller er omfattet af en enkelt kontrakt, eller en række kontrakter. Det mister ikke sin internationale karakter af det faktum, at kun én af de kontrakter eller serier af kontrakter under fuld gennemførelse af den samme stat.

Artikel 2.
1) Konventionen finder anvendelse på transport, som udføres af staten eller juridiske personer fra offentlig ret, på de betingelser, der er fastsat i artikel 1.
4

2) Denne konvention finder ikke anvendelse for transport af post og pakkepost

Kapitel II. Transport dokumenter

Afdeling I. Rejsebilletter

Artikel 3. 5

1) Ved transport af passagerer skal der udstedes billet, indeholder:
en) angivelse af afgangs-og bestemmelsessted;

b) hvis afgangs-og bestemmelsesstedet ligger inden for det område af en høj kontraherende parts, og forudsat en eller flere landinger på den anden stats territorium – udpegning af en af ​​disse landing;

c) registrere denne, at hvis passagererne tage en tur 7 endelige destination eller til en landing i et andet land, end afgangslandet, transporten kan være betinget af, at Warszawa-konventionen, der generelt begrænser ansvar at bære i tilfælde af død eller tilskadekomst, såvel som i tilfælde af tabt eller beskadiget bagage.

6
2) Passagerbillet, retter indtil andet er bevist, giver dokumentation for,; kontraktvilkårene for befordring. Manglende, uregelmæssigheder eller tab af billetten ikke påvirke hverken eksistensen af, eller gyldigheden af ​​den kontrakt om befordring, der vil dog være omfattet af bestemmelserne i denne konvention. Hvis derimod, med samtykke fra at bære en passager kommer om bord, en billet er udstedt, eller hvis billetten ikke nævner kræves i henhold til punkt 1 Litera c) denne artikel, bærer ikke vil have nogen ret til at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 22.

Afdeling II. Bagagekvittering

Artikel 4. 7

1. Bagage til forsendelse udstedes en bagage kontrollere, som – medmindre det er forbundet med passagerens billet svarende til bestemmelserne i artikel 3 afsnit 1 eller en del af en sådan billet, bør indeholde:
en) angivelse af afgangs-og bestemmelsessted,

b) hvis afgangs-og bestemmelsessted. er inden for område en høj kontraherende parts, og forudsat en eller flere landinger på den anden stats territorium – udpegning af en af ​​disse landing,

c) registrere denne, at rejse til det endelige bestemmelsessted eller til landing i et andet land, end afgangslandet, kan være omfattet af Warszawa-konventionen, der generelt begrænser ansvar at bære i tilfælde af tab eller beskadigelse af bagage.

2. Bagage kontrollere, indtil du giver beviser for det modsatte, er bevis på bagage for ekspeditionen, og betingelserne for befordringskontrakten. Manglende, uregelmæssigheder eller tab af regningen ikke overtræder hverken eksistensen af, eller gyldigheden af ​​den kontrakt om befordring, der vil dog være omfattet af bestemmelserne i denne konvention. Hvis bærer bagage tager bake, kvittering er udstedt, eller hvis regningen, , som ikke er forbundet med den billet, der svarer til bestemmelserne i artikel 3 afsnit 1 Litera c), eller en del af en sådan billet, ingen omtale kræves i henhold til punkt 1 Litera c) denne artikel, bærer ikke vil have nogen ret til at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 22 afsnit 2.

Sektion III. Transport et brev luftfartsselskab

Artikel 5.

1) Godstransport har ret til at kræve, at afsenderen problemet og give ham et dokument kaldet "brev af lufttransport”, afsenderen har ret til at kræve at bære for vedtagelsen af ​​dette dokument.

2) Imidlertid manglen, uregelmæssigheder eller tab af dette dokument, påvirker ikke eksistensen eller gyldigheden af ​​den kontrakt om befordring, stem, men som vil være underlagt denne konvention prawidłom, omfattet af bestemmelserne i artikel 9.

Artikel 6.
1) Fremsendelse af Konnossement udstedt et brev luftfartsselskab i tre eksemplarer original og giver sammen med varerne.

2) Den første kopi indeholder “til transport”, underskrives af afsenderen. Det andet eksemplar skal bære “modtageren”, underskrives af afsenderen og den regnskabsmæssige, Den er fastgjort til varen. Den tredje del skal være underskrevet og overgivet til transport det til afsenderen, når varerne.
8

3) Underskrivelse af transport skal indgives, før du lægger varerne om bord på fly.

4) Signatur kan bære forseglingen erstattet, underskrift af afsenderen kan være påtrykt eller påstemplet.

5) Hvis anmodningen sende et brev bærer lufttransportspørgsmål, Det anses, frem til i dag beviser for det modsatte, for handler på vegne af afsenderens.

Artikel 7.
Transport af varer har ret til at kræve, at afsenderen udfærdiger særskilte luftfragt bogstaver, hvis der er flere pakker.

Artikel 8. 9
Transport luftpost brev skal indeholde:

en) angivelse af afgangs-og bestemmelsessted;

b) hvis afgangs-og bestemmelsesstedet ligger inden for det område af en høj kontraherende parts, og forudsat en eller flere landinger på den anden stats territorium – udpegning af en af ​​disse landing;

c) en erklæring om, at afsenderen, at rejsen til det endelige bestemmelsessted eller landing i et andet land, end afgangslandet, kan være omfattet af Warszawa-konventionen, der generelt begrænser ansvar at bære i tilfælde af tab eller skade.

Artikel 9. 10
Hvis samtykke varerne er blevet lastet om bord på fly, og lufttransport brev ikke er blevet udstedt, eller hvis brevet indeholder ikke nævnes kræves i henhold til artikel 8 Litera c), bærer ikke vil have nogen ret til at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 22 afsnit 2.

Artikel 10.
1) Afsenderen er ansvarlig for nøjagtigheden af ​​de data og erklæringer for varer, som er en del af bevægelsen af ​​luft skrivelse.
11

2) Han skal være ansvarlig for eventuelle tilkendte erstatning på grund af hans vejledning og urigtige erklæringer, unøjagtige eller ufuldstændige, afholdt til at bære eller for enhver anden person, for hvilken ansvar at gennemføre.

Artikel 11.

1) Transport et brev luftfartsselskab, indtil du giver beviser for det modsatte, giver dokumentation for kontrakten, modtagelse af varer og transportvilkår.

2) Air trafikdata vedrørende vægten af ​​brevet, størrelse og emballering af produktet og antallet af pakker er ildfast fad, indtil andet er bevist; data om mængden, volumen og varernes tilstand er så mange beviser mod przewożącemu, så længe deres kontrol har været båret af at bære i overværelse af afsenderens og fandt listen over lufttransport, eller hvis den kommer til data om tilstanden af ​​lasten.

Artikel 12.

1) Afsenderen er berettiget, forudsat at udføre alle forpligtelser i henhold til befordringskontrakten, bortskaffelse, eller ved at tilbagekalde det i afgangslufthavnen eller bestemmelsessted eller stoppe den undervejs på tidspunktet for landing, eller levere det ved at skrive i en destination eller undervejs til en anden person, end den person, hvis navn som en modtager på listen over lufttransport, eller krævende returnering af varerne i afgangslufthavnen; emne, men, til at udøve denne magt bragte ikke nogen skade eller przewożącemu, eller anden forpligtelse af sende-og den efterfølgende dækning af.

2) Transporten skal straks underrette afsenderen, Hvis du udfører kommandoer for sidstnævnte er umuligt.

3) Hvis transport af at overholde de dispositioner, uden at sende en anmodning at fremlægge en kopi af skrivelsen af ​​lufttransport, der blev serveret ved at sende – svarer til, forbehold af anvendelse af afsenderen, for skader, der vil således opstå for, der er i besiddelse af den korrekte bogstav i lufttransport.

4) Tilladelser sende ophører ved fastsættelsen af ​​en rettighed til modtageren, i henhold til artikel 13. Men, hvis modtageren nægter at acceptere konnossement eller fragt, eller hvis du ikke kan kommunikere med ham, afsender genvinder sine beføjelser til bortskaffelse.

Artikel 13.

1) Modtageren har ret til, undtagen i de tilfælde, der er nævnt i den foregående artikel, kræver bære, ved ankomst af varer til destinationen, udstede ham et brev lufttransport og levere varer til godtgørelseskrav, og efter de betingelser for transport, er angivet på listen over lufttransport.

2) Medmindre andet er fastsat, underretter modtageren af ​​bærer på tidspunktet for ankomst af varer.

3) Hvis det tabte elementet blev ydet af bære, eller hvis varerne ikke er ankommet efter syv dage, som var planlagt til at ankomme – modtageren er berettiget til at håndhæve de bogførte beføjelser i henhold til befordringskontrakten.

Artikel 14.
Afsenderen og modtageren kan håndhæve alle deres rettigheder, som giver dem de relevante artikler 12 Jeg 13, alle i dit eget navn, uanset, hvis det virker i deres egen interesse eller af hensyn til en anden person, med den betingelse wykonia forpligtelserne i henhold til kontrakten.

Artikel 15.
1) Artikler 12, 13 Jeg 14 foregriber ikke på nogen måde arie af de gensidige forbindelser mellem afsender og modtager, eller tredjeparts relationer, hvis rettigheder er afledt af enten afsenderen, eller fra modtageren.

2) Alle vilkår og betingelser, i strid med artikel. 12, 13 Jeg 14, skyldig opføres i listen over lufttransport.
12

3. Intet i denne konvention ikke til hinder for udstedelse af lufttrafikken omsættelige brev.

Artikel 16.

1) Transport og bør give oplysninger brev knyttet til lufttransport dokumenter, hvilket er nødvendigt, før du tager produktet til at fylde modtageren af ​​toldformaliteter, skattemæssige eller politiet. Afsenderen er ansvarlig for udførelsen for alle skader, któreby kan skyldes manglen på, utilstrækkelige eller urigtige sådanne dokumenter og information, undtagen i tilfælde af fejl af personer til at bære eller betjene.

2) Regnskabsmæssig er ikke forpligtet til at undersøge, om de oplysninger og dokumenter er korrekte eller tilstrækkelige.

Kapitel III. Regnskabsmæssig ansvar

Artikel 17.
Regnskabsmæssig er ansvarlig for eventuelle skader i tilfælde af død, tilskadekomst eller enhver anden legemsbeskadigelse, lidt af den rejsende, hvis ulykken, der har forvoldt skaden, skete om bord på flyet eller under alle aktiviteter vedrørende indstigningen eller udstigningen.

Artikel 18.

1) Regnskabsmæssig er ansvarlig for skade i tilfælde af ødelæggelse, tab eller beskadigelse af ekspeditionen, bagage eller gods, Hvis begivenheden, årsag til skaden, fandt sted under transport af luft.

2) Transport med fly, i henhold til det foregående afsnit, dækker perioden, hvor bagagen eller godset er i pleje af transport, uanset om de er i lufthavnen, om bord i flyet eller på et andet sted jakiemkolwiek, i tilfælde af en landing uden en lufthavn.

3) Varighed af transportfly omfatter ikke alle former for transport på land, sø eller flod, gjort uden for lufthavnen. Men hvis en sådan transport udføres i at fuldføre kontrakten med lufttransport, at oplade, levering eller håndtering, der er en formodning, optagelsen til det modsatte, at enhver skaden skyldes en hændelse, som fandt sted under transport af luft.

Artikel 19.
Er ansvarlig for transport af skader, som skyldes forsinket transport af flyrejsende, bagage og gods.

Artikel 20.
1) Regnskabsmæssig er ikke ansvarlig, hvis det viser sig, at han og personer, der handler for ham, påtog alle de nødvendige foranstaltninger for at undgå skaden, eller at det var umuligt for dem at gennemføre disse foranstaltninger.
13

2) (sletning)

Artikel 21.
Hvis du finder ud af, såfremt den regnskabsmæssige, at ofrets skyld har forårsaget skaden eller medvirket til hende – domstol vil være i stand til i henhold til bestemmelserne i deres lovgivning, fjerne eller lindre ansvar bærer.

Artikel 22. 14

1. Ved transport af personer – Ansvaret for at hver passager er begrænset til summen af ​​to hundrede og halvtreds tusind francs. I tilfælde, om kompensation kan være under loven i det forum i form af faste livrente, kapital af den årlige ydelse må ikke overstige den nævnte grænse. Men en passager kan, efter særlig aftale med den regnskabsmæssige højere erstatningsgrænser sæt.

2.
en) Bagage til forsendelse og varer – bærer ansvar er begrænset til summen af ​​to hundrede og halvtreds francs pr kilogram, undtagen i tilfælde af deponering af afsenderen ved at gå przewożącemu pakke særlig erklæring om interesse i levering pakke og betale eventuelle yderligere betaling. I dette tilfælde, skal indbetales til at bære op til en erklæret sum af, chybaby bevist, at beløbet er større end passagerens faktiske interesse i levering.

b) Hvis du har mistet, beskadigelse eller forsinkelse af bagage eller accepteret til forsendelse af varen eller af ethvert objekt, der er indeholdt deri, at bestemme grænsen for erstatningsansvar skal være, kun hensyn til den samlede vægt af pakken eller pakkerne. Hvis tabet, beskadigelse eller forsinkelse i den ene del af den bagage, til forsendelse eller til varer eller et emne, der er indeholdt i dem, vil mindske værdien af ​​andre pakker omfattet af den samme bagage voucheren, eller den samme lufttransport ved brev, at bestemme erstatningsgrænser bør tage hensyn til den samlede vægt af disse pakker.

3. At elementerne, som tager sig af passageren – bærer ansvar er begrænset til fem tusinde francs for en passager.

4. De er fastsat i henhold til denne artikel må ikke fratage retten i muligheden for at tildele yderligere, overensstemmelse med dens love, et beløb svarende til hele eller en del af sagsomkostninger og andre omkostninger i processen lagt ud, som sagsøger. Foranstående bestemmelser finder ikke anvendelse, hvis mængden af ​​tilkendte erstatningsbeløb uden omkostninger, domstol, og ingen andre procesindustrier omkostninger ikke overstiger summen af, der bærer sagsøger tilbydes skriftligt senest seks måneder efter den begivenhed, årsag til skaden, eller forud for indledningen af ​​processen, hvis det skete efter denne dato.

5. De beløb, der er nævnt i denne artikel i franc anses som en henvisning til den monetære enhed. bestående af 65 og et halvt milligram guld ni hundrede forsøg. Disse beløb kan omregnes i runde tal for hver tilstand valuta. Omdannelsen af ​​disse beløb, vil rulle anden stat end guld ske i tilfælde af tvister af visse af guld værdien af ​​valuta på dommens dag.

Artikel 23. 15

1. Enhver klausul formål er at fritage at bære ansvar eller at fastsætte den nedre grænse, end fastsat i denne konvention, anses for at være ikke-eksisterende, og ikke forårsager nogen virkning, Dette tomrum, dog klausulen ikke den ugyldig kontrakt, som stadig er underlagt bestemmelserne i denne konvention.

2. Stk 1 denne artikel finder ikke anvendelse på klausuler vedrørende tab eller skade, følge af de iboende fejl i lasten eller.

Artikel 24.

1) I de tilfælde, der er omhandlet i artikel 18 Jeg 19 en søgning for ansvarlighed, uanset titel, kan kun ske under betingelser og begrænsninger, der er fastsat i denne konvention.

2) I de tilfælde, der er omhandlet i artikel 17 også anvende bestemmelserne i foregående stykke, Den foregriber ikke en detaljeret definition af, der har ret til handling, og deres respektive beføjelser.

Artikel 25. 16
Erstatningsgrænserne i henhold til artikel 22 ikke relevant, hvis det bevises,, at skaden skyldes en handling eller undladelse af at gennemføre, dets medarbejdere eller agenter, forårsagede eller hensigt at forvolde skade, eller hensynsløst og med viden, der er sandsynlighed for skade, mens der i tilfælde af handlinger eller undladelser af ansatte eller repræsentanter også bør påvises, at de handlede i udførelsen af ​​deres opgaver.

Artikel 25A. 17

1. I tilfælde af en retssag mod den medarbejder eller agent for at gennemføre, efter s / koder, der er fastsat i denne konvention, medarbejder eller agent, medmindre han beviser, , at han handlede i udførelsen af ​​deres opgaver, vil være i stand til at stole på ansvarsbegrænsning, der kan påberåbes i overensstemmelse med artikel bære 22.

2. Det samlede erstatningsbeløb, som i dette tilfælde kan udledes af at bære og dets ansatte og agenter, må ikke overskride de angivne grænser.

3. Bestemmelserne i stk 1 Jeg 2 denne artikel finder ikke anvendelse, det er bevist, at skaden skyldes en handling eller undladelse af en medarbejder eller repræsentant, forårsagede eller hensigt at forvolde skade, eller hensynsløst og med viden, der er sandsynlighed for skade.

Artikel 26.
1) Vedtagelse af bagage og gods af modtageren uden indsigelse udgør en formodning, optagelsen til det modsatte, at produktet blev leveret i god stand og i overensstemmelse med konnossementet.
18

2) Modtageren skal i tilfælde af skader på den regnskabsmæssige direkte opposition straks efter opdagelsen af ​​skader og inden for syv dage i forbindelse med bagage og fjorten dage i forhold til varer, fra datoen for deres vedtagelse. I tilfælde af forsinkelse indsigelse skal indgives senest enogtyve dage, fra tidspunktet for, i hvilken bagage eller varer er blevet leveret til modtageren forordning.

3) Enhver indsigelse skal ske i form af forbehold ind til transportdokumentet, eller ved brev, sendt inden for den fastsatte for oppositionen.

4) I mangel af nogen indsigelse inden for de frister, Ingen klage over przewożącemu ikke kan accepteres, undtagen i tilfælde af sin del til at bedrage.

Artikel 27.
I tilfælde af død af debitors søge ansvarlighed finder sted inden for de grænser, der er fastsat i denne konvention, i forhold til sine efterfølgere.

Artikel 28.

1) Søgning efter ansvarlighed bør håndhæves, på muligheden for sagsøger, område en høj kontraherende parts, enten i faste bopæl bærer, sin hovedvirksomhed eller hjemsted, hvor en plante, hvorigennem aftalen blev indgået, indbringes for domstolen enten på bestemmelsesstedet.

2) De sager vil være omfattet af loven i forum.

Artikel 29.

1) Finde ansvar bør bringes under smerten over tabet inden to år fra datoen for ankomsten til bestemmelsesstedet, eller fra den dato, hvor flyet skulle ankomme, af tilbageholdelse eller transport af.

2) Den metode til beregning af den er defineret af loven i retten, bænken.

Artikel 30.

1) I tilfælde af transport, som skal udføres fortløbende af flere regnskabsmæssige, omhandlede 3 Artikel 1 hver regnskabsmæssige, tage rejsende, bagage eller gods, prawidłom fastsættes af konventionen og betragtes som en af ​​de kontraherende parter i kontrakten for transporten, herunder i hvilket omfang, hvor kontrakten vedrører transport, gjort under dens kontrol.

2) I tilfælde af en sådan transport passagerer eller hans efterfølgere vil være i stand til at sagsøge kun bære, der har foretaget transport, hvor ulykken eller forsinkelsen – Undtagen i tilfælde af, hvor den første ledende under en udtrykkelig bestemmelse overtog ansvaret for den samlede transport.

3) Med hensyn til transport af bagage og fragt, afsender vil være i stand til at sagsøge den første regnskabsmæssige, og modtageren, har ret til at modtage – sidste, en anden, og bortset fra, at de kan gribe ind over przewożącemu, der har foretaget transport, hvor ødelæggelsen, tab, beskadigelse eller forsinkelse. Regnskabsmæssig de ansvarlige vil være solidarisk over for afsender og modtager.

Kapitel IV. Hensættelser til blandet transport

Artikel 31.

1) Bestemmelserne i denne konvention finder anvendelse i tilfælde af blandet transport, lavet dels luft og dels ved hjælp af andre transportmidler – kun til transport fly, og hvis dette opfylder kravene i artikel 1.

2) Intet i denne konvention er til hinder for udstationering af parterne i tilfælde af blandet trafik i lufttransport i forbindelse med andre, der transportformer, at bestemmelserne i denne konvention overholdes så vidt lufttransport.

Kapitel V. Almindelige og afsluttende bestemmelser

Artikel 32.

1) Eventuelle klausuler i kontrakten transportkontrakten og særaftaler før skaden, hvorefter parterne Hensigten med reguleringen af ​​denne konvention, eller ved at bestemme den rette, winnoby påføres, enten ved at ændre regler vedrørende kompetence – er ugyldige. Imidlertid er transport af varer voldgiftsklausuler tilladt, inden for bestemmelserne i denne konvention, når voldgiften skal finde sted i områder, der henhører under domstolene som omhandlet i punkt 1 Artikel 28.

Artikel 33.
Denne konvention forbyder ikke przewożącemu kan afvise, at transportkontrakten eller placering regler, ville ikke være i strid med bestemmelserne i denne konvention.

Artikel 34. 19
Bestemmelserne i artikel 3 gøre 9 inklusive, på forsendelsesdokumenter, gælder ikke for transport, som udføres under særlige omstændigheder, og hinsides alle normale flyvning drift aktiviteter.

Artikel 35.
Når denne konvention nævner om, Det bør forstås af de nuværende dage, ikke arbejdsdage.

Artikel 36.
Denne konvention er udfærdiget på fransk fest i et eksemplar, der skal deponeres i arkiverne i polske Udenrigsministeriet. Kopier af den certificerede konvention vil blive sendt af bestræbelser på den polske regering til regeringen i hver Høje Kontraherende Parter.

Artikel 37.

1) Nærværende konvention skal ratificeres. Ratifikationsdokumenterne er deponeret i arkiverne polske Udenrigsministeriet, der vil underrette indsendelse til regeringen i hver Høje Kontraherende Parter.

2) Ved ratifikationen af ​​fem af de høje kontraherende parter i denne konvention træder i kraft mellem dem på den halvfemsindstyvende dag efter deponeringen af ​​den femte ratifikation. Herefter vil konventionen træde i kraft mellem de Høje parter til parterne hertil, som har ratificeret den, en høj kontraherende part, , der har deponeret sit ratifikations, den halvfemsindstyvende dag efter, at dokumentet.

3) For den polske regering vil omfatte underretning af regeringens af hver Høje Kontraherende Parter efter datoen for ikrafttrædelsen af ​​denne konvention og datoen for deponering af hvert ratifikations.

Artikel 38.

1) Denne konvention træder i kraft skal være åben for tiltrædelse af alle stater.

2) Tiltrædelsen vil ske ved at indsende en anmeldelse af regeringen for Republikken Polens, at det vil underrette regeringen for hver Høje Kontraherende Parter.

3) Tiltrædelsen får virkning, fra den halvfemsindstyvende dag efter meddelelsen til regeringen for Republikken Polens.

Artikel 39.

1) Enhver høj kontraherende part kan opsige denne konvention ved en notifikation til regeringen for Republikken Polens, som straks meddeler regeringerne i hver af de Høje Kontraherende Parter.

2) Opsigelsen får virkning seks måneder efter meddelelsen om opsigelsen, og kun for en part, hvilket gjorde dem.

Artikel 40.

1) De Høje Kontraherende Parter kan ved tidspunktet for undertegnelse, deponering af ratifikations-eller tiltrædelsesinstrument, at vedtagelsen af ​​denne konvention finder ikke anvendelse for hele eller dele af deres kolonier, protektorater, mandat territorier eller alle andre territorier, under deres højhedsområde eller myndighed, eller til ethvert andet territorium, under deres overhøjhed.

2) I realiteten ville give dem mulighed for at gå separat i fremtiden på vegne af hele eller dele af deres kolonier, protektorater, mandat territorier eller alle andre territorier, under deres højhedsområde eller myndighed, eller ethvert andet område, som er under deres overhøjhed, som derfor blev udelukket i den oprindelige erklæring.

3) De vil også kunne, overholde dens bestemmelser, opsige denne konvention individuelt eller på vegne af hele eller dele af deres kolonier, protektorater, mandat territorier eller alle andre territorier under deres suverænitet eller myndighed, eller ethvert andet område, som er under deres overhøjhed.

Artikel 40A. 20

1. Papiret 37 afsnit. 2 og i artiklen 40 afsnit 1 udtryk høje kontraherende parter: en stat. I alle andre tilfælde betyder udtrykket høje kontraherende part en stat, hvis ratifikation eller tiltrædelse af denne konvention haft konsekvenser, og hvis virkninger kan ikke kommentere endnu ikke haft.

2. I forbindelse med denne konvention ordet område betyder ikke kun hovedstadsområdet område af dit, men også alle områder, som den er i udenlandske relationer.

Artikel 41.
Enhver høj kontraherende part kan tidligst efter to år, af ikrafttrædelsen af ​​denne konvention, forårsage et møde i en ny international konference, at udvikle ændringer, któreby kunne gøres til denne konvention. Hun vender tilbage herom til regeringen for Republikken Frankrig, hvilket betyder, przedsięweźmie grund til forberedelsen af ​​denne konference.

Den nuværende konvention, underskrevet i Warszawa 12 Oktober 1929, forbliver åben for undertegnelse indtil 31 Januar 1930.
For Tyskland:
R. Dommer
Dr. En. Wegerdt
Dr. Det. Albrecht
Dr. iur. Otto Riese
CA AUSTRJĘ:
Strobele
Reinoehl
CA BELGJĘ:
Bernard af ESCAILLERE
For Amerikas Forenede Stater i Brasilien:
Alkibiades Peçanha
FOR BUŁGARJĘ:
FOR KINA:
ZA DANJĘ:
Den. Ingerslev
Knud Gregersen
For Egypten:
FOR HISZPANJĘ:
Silvio Fernandez Vallin
ESTONJĘ ZA:
FINLANDJĘ ZA:
For Frankrig:
Pierre Étienne Flandin
Georges Ripert
FOR STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND:
En. H. Dennis
Orme Clarke
R. Den. Megarry
FORENINGEN af australsk:
En. H. Dennis
Orme Clarke
R. Den. Megarry
FORENINGEN AF SYDAFRIKA:
En. H. Dennis
Orme Clarke
R. Den. Megarry
DEN HELLENSKE REPUBLIK:
G. C. Lagoudakis
For Ungarn:
For Italien:
En. Giannini
FOR JAPONJĘ:
Kazuo Nishikawa
TIL LETLAND:
M. Nukša
I Luxembourg:
Det. Arendt
TIL MEXICO:
FOR NORWEGJĘ:
N. Ch. Ditleff
CA HOLANDJĘ:
I. B. Engelbrecht
For Polen:
August Zaleski
Alfons Kühn
AF RUMUNJĘ:
G. Crefziano
TIL SVERIGE:
FOR SZWAJCARJĘ:
EDM. Pittard
Dr. F. Hess
For Tjekkoslovakiet:
Dr. I. Girsa
For Unionen af ​​Socialistiske Sovjetrepublikker:
Kociubinsky
Til Venezuela:
FOR Jugoslavia:
Ivo de Giulli
TILLÆGSPROTOKOL
Ad artikel 2.
De Høje Kontraherende Parter forbeholder sig ret til at erklære på tidspunktet for ratifikation eller tiltrædelse, at det første afsnit af artikel 2 denne konvention gælder ikke for international lufttransport, udføres direkte af staten, jego kolonje, protektorater, mandat territorier eller alle andre områder er underlagt hans suverænitet, overhøjhed, eller myndighed.
For Tyskland:
R. Dommer
Dr. En. Wegerdt
Dr. Det. Albrecht
Dr. iur. Otto Riese
CA AUSTRJĘ:
Strobele
Reinoehl
CA BELGJĘ:
Bernard af ESCAILLERE
For Amerikas Forenede Stater i Brasilien:
Alkibiades Peçanha
FOR BUŁGARJĘ:
FOR KINA:
ZA DANJĘ:
Den. Ingerslev
Knud Gregersen
For Egypten:
FOR HISZPANJĘ:
Silvio Fernandez Vallin
ESTONJĘ ZA:
FINLANDJĘ ZA:
For Frankrig:
Pierre Étienne Flandin
G. Ripert
FOR STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND:
En. H. Dennis
Orme Clarke
R. Den. Megarry
FORENINGEN af australsk:
En. H. Dennis
Orme Clarke
R. Den. Megarry
FORENINGEN AF SYDAFRIKA:
En. H. Dennis
Orme Clarke
R. Den. Megarry
DEN HELLENSKE REPUBLIK:
G. C. Lagoudakis
For Ungarn:
For Italien:
En. Giannini
FOR JAPONJĘ:
Kazuo Nishikawa
TIL LETLAND:
M. Nukša
I Luxembourg:
Det. Arendt
TIL MEXICO:
FOR NORWEGJĘ:
N. Ch. Ditleff
CA HOLANDJĘ:
I. B. Engelbrecht
For Polen:
August Zaleski
Alfons Kühn
AF RUMUNJĘ:
G. Cretziano
TIL SVERIGE:
FOR SZWAJCARJĘ:
EDM. Pittard
Dr. F. Hess
For Tjekkoslovakiet:
Dr. I. Girsa
For Unionen af ​​Socialistiske Sovjetrepublikker:
Kociubinsky
Til Venezuela:
FOR Jugoslavia:
Ivo de Giulli
Fortrolig med den nævnte Convention've fundet det, og mener, at både hele og hver af de bestemmelser, der er indeholdt heri; erklærer, der er accepteret, ratificeret og bekræftet, og løfte, at det fremherskende.
Til bekræftelse heraf har udgivet vi denne lov, bærer præg af Republikken.
I Warszawa, om 22 markere 1932 r.
Bilag Teksten til konventionen

2 Svar på Warszawa-konventionen

  1. Pingback: CX tabte taiwanske sangerens koncert bagage 20pcs TWD $ 500K - Side 2 - FlyerTalk Forums

  2. Alina siger:

    Hej,

    proszę o informację czy ww. konwencja znajdzie zastosowanie do przewozu realizowanego do Dubaju? Czy też należy sięgnąć do Konwencji montrealskiej?

    Med venlig hilsen,
    Alina

Efterlad et svar

Din e-mail adresse vil ikke blive offentliggjort. Krævede felter er markeret *

Advisér mig om opfølgning kommentarer via e-mail. Du kan også Tilmeld ingen kommentar til dette indlæg.