Het Burgerlijk Wetboek

Het Burgerlijk Wetboek
van 23 April 1964 r. (Dz.U. Nee. 16, Item. 93)

Het eerste boek. Algemeen Deel

Titel I. Inleidende bepalingen

Kunst. 1. [Het instelbereik]
Deze code regelt de verhoudingen in het burgerlijk recht tussen particulieren en rechtspersonen.

Kunst. 2.
(verwijderd)

Kunst. 3. [Nieretroakcja]
De wet is niet met terugwerkende kracht, tenzij het duidelijk uit de bewoordingen en het doel.

Kunst. 4. [4]
(verwijderd)

Kunst. 5. [Misbruik van recht] [5]
U kunt geen gebruik maken van hun rechten, die in strijd zijn met de sociaal-economische doel van de wet of de regels van het sociaal was. Een dergelijk handelen of nalaten niet in aanmerking komt voor de uitoefening van het recht en niet de bescherming niet genieten.

Kunst. 6. [Bewijslast]
De bewijslast ligt aan de persoon, dat voortkomt uit het feit dat de juridische gevolgen.

Kunst. 7. [Het vermoeden van goede trouw]
Als de wet maakt rechtsgevolgen van goede of kwade trouw, geacht met de goede trouw.

Titel II. Mensen

Deel I. Individuen

Hoofdstuk I. De rechtsbevoegdheid en handelingsbekwaamheid

Kunst. 8. [Begin] [6]

§ 1. Ieder mens vanaf het moment van geboorte heeft de rechtsbevoegdheid.

§ 2. [7] (verwijderd)

Kunst. 9. [Het vermoeden levend geboren]
In het geval van de geboorte van een kind wordt verondersteld te, dat het in de wereld kwam tot leven.

Kunst. 10. [Verwerving van de meerderheid]

§ 1. Een volwassene, die ouder is dan achttien jaar.

§ 2. Voor kleine huwelijk krijgt meerderheid. Doe het niet te verliezen in het geval van nietigverklaring van het huwelijk.

Kunst. 11. [Volle capaciteit]
De volledige rechtsbevoegdheid wordt verkregen bij het verkrijgen van de meerderheid.

Kunst. 12. [Gebrek aan capaciteit]
Ze hebben geen rechtsbevoegdheid van personen, onder de leeftijd van dertien, en volledig arbeidsongeschikt personen.

Kunst. 13. [Totaal arbeidsongeschiktheid]

§ 1. Persoon, die ten minste dertien, kan volledig worden arbeidsongeschikt, indien als gevolg van een psychische aandoening, mentale retardatie of andere psychische stoornissen, in het bijzonder dronkenschap of drugsgebruik, is niet in staat om hun gedrag te controleren.

§ 2. Voor volstrekt incompetent gevestigde zorg, Ik denk dat het nog onder het ouderlijk gezag.

Kunst. 14. [Het effect van een gebrek aan capaciteit]

§ 1. De rechtshandeling verricht door een persoon, die geen rechtsbevoegdheid, is ongeldig.

§ 2. Echter, wanneer een persoon niet in staat om op te treden een overeenkomst gesloten die behoren tot de contracten over het algemeen gesloten in de kleine lopende zaken van het dagelijks leven, contract is geldig worden na de uitvoering ervan, tenzij het gaat om ernstige schade personen die niet op te treden.

Kunst. 15. [Beperkt vermogen om]
Beperkte rechtsbevoegdheid aan minderjarigen, die jonger zijn dan de leeftijd van dertien, en gedeeltelijk arbeidsongeschikte personen.

Kunst. 16. [Gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid]

§ 1. Een volwassene mag worden arbeidsongeschikt voor een deel als gevolg van een psychische aandoening, mentale retardatie of andere psychische stoornissen, in het bijzonder dronkenschap of drugsgebruik, als de persoon de toestand rechtvaardigt niet de totale arbeidsongeschiktheid, maar hulp is nodig om de zaken te regelen.

§ 2. Voor gedeeltelijk arbeidsongeschikte persoon wordt vastgesteld voogdij.

Kunst. 17. [De toestemming van de wettelijke vertegenwoordiger]
Behoudens de uitzonderingen in de wet, de geldigheid van een rechtshandeling, waarmee een persoon van beperkte rechtsbevoegdheid een verplichting aangaat of verwijdert van zijn recht, vereisen de toestemming van de wettelijke vertegenwoordiger.

Kunst. 18. [Bevestiging van overeenkomst]

§ 1. De geldigheid van het contract, die werd ondertekend door de persoon beperkt in zijn vermogen om te handelen zonder de vereiste toestemming van de wettelijke vertegenwoordiger, afhankelijk van de bevestiging van de overeenkomst door de vertegenwoordiger.

§ 2. Een persoon van beperkte rechtsbevoegdheid kan zelf bevestigen de overeenkomst na het verkrijgen van volledige rechtsbevoegdheid.

§ 3. Pagina, die een overeenkomst met een persoon beperkt in zijn vermogen om, kan zich niet beroepen op het ontbreken van de toestemming van de wettelijke vertegenwoordiger. Het kan echter een vertegenwoordiger benoemen in de juiste tijd geleden het akkoord te bevestigen; vrijkomt na het verstrijken van de termijn.

Kunst. 19. [Unilaterale actie]
Als een persoon van beperkte rechtsbevoegdheid zelf een eenzijdige handeling heeft gemaakt, waarop de wet de toestemming van de wettelijke vertegenwoordiger vereist, functie is ongeldig.

Kunst. 20. [Overeenkomsten van geringe dingen]
De persoon beperkt in zijn vermogen om te handelen zonder de toestemming van de wettelijke vertegenwoordiger die behoren tot de gesloten overeenkomsten over het algemeen geringe huidige dagelijks leven problemen.

Kunst. 21. [Verwijdering van Inkomen]
De persoon beperkt in zijn vermogen om te handelen zonder de toestemming van de wettelijke vertegenwoordiger te ontdoen van hun inkomsten, tenzij de familie rechter om zwaarwegende redenen anders beslist.

Kunst. 22. [Onderwerpen gratis gebruik]
Als de wettelijke vertegenwoordiger persoon beperkt in zijn vermogen om te handelen gaf haar specifieke eigenschap items voor vrij gebruik, Deze persoon ontvangt de volledige capaciteit van de wettelijke, dat deze artikelen betrekking hebben op. Uitzondering van juridische stappen, dat is niet genoeg volgens de toestemming van de wettelijke vertegenwoordiger van de wet.

Kunst. 221. [Het begrip consument] [8]
De consument is iedere natuurlijke persoon die de juridische actie niet direct verband houden met zijn bedrijf of beroep.

Kunst. 23. [Bescherming van persoonsgegevens]
De persoonlijke mens, met name de gezondheidszorg, vrijheid, hi, vrijheid van geweten, naam of bijnaam, afbeelding, briefgeheim, onschendbaarheid van de woning, wetenschappelijk werk, Kunst, uitvindingen en verbeteringen, wordt beschermd door het burgerlijk recht, ongeacht de bedoelde bescherming in andere bepalingen.

Kunst. 24. [Beveiligingsmiddelen]

§ 1. [9] Deze, wiens persoonlijke rechten worden bedreigd door acties van anderen, kan een bevel te zoeken, Ik denk dat het niet onrechtmatig. Indien de inbreuk ook kan verzoeken, de persoon, die de overtreding begaan, uitvoeren van alle acties nodig zijn om de gevolgen van het verwijderen, in het bijzonder, heeft een verklaring afgelegd om de juiste inhoud en vorm. De in de code opgenomen beginselen kan ook financiële vergoeding of betaling van een passende som geld aan een specifiek sociaal doel nodig.

§ 2. Indien het resultaat van een schending van de persoonlijke belangen aanzienlijke schade heeft geleden, het slachtoffer kan onder de algemene schadevergoeding te eisen.

§ 3. Bovenstaande bepalingen doen geen afbreuk aan de bevoegdheden die door de wet, in het bijzonder het auteursrecht en inventief.

Hoofdstuk II. Thuis

Kunst. 25. [Concept]
De woonplaats van een natuurlijk persoon is de plaats, waar de persoon woont met de bedoeling een duurzaam verblijfsrecht.

Kunst. 26. [Kind]

§ 1. De woonplaats van het kind nog in loco parentis is de woonplaats van de ouders of ouder, die alleen de ouderlijke verantwoordelijkheid of die is toevertrouwd de uitoefening van het ouderlijk gezag.

§ 2. Als bewaring is evenveel recht op beide ouders het hebben van een aparte woon-, woonplaats van het kind met de ouder, waarin het kind zijn vaste woonplaats heeft. Als het kind niet permanent te verblijven in een van de ouders, zijn woonplaats is bepalend voor de voogdij rechter.

Kunst. 27. [Leerling]
De woonplaats van de afhankelijke inwoner is tutor.

Kunst. 28. [Elke domicyl]
U kunt slechts een woonplaats.

Hoofdstuk III. Erkenning van de overledene

Kunst. 29. [Algemene voorwaarden]

§ 1. Lost kan worden dood verklaard, Tien jaar zijn verstreken sinds het einde van het kalenderjaar, die volgens de bestaande berichten nog steeds in leven; Echter, als de overledene werd erkend als voltooid zeventig jaar verloren, voldoende verloop van vijf jaren.

§ 2. Erkenning als de overledene niet kan plaatsvinden voor het einde van het kalenderjaar, de ontbrekende hebben zich drieentwintig.

Kunst. 30. [Special Events]

§ 1. Wie verloor tijdens de lucht of zee reizen in verband met de crash schip of vaartuig, of in combinatie met een andere speciale gebeurtenis, Het kan doden na het verstrijken van zes maanden vanaf de datum worden vermoed, waar er een ramp of andere speciale gebeurtenis.

§ 2. Als u een schip of vaartuig ramp niet kan vinden, periode van zes maanden gaat in op het einde van een jaar vanaf de datum van, waarin het schip of het schip was te wijten aan te komen in de haven van bestemming, en als je niet beschikt over een haven van bestemming – aan het einde van twee jaar vanaf de datum van, waarvan de laatste van de boodschap was.

§ 3. Die werd verloren als gevolg van een directe bedreiging voor het leven is niet voorzien in de voorgaande leden, Het kan doden na een jaar worden geacht vanaf de datum van, waar het gevaar gezakt of de omstandigheden moeten staan.

Kunst. 31. [Vermoeden van Death]

§ 1. Wordt verondersteld, de ontbrekende was gestorven op de tijd die in het besluit om de overledene te herkennen.

§ 2. Als het moment van de vermeende dood van de vermiste is een moment, die, in de gegeven omstandigheden, is de meest waarschijnlijke, en het ontbreken van data – de eerste dag van de termijn, einde waarvan het eerbetoon voor de overledene is mogelijk gemaakt.

§ 3. Indien de beslissing om het tijdstip van overlijden van de erflater te herkennen werd geïdentificeerd alleen op datum, even ontbrekende vermoedelijk overlijden wordt als het einde van de dag.

Kunst. 32. [De gelijktijdigheid van de dood]
Als meerdere personen het leven verloren als er gevaar dreigt ze samen, aangenomen dat, gestorven tegelijkertijd.

Deel II. Wettelijk

Kunst. 33. [Rechtspersoonlijkheid] [10]
Rechtspersonen zijn om de schatkist en agentschappen, de specifieke bepalingen verlenen rechtspersoonlijkheid.

Kunst. 331. [De verantwoordelijkheid voor de verplichtingen van de dochteronderneming] [11]

§ 1. Aan entiteiten die geen rechtspersoon zijn, waar de wet de rechtsbevoegdheid erkent, , De bepalingen inzake rechtspersonen.

§ 2. Als een afzonderlijke bepaling anders bepaalt, voor de verplichtingen van de, bedoeld in § 1, dochteronderneming verantwoordelijkheid ligt bij de leden van de; Deze verantwoordelijkheid ontstaat als, waar de organisatie insolvent is geworden.

Kunst. 34. [Schatkist] [12]
De schatkist is in de relatie van de burgerlijke rechten en verplichtingen van, die eigendom van de staat die niet tot andere staatsinstellingen.

Kunst. 35. [Organisatie van bedrijfsfeesten]
Stijgen, systeem en de beëindiging van de juridische entiteiten de nodige bepalingen vast te stellen; in de gevallen en voor zover voorzien in dit reglement, de organisatie en de werking van de rechtspersoon beheerst door haar statuten.

Kunst. 36. [13]
(verwijderd)

Kunst. 37. [Verkrijging van rechtspersoonlijkheid]

§ 1. [14] Organizational Unit verkrijgt rechtspersoonlijkheid op zijn binnenkomst in het relevante register, tenzij het reglement anders bepalen.

§ 2. De aard van de gegevens en hun organisatie en het gedrag beheerst door afzonderlijke verordeningen.

Kunst. 38. [Functies van de organen]
Rechtspersoon werkt door middel van hun lichaam in de wijze voorzien in de wet en de bijbehorende statuten.

Kunst. 39. [De effecten van een gebrek aan legitimiteit]

§ 1. Wie als het lichaam van een rechtspersoon een overeenkomst gesloten ten behoeve van haar lichaam, terwijl ten hoogste de omvang of het mandaat van een dergelijk orgaan, is verplicht de te vergoeden, die hij ontving van de wederpartij uit de overeenkomst, en om de schade, waarvoor de andere partij heeft ondervonden door deze, een overeenkomst gesloten die niet weten over het gebrek aan legitimiteit.

§ 2. Deze bepaling is van overeenkomstige toepassing in het geval, toen de overeenkomst werd gesloten voor rekening van de rechtspersoon, dat niet bestaat.

Kunst. 40. [Verantwoordelijkheden van de Schatkist] [15]

§ 1. [16] De Schatkist is niet aansprakelijk voor de verplichtingen van de staat juridisch, tenzij anders vermeld in een aparte bepaling. Staat rechtspersonen is niet aansprakelijk voor de verbintenissen van de Schatkist.

§ 2. In het geval van gratis transfer, op basis van de bestaande wetten, bepaald voorwerp van de staat rechtspersoon aan de Schatkist, deze laatste hoofdelijk aansprakelijk met de rechtspersoon voor verplichtingen die voortvloeien uit de periode, wanneer het actief was eigendom van de rechtspersoon, om de waarde van het actief bepaald door de stand op het moment van overname, en volgens prijzen de betaling.

§ 3. [17] De bepalingen van § 1 ik 2 zijn van toepassing op de verantwoordelijkheid van lokale overheden en de lokale overheid vennootschapsbelasting.

Kunst. 41. [Hoofd van de rechtspersoon]
Indien de wet of op basis van de wet anders bepaalt, zetel van een rechtspersoon is de plaats, waarvan het beheer instantie heeft vastgesteld.

Kunst. 42. [Geen lichamen]

§ 1. [18] Wanneer een rechtspersoon een eigen bedrijf niet kan leiden zonder opgezet om dat orgaan, rechtbank vastgesteld voor haar proef.

§ 2. Opzichter moet onmiddellijk proberen om het opzetten van de organen van een rechtspersoon, en, indien nodig, de ontmanteling.

Kunst. 43. [Bescherming van persoonsgegevens]
Bepalingen over de bescherming van persoonsgegevens individuen zijn van toepassing op rechtspersonen.

Afdeling III. Ondernemers en hun benaming[19]

Kunst. 431. [Het concept van de ondernemer]
Een ondernemer is een persoon, juridische entiteit en de business unit, als bedoeld in artikel. 331 § 1, die op eigen rekening of beroepsactiviteit.

Kunst. 432. [Werking van het bedrijf]

§ 1. De ondernemer opereert onder de naam.

§ 2. Het bedrijf bekendgemaakt in een register, tenzij de wet anders bepaalt.

Kunst. 433. [Exclusiviteit van]

§ 1. Bedrijf ondernemers moeten voldoende worden onderscheiden van bedrijven andere bedrijven die actief zijn op dezelfde markt.

§ 2. Het bedrijf doet niet misleidend, met name wat betreft de persoon die wordt, de objecten van de ondernemer, plaats van het bedrijfsleven, bronnen.

Kunst. 434. [Individueel bedrijf]
Individueel bedrijf is zijn naam. Dit sluit niet uit dat de opname van een bijnaam of een term die het bedrijf van een ondernemer, plaats worden uitgevoerd en alle andere voorwaarden, geschild.

Kunst. 435. [Onderneming rechtspersoon]

§ 1. Onderneming een rechtspersoon is, zijn naam.

§ 2. Het bedrijf heeft de juridische status van een rechtspersoon te bepalen, die afgekort kunnen worden, en kan ook aangeven het activiteitengebied, inwoner van die persoon en eventuele andere voorwaarden geschild.

§ 3. Onderneming rechtspersoon kan de naam of bijnaam van een natuurlijke dragen, Als dit is om de handel van die persoon of bedrijf van de creatie van ondernemer vrij. Aanbrengen van de bedrijfsnaam of bijnaam individuele vereist de schriftelijke toestemming van de persoon die, en bij overlijden – de toestemming van haar man en kinderen.

§ 4. Een ondernemer kan gebruik maken van de verkorte naam. Het bepaalde in artikel. 432 § 2 is van overeenkomstige toepassing.

Kunst. 436. [Bedrijf tak]
Bedrijf tak van de rechtspersoon de volledige naam van de persoon en bepalen de “tak” een indicatie van het dorp, waarin het bijkantoor is gevestigd.

Kunst. 437. [Verandering van]
De verandering vereist het bedrijf bekend te maken aan het register. In het geval van omzetting van een rechtspersoon kunnen hun bestaande bedrijf, behalve de vermelding van de juridische vorm van een rechtspersoon, als deze zijn gewijzigd. Hetzelfde geldt voor de transformatie van een partnership.

Kunst. 438. [Vennootschap na het verlies van een partner]

§ 1. In geval van verlies van het lidmaatschap door een lid, wiens naam is opgenomen in het bedrijf, het bedrijf kan zijn firmanaam ex-partner te houden alleen uit te drukken in zijn toestemming schriftelijk, en in geval van overlijden – met toestemming van zijn vrouw en kinderen.

§ 2. De bepaling van § 1 is van overeenkomstige toepassing in het geval zal als individu verder door een andere natuurlijke persoon die de rechtsopvolger.

§ 3. Wie koopt het bedrijf, kan het verder onder de huidige naam. Het moet echter, zet bijlage met de naam van het bedrijf of de koper, tenzij de partijen anders overeenkomen.

Kunst. 439. [Verbod op verkoop van het bedrijf]

§ 1. Het bedrijf kan niet worden verwijderd.

§ 2. Een ondernemer kan een andere ondernemer machtigen om zijn bedrijf te gebruiken, tenzij deze misleidend.

Kunst. 4310. [Willekeurige inmenging in het juiste bedrijf]
Ondernemer, het recht om het bedrijf werd bedreigd door acties van anderen, kan een bevel te zoeken, Ik denk dat het niet onrechtmatig. In het geval van de inbreuk en kan ook het verwijderen van de effecten vereisen, een verklaring of verklaringen in de juiste vorm en inhoud, vergoeding bij het algemene vraagstuk van aanmerkelijke schade of voordeel voor de persoon, die de overtreding begaan.

Titel III. Eigendom

Kunst. 44. [Concept] [20]
Pand is eigendom en andere eigendomsrechten.

Kunst. 441. [Lichamen van staatseigendommen] [21]

§ 1. Intellectuele en andere eigendomsrechten, waaruit eigendom van de staat, gerechtigd de schatkist of een andere staat om juridische.

§ 2. Permissies eigendom van de schatkist van de staat rechtspersonen die in afzonderlijke verordeningen, in het bijzonder die betreffende het systeem.

Kunst. 45. [Ding]
Dingen in de zin van de Code zijn enige materiële objecten.

Kunst. 46. [Eigendom]

§ 1. Eigendom zijn deel van het aardoppervlak, die gescheiden zijn eigendom (Land), evenals de gebouwen vast met de bodem verbonden of delen van dergelijke gebouwen, indien krachtens de bijzondere bepalingen zijn een apart onderwerp van eigendom.

§ 2. Houden van het kadaster geregeld bij afzonderlijke verordeningen.

Kunst. 461. [Agrarisch onroerend goed] [22]
Agricultural Property (landbouwgrond) onroerend goed, die zijn of kunnen worden gebruikt voor het uitvoeren van de productie-activiteiten in de landbouw op het gebied van plantaardige en dierlijke, niet exclusief tuinbouw, boomgaard en vis.

Kunst. 47. [Bestanddeel]

§ 1. Onderdeel van dingen kan een onderwerp van eigendom en andere zakelijke rechten niet.

§ 2. Een deel van de zaak is alle, die niet uit het kan worden afgescheiden zonder letsel of aanzienlijke wijziging in totaal of geen schade of materiële veranderingen in het losgekoppeld.

§ 3. Onderwerpen in verband met een zaak alleen voor tijdelijk gebruik, vallen geen onderdeel.

Kunst. 48. [Integraal deel van het land]
Behoudens de uitzonderingen in de wet, de bodem componenten zijn met name gebouwen en andere apparatuur permanent op de grond, evenals bomen en andere planten na het planten of zaaien.

Kunst. 49. [Apparaten die niet zijn onderdelen van het pand] [23]

§ 1. Inrichtingen voor het toevoeren of verwijderen van fluïda, koppels, gas, energie en andere soortgelijke apparaten zijn geen onderdelen van het vastgoed, als je deel uitmaakt van het bedrijf.

§ 2. Persoon, wie de kosten van bouwmachines opgelopen, bedoeld in § 1, en de uiteindelijk gerechtigde, kan het nodig, de handelaar, die het apparaat met uw netwerk verbonden, de eigenschap verworven voor een correcte vergoeding, tenzij de overeenkomst, de partijen anders zijn overeengekomen. Het verzoek om de eigendom van deze apparaten uitwisselen kan ook optreden ondernemer.

Kunst. 50. [Rechten als een component van]
De bestanddelen van het vermogen wordt de wet met betrekking tot de eigendom.

Kunst. 51. [Lidmaatschap]

§ 1. Roerende aanhorigheden zijn nodig om andere dingen te gebruiken (het belangrijkste ding) voor het beoogde doel, wanneer zij met haar in de werkelijke verhouding die overeenkomt met de doelgroep.

§ 2. Er kan geen aansluiting bij die niet behoren tot de eigenaar van de belangrijkste dingen zijn.

§ 3. Het lidmaatschap verliest niet het karakter van de tijdelijke ontneming van de werkelijke relatie van de belangrijkste.

Kunst. 52. [Resultaat van de verrichtingen]
Juridische stappen die zich bezighoudt met de belangrijkste punten van zorg als gevolg van de aansluiting, tenzij anders blijkt uit het optreden of van het.

Kunst. 53. [Voordelen van de dingen]

§ 1. Pożytkami natuurlijke dingen zijn de vruchten en niet op de andere componenten, die door de regels van goed beheer zijn de normale inkomen van de dingen.

§ 2. Pożytkami burgerlijke dingen zijn inkomen, die brengt op basis van de rechtsbetrekking.

Kunst. 54. [Voordelen wet]
Pożytkami rechten recordomzet, die wet onder de sociaal-economische doel brengt.

Kunst. 55. [De uitkeringen]

§ 1. Gerechtigd tot het ontvangen voordelen worden behaald voordelen natuurlijke, die zijn losgemaakt van dingen tijdens zijn voorrechten, en civiele voordelen – in relatie tot de duur van deze bevoegdheid.

§ 2. Als uitkeringsgerechtigden investeringen heeft gedaan om voordelen te verkrijgen, die samenviel met een andere persoon, zij het van haar loon voor die uitgaven. Vergoeding kan niet de voordelen overdragen.

Kunst. 551. [Het concept van het bedrijf] [24]
Het bedrijf is georganiseerd team van immateriële en materiële vaste activa bestemd voor zakelijke.
Het omvat in het bijzonder:

1) individualiseren markeer de vennootschap of haar afzonderlijke delen (bedrijfsnaam);

2) onroerende of roerende goederen, inclusief apparatuur, materieel, goederen en producten, en andere zakelijke rechten op onroerende of roerende goederen;

3) rechten uit hoofde van de lease-overeenkomsten en verhuur van onroerend goed of roerende goederen en het recht op onroerende of roerende goederen te gebruiken onder een andere juridische relaties;

4) vorderingen, de wet op de effecten en liquide middelen;

5) concessies, licenties en vergunningen;

6) octrooien en andere industriële eigendomsrechten;

7) economische rechten en eigendomsrechten met betrekking;

8) bedrijfsgeheimen;

9) boeken en documenten met betrekking tot de bedrijfsvoering.

Kunst. 552. [Actie op het bedrijf] [25]
De rechtshandeling die voorziet in de maatschappij alle, dat deel van het bedrijf, tenzij anders vermeld in de juridische actie, of van de specifieke.

Kunst. 553. [Homestead] [26]
De boerderij wordt beschouwd als landbouwgrond, met inbegrip van bosgrond, gebouwen of delen daarvan, apparatuur en voorraad, als je bent of zou kunnen economische eenheid worden georganiseerd, en de rechten verbonden aan het runnen van een boerderij.

Kunst. 554. [Aansprakelijkheid voor de verplichtingen van de koper] [27]
Koper zaken of boerderij is hoofdelijk aansprakelijk met de verkoper om zijn verplichtingen in verband met het bedrijf of boerderij, Ik denk dat op het moment van aankoop, zijn zich niet bewust van deze verplichtingen, ondanks de nodige inzet. De verantwoordelijkheid van de koper is beperkt tot de waarde van de overgenomen ondernemingen of de bedrijven als van het tijdstip van verwerving, en op basis van de prijs op het moment dat de schuldeiser te voldoen. Aansprakelijkheid kan niet zonder de instemming van de schuldeiser te sluiten of te beperken.

Tytuł IV. Juridische acties

Deel I. Algemene Bepalingen

Kunst. 56. [Effecten van juridische stappen]
De juridische actie wordt getriggerd niet alleen de impact op de uitgesproken, maar ook die, die voortvloeien uit de, de beginselen van sociale coëxistentie en de gevestigde gebruiken.

Kunst. 57. [Verwijdering van de wet]

§ 1. U kunt geen juridische stappen te gebruiken om uitsluiting of beperking van de macht over te dragen, Laden, wijziging of intrekking van de wetten, indien de wet het recht is overdraagbaar.

§ 2. Deze bepaling belet niet dat de ontvankelijkheid van aansprakelijkheid, dat de houder niet het juiste gemarkeerd Regulations.

Kunst. 58. [Onwettige activiteiten]

§ 1. De juridische actie in strijd met de wet of bedoeld is om de wet te omzeilen is ongeldig, tenzij de desbetreffende bepaling voorziet in een verschillend resultaat, Vooral deze, dat de plaats van de ongeldige bepalingen van de juridische actie omvat de relevante bepalingen van de wet.

§ 2. Ongeldige handeling die in strijd is met de beginselen van sociale coëxistentie.

§ 3. Als de leegte wordt beïnvloed slechts een deel van de juridische stappen, actie blijft van kracht voor de rest van de, tenzij de omstandigheden aangeven, dat er geen voorzieningen getroffen zijn door de vordering tot nietigverklaring niet zou plaatsvinden.

Kunst. 59. [De relatieve ineffectiviteit van het contract]
Indien de overeenkomst, de uitvoering waarvan het onmogelijk maakt om geheel of gedeeltelijk wegnemen van een claim van derden, hij kan de overeenkomst als ineffectief in relatie tot de eisen, indien de partijen op de hoogte waren van de vordering, of indien de overeenkomst vrij van was. Het contract als ineffectief kan niet verplicht worden een jaar na de sluiting van het.

Kunst. 60. [Intentieverklaring] [28]
Behoudens de uitzonderingen in de wet, de wil van de persoon die de juridische actie kan door elk gedrag van deze persoon worden uitgedrukt, die haar bereidheid om voldoende geven onthult, waaronder de openbaarmaking van het testament in een elektronische vorm (intentieverklaring).

Kunst. 61. [Het indienen] [29]

§ 1. Intentieverklaring, te worden in een andere persoon, wordt geplaatst wanneer, als het ging om het op zo'n manier, die bekend zijn met de inhoud ervan zou kunnen worden. De aantrekkingskracht van een dergelijke verklaring is effectief, als er gelijktijdig met deze verklaring of eerder.

§ 2. Intentieverklaring uitgedrukt in elektronische vorm worden ingediend bij een andere persoon op het moment, wanneer het zodanig in het elektronische ingevoerde, die persoon moet in staat zijn om de inhoud te lezen.

Kunst. 62. [Overleden bestaande]
Intentieverklaring, te worden in een andere persoon, geen energie verliezen als gevolg van deze, dat voordat die persoon was, samengesteld van hen stierven of verloren het vermogen om te handelen, tenzij in de verklaring anders vermeld, van de wet of van de omstandigheden.

Kunst. 63. [De instemming van een derde]

§ 1. Als juridische actie om de instemming van een derde partij nodig, Deze persoon kan voorafgaand aan de verklaring van toestemming van de persoon dokonywające operaties of na het indienen. Toestemming heeft gegeven na de aangifte is met terugwerkende kracht vanaf de datum van.

§ 2. Indien de geldigheid van de juridische actie nodig is specifieke vorm, omschrijving van de toestemming van een derde partij moet worden ingediend in dezelfde vorm.

Kunst. 64. [De beslissing om te vervangen] [30]
Definitieve rechterlijke beslissing waarbij de verplichting van de aangewezen persoon om een ​​intentieverklaring te maken, Deze verklaring vervangt.

Kunst. 65. [Interpretatie]

§ 1. De verklaring zal zo worden uitgelegd, zoals vereist in de omstandigheden, dat werd ingediend, principes van de gemeenschap en gevestigde gewoonten.

§ 2. Overeenkomsten moeten veeleer onderzoeken, wat was de bedoeling van de partijen consistent en doel, plaats van te vertrouwen op de letterlijke tekst.

Deel II. Totstandkoming van de overeenkomst

Kunst. 66. [Bieden; aansluiting] [31]

§ 1. De verklaring over de andere kant van het voornemen om een ​​overeenkomst te sluiten vormt een aanbod, als het de materiële bepalingen van de overeenkomst bepaalt.

§ 2. Indien de inschrijver niet in de offerte datum is gemarkeerd, waarin wordt verwacht beantwoorden, het aanbod in de aanwezigheid van een tweede hand of door middel van communicatie op afstand niet langer gebonden, wanneer het onmiddellijk zal worden aangenomen; maakte anderszins niet langer wordt geassocieerd met het verstrijken van de tijd, waarin een inschrijver kan in de normale gang van zaken om een ​​antwoord gestuurd zonder onnodige vertraging.

Kunst. 661. [Binding van elektronische tijdschriften] [32]

§ 1. De elektronische weg ingediend tender betreft het indienen, indien de andere partij onmiddellijk de ontvangst van.

§ 2. Legt de handelaar een offerte in elektronische vorm is verplicht precontractuele duidelijk en volledig informeren van de andere partij:

1) technische activiteiten die deel uitmaken van de procedure voor het sluiten van een overeenkomst;

2) rechtsgevolgen van de bevestiging van ontvangst door de andere partij aanbod;

3) principes en methoden van consolidatie, behoud en de toegang door de handelaar aan de andere kant van de gesloten;

4) methoden en technische middelen voor het detecteren en corrigeren van fouten in de gegevensinvoer, die verplicht is de andere kant bieden;

5) talen, waarin het contract kan worden gesloten;

6) deontologische code, toepasselijk, en hun beschikbaarheid in elektronische vorm.

§ 3. De bepaling van § 2 is van overeenkomstige toepassing, als het bedrijf nodigt de andere kant om te onderhandelen, offerte of een contract op een andere manier.

§ 4. De bepalingen van § 1-3 niet van toepassing op contracten via elektronische post of vergelijkbare vormen van persoonlijke communicatie op afstand. Het is niet van toepassing in de betrekkingen tussen bedrijfsleven, indien de partijen zulks zijn overeengekomen.

Kunst. 662. [Het beroep bod] [33]

§ 1. In de betrekkingen tussen bedrijven kunnen offerte voorafgaand worden herroepen tot sluiting van de overeenkomst, als de memorie van grieven is ingediend op de andere kant voordat een aanvaarding verzendt.

§ 2. Echter, kan het aanbod niet worden ontslagen, indien dit vanwege de inhoud of de in de acceptatiedatum.

Kunst. 67. [Vertraagde reactie]
Wanneer de verklaring van aanvaarding van het aanbod kwam met een vertraging, maar de inhoud ervan of de omstandigheden aangeven, dat is verzonden op het juiste moment, overeenkomst in werking treedt, Ik denk dat een inschrijver onmiddellijk de andere partij in kennis, dat als gevolg van een vertraagde reactie wordt geacht een overeenkomst voor niet afgesloten.

Kunst. 68. [Disclaimer]
Aanvaarding van het aanbod onder voorbehoud van de inhoud te wijzigen of aan te vullen wordt geacht een nieuw aanbod zijn.

Kunst. 681. [Een aanvaarding met reserveringen] [34]

§ 1. De relatie tussen het bedrijfsleven reactie op het bod, onder voorbehoud van wijzigingen of aanvullingen wezenlijk onveranderlijke inhoud van de offerte wordt geacht een acceptatie. In dat geval wordt de overeenkomst bindend voor de inhoud gegeven in de offerte, behoudens de uitzonderingen die in de reactie op het.

§ 2. De bepaling van de vorige paragraaf is niet van toepassing, indien de inhoud van de offerte vermelde, het kan alleen zonder voorbehoud goedgekeurd, of de inschrijver onmiddellijk bezwaar tegen het opnemen van bezwaren tegen de overeenkomst, of de andere partij in reactie op een aanbod gedaan de goedkeuring van zijn aanvaarding van een inschrijving voor opname op de overeenkomst, en deze toestemming niet onmiddellijk ontvangen.

Kunst. 682. [Stilzwijgende aanvaarding] [35]
Als de handelaar van particulieren heeft ontvangen, die in de reguliere economische betrekkingen blijft, bieden een overeenkomst aan te gaan, als onderdeel van haar activiteiten, Geen onmiddellijke reactie wordt geacht aanvaarding van het aanbod.

Kunst. 69. [Stilzwijgende aanvaarding] [36]
Indien volgens de bestaande relaties in het gebruik van gegevens of door naar het overnamebod verklaring op die de andere kant, is de acceptatie ervan niet vereist, vooral als een inschrijver vraagt ​​onmiddellijke uitvoering van de opdracht, overeenkomst in werking treedt, indien de andere partij op het juiste moment zal overgaan tot de uitvoering ervan; anders wordt het aanbod niet langer bindend is.

Kunst. 70. [Het moment en de plaats van sluiting van de overeenkomst] [37]

§ 1. In geval van twijfel wordt de overeenkomst geacht te zijn afgerond na ontvangst van de verklaring van de inschrijver van aanvaarding, en als toegang tot de inschrijver een verklaring van aanvaarding niet vereist – op het tijdstip van toetreding van de andere partij bij de overeenkomst uit te voeren.

§ 2. In geval van twijfel, wordt het contract geacht in de plaats van ontvangst moet worden gesloten door de inschrijver een verklaring van aanvaarding, en als toegang tot de inschrijver een verklaring van aanvaarding niet vereist of worden ontvangen in elektronische vorm – de woonplaats of de zetel van de inschrijver op het moment van sluiten van de overeenkomst.

Kunst. 701. [Veiling; veiling] [38]

§ 1. Het contract kan door de veiling of inschrijving worden gesloten.

§ 2. De aankondiging van de veiling of de offerte aan de tijd te bepalen, plaats, Het onderwerp en de voorwaarden van de veiling of offerte, of aangeven hoe u deze voorwaarden.

§ 3. Advertentie, en de voorwaarden van de veiling of inschrijving kan worden gewijzigd of slechts herroepen, zoals bepaald in de inhoud ervan.

§ 4. Organisator van de beschikbare tijd, een bieder na de indiening van de offerte in overeenstemming met de aankondiging van de veiling of inschrijving wordt verplicht te voldoen aan de mededeling, alsmede de voorwaarden van de veiling of offerte.

Kunst. 702. [Bieden lopende veilingen] [39]

§ 1. Het aanbod tijdens de veiling niet meer bindend, wanneer een andere bieder (bieder) een bod gunstiger, tenzij anders bepaald in de veiling.

§ 2. Sluiten van de overeenkomst als gevolg van de veiling zal plaatsvinden na de arbitrale Arrivals.

§ 3. Indien de geldigheid van de overeenkomst afhankelijk is van de vervulling van de in de wet vastgestelde specifieke eisen, zowel de veilingmeester, en de deelnemer, wiens bod werd aanvaard, kan het contract af te dwingen.

Kunst. 703. [Afwachting overnamebod] [40]

§ 1. Het aanbod tijdens de veiling niet meer bindend, wanneer geselecteerde andere aanbieding of een uitnodiging tot inschrijving werd afgesloten zonder het selecteren van een aanbod, tenzij anders bepaald bij inschrijving.

§ 2. De organisator is verplicht om onmiddellijk schriftelijk op de inschrijvers van de uitkomst of de sluiting van de inschrijving in kennis zonder selecteren.

§ 3. Om het moment van sluiten van de overeenkomst in een inschrijving te bepalen, de bepalingen betreffende de aanvaarding van het aanbod, tenzij anders bepaald bij inschrijving. Het bepaalde in artikel. 70 2 § 3 is van overeenkomstige toepassing.

Kunst. 704. [Het bod beveiliging] [41]

§ 1. Onder de voorwaarden van de veiling of offerte mag worden vermeld, dat de toetreding tot de veiling of aanbesteding moet, op straffe voorkomen dat ze, betalen een bepaald bedrag aan de organisator of vast te stellen voldoende zekerheid van betaling (veiligheid).

§ 2. Indien de bieder of bod, ondanks zijn inschrijving,, ontwijkt contract, waarvan de geldigheidsduur is afhankelijk van de vervulling van specifieke voorschriften in de Wet, de veilingmeester of veiling kan worden gedownload of proberen het bedrag aan onderpand om te voldoen aan te houden. In andere gevallen, de betaalde borg dient onmiddellijk te worden geretourneerd, en vestigde de zekerheid vervallen. Indien de veilingmeester of veiling niet uitbesteden aan, de deelnemer, waarvan de offerte werd geselecteerd, kunnen eisen dat de betaling van het voorschot of dubbele schadevergoeding.

Kunst. 705. [Redenen voor de annulering van het contract] [42]

§ 1. Organisator en deelnemer aan de veiling of aanbesteding kan de opzegging van het contract, indien een partij bij de overeenkomst, een andere deelnemer of een persoon die in onderling overleg met hen, beïnvloed de uitkomst van de veiling of aanbesteding in strijd met de wet of de goede zeden. Als het contract is voor rekening van een derde partij, het kan de annulering van de verzoeken, namens wie de overeenkomst is gesloten, of de opdrachtgever.

§ 2. In aanmerking te komen vervalt na deze maand, waarbij de houder kennis heeft gekregen van het bestaan ​​van gronden voor nietigheid, maar niet later dan een jaar na de datum van het contract.

Kunst. 71. [Uitnodiging voor contract] [43]
Classifieds, Advertentie-, prijzen en andere informatie, gericht aan het publiek of aan particulieren, geacht in twijfel is geen aanbod, maar als een uitnodiging om contract.

Kunst. 72. [Overeenkomst na onderhandelingen] [44]

§ 1. Indien de partijen onderhandelen om een ​​aangewezen contract af te sluiten, Overeenkomst wordt gesloten, wanneer de partijen tot een akkoord over al zijn bepalingen, die het voorwerp van onderhandelingen waren.

§ 2. Pagina, die begonnen of voortgezet onderhandelingen met de schending van de goede zeden, in het bijzonder, zonder dat een voornemen tot contract, is verplicht de schade te herstellen, dat de wederpartij heeft geleden door deze, in de hoop om een ​​overeenkomst te sluiten.

Kunst. 721. [Bescherming van vertrouwelijke informatie] [45]

§ 1. Indien in de loop van de onderhandelingen pagina informatie op vertrouwelijke heeft uitgebracht, de andere partij is te verstrekken en niet doorgegeven aan andere mensen en het gebruik van deze informatie niet te maken voor hun eigen doeleinden, tenzij de partijen anders overeenkomen.

§ 2. In geval van niet-uitvoering of onbehoorlijke taakvervulling, bedoeld in § 1, houder kan de andere partij voor schade eisen of laat het los voordelen ontvangt.

Afdeling III. Rechtsvorm

Kunst. 73. [Op straffe van nietigheid; voor specifieke effecten]

§ 1. Als de wet reserves voor juridische stappen schriftelijk, de transactie wordt uitgevoerd zonder het houden van proprietary schimmel is slechts nietig, wanneer, de wet voorziet strengheid nietig.

§ 2. Als de wet reserves voor juridische stappen andere vorm van speciale, actie gemaakt zonder inachtneming van dit formulier is ongeldig. Geldt niet voor ongelukken, het gedrag van de specifieke vorm is voorbehouden voor de specifieke effecten van de juridische acties te bellen.

Kunst. 74. [Voor de toepassing van bewijs] [46]

§ 1. Disclaimer schrijven zonder de volgorde van de invaliditeit heeft het effect, dat in geval van niet-naleving niet beperkt blijft vormen van toelaatbaar bewijs in een geschil met getuigen of bewijzen tijdens de hoorzitting van partijen die activiteiten uit te voeren. Deze bepaling is niet van toepassing, de schriftelijke vorm is uitsluitend voorbehouden aan de specifieke effecten van de juridische acties te bellen.

§ 2. Echter, ondanks het gebrek aan schriftelijk verstrekt voor bewijsdoeleinden, bewijs van de getuigen of bewijs aan het horen van de partijen wordt toegestaan, Als beide partijen akkoord, op verzoek van de consument in een geschil met een handelaar, of als het feit van de juridische actie zal uprawdopodobniony per brief.

§ 3. Regels voor het schrijven verstrekt als bewijs gelden niet voor rechtsverhoudingen tussen ondernemers.

Kunst. 75. [47]
(ingetrokken)

Kunst. 751. [Zoals voor de onderneming] [48]

§ 1. Verkoop of verhuur van de onderneming of instelling voor het gebruik moet schriftelijk worden ingediend met handtekeningen gelegaliseerd door een notaris.

§ 2. De verkoop van toebehoren aan een persoon in het register ingeschreven worden in het register opgenomen.

§ 3. De bepaling van § 2 is van overeenkomstige toepassing in het geval van leasing bedrijven of vestiging van een gebruik.

§ 4. De bovenstaande bepalingen doen geen afbreuk aan de bepalingen van de juridische vorm van onroerend goed.

Kunst. 76. [Gereserveerd in het contract]
Als de partijen waarin wordt bepaald in het contract, dat een bepaalde gerechtelijke stappen daartussen worden gemaakt in een bepaalde vorm, Deze actie heeft alleen effect als het gedrag van beperkte vorm. Echter, wanneer de activiteit uitsluitend door een schriftelijke maken, zonder vermelding van de gevolgen van deze vorm van falen, geacht in twijfel, dat zij uitsluitend ten behoeve van bewijs.

Kunst. 77. [Wijzigingen schriftelijke overeenkomst] [49]

§ 1. Aanvulling of wijziging van de overeenkomst dit vereist naleving van dit formulier, dat de wet of de partijen hebben ingestemd met de sluiting ervan.

§ 2. Indien de overeenkomst schriftelijk wordt gesloten, de oplossing met instemming van beide partijen, evenals te annuleren of de beëindiging brief moet worden vastgesteld.

§ 3. Indien de overeenkomst is in een andere vorm speciale gesloten, de oplossing met instemming van beide partijen moeten dit formulier houden, dat de wet of de partijen hebben ingestemd met de sluiting ervan; en de beëindiging van het contract of de beëindiging ervan worden geïdentificeerd door een letter.

Kunst. 771. [Binding door bevestigende] [50]
In het geval dat een overeenkomst tussen ondernemingen, tenzij schriftelijk een pagina onmiddellijk bevestigd in een brief aan de andere kant, en de letter bevat wijzigingen of aanvullingen op de opdracht, de inhoud ervan niet significant veranderen, de bindende overeenkomst met de in de brief werden de inhoud, tenzij de wederpartij onmiddellijk bezwaar tegen deze schriftelijk.

Kunst. 78. [Schriftelijke vorm] [51]

§ 1. Om te voldoen aan de schriftelijke vorm van juridische stappen is genoeg indienen persoonlijke handtekening op het document, inclusief de verklaring zal. De overeenkomst is voldoende uitwisseling van documenten zoals testamenten inhoud, die elk gesigneerd door een van de partijen, of documenten, die elk bevat een verklaring van de wil van een persoon en het is ondertekend.

§ 2. [52] Verklaring van de wil die in elektronische vorm met een beveiligde elektronische handtekening geverifieerd door een gekwalificeerd certificaat geldig is gelijk aan een verklaring van het voornemen schriftelijk ingesteld.

Kunst. 79. [Onvermogen om te schrijven] [53]
Een persoon die in staat is om niet te schrijven, maar waarschijnlijk om te lezen kan een intentieverklaring schriftelijk of op een zodanige wijze, die ervoor zorgt dat het document vingerafdruk tuszowy, en naast de afdruk van een andere persoon schrijft zijn naam door zijn handtekening, of zo, dat in plaats van het maken van de verklaring wordt ondertekend door een andere persoon, en zijn handtekening zal worden gecertificeerd door een notaris, of burgemeester (Burgemeester, Burgemeester), staroste of marshal, wat aangeeft, die is geboekt op het verzoek zal waarschijnlijk niet schrijven, maar dat kon lezen.

Kunst. 80. [54]
(ingetrokken)

Kunst. 81. [Heden bepaalde]

§ 1. Als de wet maakt bepaalde geldigheid of de gevolgen van de juridische actie van de officiële certificering datum, Deze certificering is ook effectief voor personen die niet betrokken zijn bij het maken van die handeling (heden bepaalde).

§ 2. [55] De juridische actie is ook een datum in de gevallen van de volgende:

1) waar het is gevonden om te functioneren in een officieel document – vanaf de datum van het instrument;

2) indien geplaatst op het document met betrekking tot de werking van enige vermelding van de staat, gezag van de lokale overheidsinstantie of een door een notaris – de referentiedatum.

§ 3. In geval van overlijden van een persoon ondertekende het document, de datum waarop de ondertekenaar van het document wordt beschouwd als een van de datum van overlijden van de persoon te zijn.

Afdeling IV. Tegens intentieverklaring

Kunst. 82. [Gebrek aan bewustzijn en vrijheid]
Of een intentieverklaring gedaan door een persoon, die om een ​​of andere reden niet in staat was om uitschakeling of vrije adoptie bewuste beslissing en uitdrukking van de wil. Dit geldt met name geestesziekten, mentale retardatie of andere, zelfs als slechts een voorbijgaande, mentale dysfunctie.

Kunst. 83. [De schijnbare]

§ 1. Het maakt niet uit is een intentieverklaring ingediend andere kant, met instemming van gemak. Als de verklaring wordt verwezen naar andere juridische stappen te verbergen, de geldigheid van de verklaringen worden op grond van de volgende eigenschappen.

§ 2. De schijnbare verklaring van geen invloed op de effectiviteit van een handeling, op basis van de schijnbare verklaringen, Indien als gevolg van deze actie door een derde verkrijgt of wordt ontheven van de verplichting tot, tenzij ze kwader trouw.

Kunst. 84. [Fout]

§ 1. In het geval van een fout op de inhoud van de rechtsvordering kan voorkomen dat de wettelijke gevolgen van zijn intentieverklaring. Indien echter een verklaring worden aan een andere persoon, afgezien van de juridische strekking is alleen toegestaan, als de fout veroorzaakt door de persoon, zelfs zonder schuldgevoel, of als ze wist van de fout of vergissing gemakkelijk kan worden gezien; Deze beperking geldt niet voor niet-betaalde juridische stappen.

§ 2. U kunt alleen vertrouwen op het probleem rechtvaardigt de veronderstelling, dat als het maken van een verklaring zal niet werken onder de invloed van de fout en redelijk te evalueren aan de hand, niet onderworpen zijn verklaring aan het effect (significante fouten).

Kunst. 85. [Boodschapper]
Vervorming intentieverklaring door de persoon gebruikt om zijn boodschap heeft hetzelfde effect, de fout in de verklaringen.

Kunst. 86. [Truc]

§ 1. Als de fout veroorzaakt de andere partij bedriegelijk, ontkomen aan de rechtsgevolgen van een intentieverklaring ingediend onder de invloed van een fout kan optreden, zelfs als, toen de fout was niet significant, en vervolgens, indien niet over de inhoud van juridische stappen.

§ 2. De truc van een derde partij is synoniem met verraad pagina, als dit een truc die ze kende en wist niet te informeren over het aan de ander of als juridische actie gratis was.

Kunst. 87. [Bedreiging]
Wie heeft een intentieverklaring onder invloed van illegale bedreigingen van de wederpartij of een derde, Dit kan de juridische consequenties van zijn uitspraken te vermijden, indien de omstandigheden aangeven, dat hij bang zou zijn, dat hijzelf of een andere persoon in ernstig gevaar of persoonlijke eigendommen.

Kunst. 88. [Intrekking effectrapport]

§ 1. Intrekking van de juridische gevolgen van een intentieverklaring, die is ingediend bij een andere persoon onder invloed van een fout of bedreigingen, gevolgd door een schriftelijke verklaring aan de persoon.

§ 2. Het recht om te weigeren vervalt: in het geval van fouten – aan het eind van het jaar van zijn ontdekking, en, indien het gevaar – het einde van een jaar vanaf de datum van, gestopt wanneer de staat van angst.

Deel V. Voorwaarde

Kunst. 89. [Concept]
Behoudens de uitzonderingen in de wet of krachtens een rechtshandeling eigenschappen, oprichting of beëindiging van de gevolgen van juridische actie kan worden gebaseerd op toekomstige en onzekere gebeurtenis (voorwaarde).

Kunst. 90. [De doeltreffendheid van de acties]
Vervulling van de voorwaarde is niet met terugwerkende kracht, tenzij anders bepaald.

Kunst. 91. [Privacy voorwaardelijk toegelaten]
Voorwaardelijke houder kan alle activiteiten verrichten, dat gericht is op behoud van haar rechten.

Kunst. 92. [Regelgeving tegen de aandoening]

§ 1. Als juridische actie waarbij regulering wet werd verstrekt, latere verordeningen tot deze wet wordt zo spoedig worden ingetrokken als de voorwaarde is tot dusver voldaan, Als vooruitlopen of beperken van de gevolgen van de voorwaarde is voldaan.

§ 2. Echter, indien op basis van een dergelijke regeling, de derde een recht verwerft of wordt vrijgesteld van de verplichting tot, , De bepalingen inzake de bescherming van, die te goeder trouw een rechtshandeling hebben gemaakt met een persoon die recht heeft om over de wet.

Kunst. 93. [Ficties effectiviteit]

§ 1. Als de pagina, afhankelijk is van de voorwaarde nieziszczeniu, mengen in een strijd met de beginselen van sociale coëxistentie vervulling van de voorwaarde, dergelijke effecten optreden, als aan de voorwaarde uitkomen.

§ 2. Als de pagina, die afhankelijk is van de vervulling van de voorwaarde, leiden in een strijd met de beginselen van sociale coëxistentie voorwaarde is voldaan, dergelijke effecten optreden, als aan de voorwaarde geschiedde.

Kunst. 94. [Voorwaarde illegale]
Voorwaarde onmogelijk, evenals precies het tegenovergestelde van de wet of sociale normen impliceren de ongeldigheid van juridische stappen, wanneer schorsing; wordt eigendom beschouwd, wanneer het wordt opgelost.

Afdeling VI. Vertegenwoordiging

Hoofdstuk I. Algemene Bepalingen[56]

Kunst. 95. [Concept]

§ 1. Behoudens de uitzonderingen in de wet of krachtens een rechtshandeling eigenschappen, kan worden gedaan door een vertegenwoordiger van de juridische stappen.

§ 2. De rechtsvordering die door een vertegenwoordiger van proxy implicaties rechtstreeks aan de vertegenwoordigde.

Kunst. 96. [Basis van legitimiteit]
Machtiging voor het optreden op naam van iemand anders kan worden gebaseerd op de wet (wettelijke vertegenwoordiging) of de verklaring vertegenwoordigde (volmacht).

Kunst. 97. [Vermoeden]
Een persoon die actief zijn in bedrijfsruimten die bestemd zijn voor gebruik door het publiek wordt geacht, in geval van twijfel als bevoegd om legaal te maken, die meestal de neiging te worden gemaakt van de gebruikers van de diensten van het bedrijf.

Hoofdstuk II. Volmacht[57]

Kunst. 98. [Soorten volmacht]
Algemene machtiging omvat de bevoegdheid om routine administratie. De stappen verder dan de gewone beheer is nodig om de aard van hun volmacht te bepalen, tenzij de wet vereist een volmacht aan een bepaalde activiteit.

Kunst. 99. [Vorm]

§ 1. Indien de geldigheid van de juridische actie nodig is een speciale vorm, volmacht om deze operatie uit te voeren moet worden gegeven in dezelfde vorm.

§ 2. Algemene volmacht moet op straffe van nietigheid schriftelijk verleend.

Kunst. 100. [Het vermogen van de proxy]
Omstandigheid, dat de agent is beperkt in zijn vermogen om, geen invloed op de geldigheid van de actie uitgevoerd door hem namens de opdrachtgever uitgevoerd.

Kunst. 101. [Annulering; dood]

§ 1. De vergunning kan te allen tijde worden ingetrokken, Ik denk dat de belangrijkste advocaat beroep afgezien om redenen gerechtvaardigd door de inhoud van de rechtsverhouding die aanleiding geven tot een volmacht.

§ 2. Montage aflopen bij het overlijden van de opdrachtgever of tussenpersoon, tenzij anders is bepaald in de proxy-gebaseerde redenen, de inhoud van de rechtsverhouding die aanleiding geven tot een volmacht.

Kunst. 102. [Return Document]
Na het verstrijken van het mandaat vertegenwoordiger moet de opdrachtgever volmacht te betalen. Het kan een gewaarmerkt afschrift van dit document vereist; het verstrijken van het mandaat moet zijn om de geselecteerde extraheren.

Kunst. 103. [Overeenkomst vermeende Agent]

§ 1. Indien de opdrachtnemer een proxy authorisatie heeft of overtreft de scope, geldigheid van de overeenkomst afhankelijk is van de erkenning door de persoon, waarin de overeenkomst is gesloten.

§ 2. De wederpartij mag een persoon aanwijzen, waarin de overeenkomst is gesloten, redelijke termijn tot overeenstemming te bevestigen; vrijkomt na het verstrijken van de termijn.

§ 3. Aangezien bevestiging van de, die een contract in naam van iemand anders ondertekend, is verplicht de te vergoeden, die hij ontving van de wederpartij uit de overeenkomst, en om de schade, waarvoor de andere partij heeft ondervonden door deze, dat het een overeenkomst zonder te weten het ontbreken van een vergunning of het overschrijden van de omvang van het is aangegaan.

Kunst. 104. [Eenzijdig optreden vermeende Agent]
Unilaterale handeling die in naam van iemand anders zonder toestemming of boven het bereik is ongeldig. Wanneer de, die een intentieverklaring heeft ingediend namens iemand anders, overeengekomen te werken zonder gehechtheid, , De bepalingen van een overeenkomst zonder toestemming.

Kunst. 105. [Oorspronkelijk geplaatst]
Als een afgevaardigde na het verstrijken van het mandaat wordt, namens de opdrachtgever rechtshandeling binnen de grenzen van de oorspronkelijke bijlage, act is belangrijk, tenzij de wederpartij voor de beëindiging van het mandaat wisten of konden gemakkelijk te weten komen.

Kunst. 106. [Vervangen]
Een gevolmachtigde kan andere advocaten voor enige opdrachtgever benoemen, de goedkeuring van een dergelijke volmacht, van de wet of de rechtsverhouding die aanleiding geven tot een volmacht.

Kunst. 107. [Dezelfde rechten]
Indien de opdrachtgever een aantal vertegenwoordigers van hetzelfde bereik van gehechtheid heeft vastgesteld, elk van hen kan handelen op eigen, tenzij anders vermeld de proxy. Deze bepaling is van toepassing op volmachten, hetzelfde voor de voornaamste vertegenwoordiger benoemd.

Kunst. 108. [Vertegenwoordiger als de andere kant]
Een proxy hoeft niet in rechte actie andere, gemaakt voor rekening van de opdrachtgever, tenzij anders vermeld in de volmacht of dat als gevolg van de inhoud van de rechtsvordering is uitgesloten van de mogelijkheid van schade aan de belangen van de opdrachtgever. Deze bepaling is van overeenkomstige toepassing in het geval van, de agent vertegenwoordigt beide partijen.

Kunst. 109. [Machtiging tot verklaringen te ontvangen]
De bepalingen van deze afdeling zijn van overeenkomstige toepassing in het geval van, de verklaring zal worden gemaakt vertegenwoordiger.

Hoofdstuk III. Procuratie[58]

Kunst. 1091. [Het concept van proxy]

§ 1. De proxy is een volmacht verleend door de ondernemer onderworpen aan de inschrijving in het register van de Ondernemers, die het recht uit te oefenen gerechtelijke en buitengerechtelijke omvat, die gekoppeld zijn aan de.

§ 2. U kunt de volmacht effectief niet te beperken ten opzichte van derden, tenzij een specifieke bepaling anders.

Kunst. 1092. [Verplichte schriftelijke vorm]

§ 1. De volmacht moet geldig zijn gegeven schriftelijk. Het bepaalde in artikel. 99 § 1 niet van toepassing.

§ 2. Gevolmachtigde kan een natuurlijke persoon met volledige rechtsbevoegdheid te zijn.

Kunst. 1093. [Volmacht voor elke activiteit]
De verkoop van een bedrijf, uit te voeren juridische stappen, op grond daarvan vergt tijd in gebruik te, en de verkoop en bezwaren van de woning nodig is om op te treden namens een bepaalde actie.

Kunst. 1094. [Gezamenlijk handelend]

§ 1. Proxies kan samen met een paar mensen worden verleend (gezamenlijk handelend) of afzonderlijk.

§ 2. Verklaring gericht aan de handelaar of de service van de processtukken kan worden verwezen naar een van de personen die, inbegrip van de volmacht verleend.

Kunst. 1095. [Aanklager Ward]
Volmacht kan worden beperkt tot de omvang van de problemen van de statutaire zetel van de onderneming (officier van justitie Ward).

Kunst. 1096. [Verbod op overdracht]
Proxies kan niet worden overgedragen. Gevolmachtigde kan een volmacht geven aan een bepaalde activiteit of een soort van actie.

Kunst. 1097. [Annulering, beëindiging van de volmacht]

§ 1. De volmacht kan te allen tijde worden ingetrokken.

§ 2. De volmacht vervalt als gevolg van het schrappen uit het register van ondernemers, en faillissement, de liquidatie en het transformeren van bedrijven.

§ 3. De volmacht vervalt bij het overlijden van een proxy.

§ 4. Overleden ondernemer of het verlies van zijn rechtsbevoegdheid zal de volmacht niet opzeggen.

Kunst. 1098. [Verplichting tot het Register melden]

§ 1. Contract en beëindiging proxy ondernemer moet worden gemeld aan het Register van Ondernemers.

§ 2. Toepassing op het verlenen van volmacht zal het type te specificeren, in het geval van gezamenlijke volmacht ook de manier waarop het wordt uitgevoerd.

Kunst. 1099. [Ondertekend in overeenstemming met het model]
Handtekening volmacht wordt gedaan in overeenstemming met de records in de handtekening specimen geregistreerd, samen met een nota waarin de proxy, tenzij de inhoud van het document toont, het fungeert als een proxy.

Tytuł V. Afspraak

Kunst. 110. [Grondslag voor de berekening] [59]
Als de wet, rechterlijke uitspraak of de beslissing van een andere staat lichaam of gerechtelijke stappen wordt bedoeld met niet met vermelding van de wijze van berekening van, De volgende regels zijn van toepassing.

Kunst. 111. [De term op]

§ 1. Een periode eindigt op de laatste dag van.

§ 2. Als een in dagen is een bepaalde gebeurtenis, geen rekening gehouden bij de berekening van de periode van, waarin de gebeurtenis zich heeft voorgedaan.

Kunst. 112. [Langere looptijden]
In weken, maanden of jaren eindigend met het einde van de dag, een naam of tot de dag de term overeen met de initiële, en indien deze dag in de laatste maand was – op de laatste dag van de maand. Echter, bij de berekening van de leeftijd van het individu aan het begin van de termijn op de laatste dag.

Kunst. 113. [Maanden]

§ 1. Als de datum wordt aangegeven aan het begin van, midden of einde van de maand, betekent dat de eerste, vijftiende of de laatste dag van de maand.

§ 2. Półmiesięczny term is gelijk aan vijftien dagen '.

Kunst. 114. [Berekening van de maand, jaar]
Als de termijn wordt uitgedrukt in maanden of jaren, een aaneengesloten periode is niet vereist, telt maand voor dertig dagen, Een jaar in de dagen van 365.

Kunst. 115. [Vakantie]
Als het einde van de termijn voor een actie is een dag door de wet erkend als een niet-werkende, verstrijkt op de volgende.

Kunst. 116. [Toepassing van de bepalingen van de aandoening]

§ 1. Indien de gevolgen van juridische stappen moeten worden gemaakt in een bepaalde periode, , De bepalingen van de opschortende voorwaarde.

§ 2. Indien de gevolgen van juridische stappen om te stoppen binnen een bepaalde periode, , De bepalingen van de aandoening opgelost.

Tytuł VI. Beperking van de acties

Kunst. 117. [Concept]

§ 1. Behoudens de uitzonderingen in de wet, eigendomsaanspraken zijn geblokkeerd.

§ 2. [60] Na het verstrijken van de verjaringstermijn, tegen wie een vordering is gerechtigd, kan weigeren om deze aan te pakken, tenzij zij afstand doet van het gebruik van de verjaringstermijn. Echter, de opheffing van de verjaring voor de deadline is ongeldig.

§ 3. [61] (verwijderd)

Kunst. 118. [Deadlines] [62]
Behoudens bijzondere bepaling anders, verjaringstermijn bedraagt ​​tien jaar, en voor de aanvragen voor reguliere uitkeringen en claims met betrekking tot de bedrijfsvoering – drie jaar.

Kunst. 119. [Verbod op verandering]
Verjaringstermijnen niet kunnen worden verkort of verlengd door juridische actie.

Kunst. 120. [Begin]

§ 1. De verjaringstermijn begint op de datum, waarin de vordering opeisbaar is geworden en betaalbaar. Indien de looptijd van de vordering afhankelijk van de specifieke actie die door een gekwalificeerde, vangt aan bij de datum, waarin het recht verschuldigd zou zijn, gerechtigd indien de maatregelen op de vroegst mogelijke datum.

§ 2. De verjaringstermijn voor claims wegens het niet aanvangen vanaf de datum, waarbij, tegen wie een vordering is gerechtigd, niet van toepassing op de inhoud van de vordering.

Kunst. 121. [Schorsing] [63]
De verjaring begint niet, en begon is geschorst:

1) de vorderingen, genoten door kinderen tegen hun ouders – de duur van het ouderschapsverlof;

2) de vorderingen, die recht hebben op niet-volledige capaciteit om op te treden tegen degenen die de zorg of bewaring hebben – de tijd die de persoon of voogdij;

3) de vorderingen, genoten door een van de echtgenoten tegen de andere – de duur van het huwelijk;

4) als aan alle vorderingen, wanneer als gevolg van overmacht niet kan worden aanspraak kan maken voor de rechter of een andere instantie opgericht om te gaan met het gebied waarover het – de duur van de belemmering.

Kunst. 122. [Houd het uiteinde van]

§ 1. Beperking van de persoon, die geen volledige rechtsbevoegdheid, kan niet eerder dan na het verstrijken van twee jaar een einde na de oprichting van de wettelijke vertegenwoordiger of de stopzetting van de redenen voor de oprichting.

§ 2. Als een verjaringstermijn korter is dan twee jaar, de cursus begint op de datum van oprichting van de wettelijke vertegenwoordiger of van de, die reden voor de oprichting gestaakt.

§ 3. Bovenstaande bepalingen zijn van toepassing op de verjaringstermijn tegen de persoon, dat is er een basis voor de totale arbeidsongeschiktheid.

Kunst. 123. [Onderbreking]

§ 1. [64] De verjaring wordt gestuit:

1) door een beroep bij een rechter of een andere instantie opgericht om gevallen of tenuitvoerlegging van dergelijke claims of arbitrageprocedure horen, rechtstreeks in het onderzoek of de vaststelling of verrichten en waarborgen van een vordering;

2) de erkenning van de schuldvordering door de persoon, tegen wie een vordering is gerechtigd;

3) door het instellen van mediation.

§ 2. [65] (verwijderd)

Kunst. 124. [Lopen na de pauze]

§ 1. Na elke stuiting begint de verjaring opnieuw.

§ 2.[66] In geval van stuiting van de verjaring van de actie op een procedure voor een rechtbank of een ander tot gevallen of tenuitvoerlegging van dergelijke claims of arbitrale procedure of de initiatie van bemiddeling horen lichaam, verjaringstermijn niet opnieuw uit te voeren, totdat het onderzoek niet is afgerond.

Kunst. 125. [Data na de uitspraak]

§ 1.[67] De bewering wordt bevestigd door een definitieve uitspraak van een rechtbank of een ander orgaan opgericht om te gaan met zaken van het soort vonnis of arbitrale uitspraak, alsook de vermelde schaderegeling gesloten voor de rechter of arbitrage of dading voor de mediator en door de rechter goedgekeurde, vervallen na tien jaar, zelfs als de verjaringstermijn voor claims van dit type was korter. Als je op deze manier gevonden vordering omvat de levering van periodieke, vordering voor regelmatige uitkeringen in de toekomst driejarige verjaringstermijn is.

§ 2. [68] (verwijderd)

Book Two. Intellectuele en andere eigendomsrechten

Titel I. Eigendom

Deel I. Algemene Bepalingen

Kunst. 126. [69]
(verwijderd)

Kunst. 127. [69]
(verwijderd)

Kunst. 128. [69]
(verwijderd)

Kunst. 129. [69]
(verwijderd)

Kunst. 130. [69]
(verwijderd)

Kunst. 131. [69]
(verwijderd)

Kunst. 132. [69]
(verwijderd)

Kunst. 133. [69]
(verwijderd)

Kunst. 134. [69]
(verwijderd)

Kunst. 135. [69]
(verwijderd)

Kunst. 136. [70]
(verwijderd)

Kunst. 137. [70]
(verwijderd)

Kunst. 138. [71]
(verwijderd)

Kunst. 139. [71]
(verwijderd)

Deel II. Inhoud en prestatie-eigenschappen

Kunst. 140. [Inhoud ownership]
Binnen de door de wetten en regels van het maatschappelijk verkeer grenzen, de eigenaar kan, met uitsluiting van anderen, gebruik van dingen in overeenstemming met de sociaal-economische doel van hun rechten, in het bijzonder kunnen uitkeringen en andere inkomsten van de dingen te tekenen. Hetzelfde kan limieten beschikken.

Kunst. 141. [72]
(verwijderd)

Kunst. 142. [Gebruik zonder toestemming van de]

§ 1. De eigenaar kan zich niet verzetten tegen het gebruik of zelfs beschadiging of vernietiging van een voorwerp door een andere persoon, Als het nodig is om af te weren gevaar voor de persoonlijke eigendommen die zich direct aan die persoon of een derde persoon. Het kan echter vergoeding van schade, van welke aard dan ook voortvloeiend.

§ 2. Deze bepaling is eveneens van toepassing in geval van gevaar voor goederen van de rijkdom, tenzij de schade natuurlijk bedreigt en onevenredig minder dan het verlies, waardoor lijden als gevolg van het gebruik van de eigenaar, beschadiging of vernietiging van zaken.

Kunst. 143. [Eigendom van de grond] [73]
Binnen de grenzen van de sociaal-economische toekomst van het land eigendom van land strekt zich uit tot de ruimte boven en onder de oppervlakte. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de regels betreffende het recht op water.

Kunst. 144. [Immisje]
De eigenaar wordt in de uitoefening van hun recht om zich te onthouden van handelingen, die zou interfereren met het gebruik van aangrenzende eigenschappen bovengemiddeld, gevolg zijn van sociaal-economische bestemming van onroerend goed en lokaal niveau.

Kunst. 145. [Erfdienstbaarheid van doorgang]

§ 1. Als de eigenschap adequate toegang tot een openbare weg of eigendommen van de bedrijfsgebouwen niet over, de eigenaar kan verzoeken de oprichting van een naburige grondeigenaren betaald de vereiste erfdienstbaarheid weg (pad vereist).

§ 2. Het uitvoeren van de noodzakelijke weg zal zijn op de behoeften van eigendom die geen toegang hebben tot een openbare weg, en met de minste last van de grond, waardoor de weg leiden. Als u nodig hebt om een ​​weg te richten is een gevolg van de verkoop van grond of andere juridische acties, en tussen interesowanymi geen overeenstemming wordt bereikt, de rechtbank gelasten, als het mogelijk, van de weg op het land, die het voorwerp van de gerechtelijke stappen waren.

§ 3. Het uitvoeren van de noodzakelijke weg moeten rekening houden met de sociaal-economische belangen.

Kunst. 146. [Weg aan de houder]
De bepalingen van het voorgaande artikel is van overeenkomstige toepassing op de intrinsieke eigenschappen van de houder; Echter, kan de houder van de oprichting van een erfdienstbaarheid alleen persoonlijke vragen.

Kunst. 147. [Het graven]
De eigenaar is niet toegestaan ​​om de aarde-bewegen op zo'n manier, Property Supplement op het dreigende verlies van de steun aangrenzende.

Kunst. 148. [Fruit]
Fruit gedaald van een boom of struik op aangrenzende terreinen zijn de voordelen. Deze bepaling is niet van toepassing, het aangrenzende terrein is bestemd voor gebruik door het publiek.

Kunst. 149. [Het verwijderen van takken, fruit]
De eigenaar van de grond kan betreden aangrenzend land aan de overhangende takken van de bomen of vruchten te verwijderen. De eigenaar van het aangrenzende land schadevergoeding kan eisen, echter, de daaruit voortvloeiende schade.

Kunst. 150. [Verwijdering van de wortels]
De grondeigenaar kan knippen en voor zichzelf te houden de wortels van naburige land passeren. Hetzelfde geldt voor fruit overhangende tak en de omliggende grond; In het geval dat de eigenaar moet vooraf bepaalde buur juiste moment voor de opheffing.

Kunst. 151. [De grenzen voor de bouw van]
Als de constructie van een gebouw of ander apparaat zonder opzet de grenzen van het aangrenzende terrein, de eigenaar van de grond kan geen aanspraak maken op herstel, Ik denk dat, zonder onnodig uitstel, bezwaar tegen het overschrijden van de grens of die onredelijk dreigt te schande. Het kan in ruil voor het opzetten van een passend erfdienstbaarheid vereisen of een passende vergoeding, of tot het afsluiten van een deel van het land bezet, alsmede het deel van de, die verloren als gevolg van de bouw van het economische belang.

Kunst. 152. [Grens]
Naburige grondeigenaren zijn verplicht mee te werken met de verdeling van land en het onderhoud van de permanente grenspalen; scheiding en de kosten van het apparaat en behoudt een permanente begrenzing markers aangebracht helft.

Kunst. 153. [Grenzen stellen]
Als de landgrenzen omstreden zijn geworden, en de juridische status niet kan worden bepaald, bepalen de grenzen van de laatste vreedzame staatseigendom. Als deze situatie ook niet kon worden vastgesteld, en afbakening procedure leidde niet tot een akkoord tussen interesowanymi, bepalen de grenzen van de rechter om, rekening houdend met alle omstandigheden; kan een van de eigenaren van de corresponderende contante betaling echter toe.

Kunst. 154. [Apparaten op de grens]

§ 1. Wordt verondersteld, dat de wanden, Omheiningen, hagen, sloten en installatiemateriaal, gelegen op de grens van het naburige land, gebruikt voor gedeelde buren. Hetzelfde geldt voor bomen en struiken Border.

§ 2. Gebruikers van deze apparaten vereist om de kosten van het onderhoud samen dragen.

Afdeling III. Verkrijging en verlies van eigendom

Hoofdstuk I. Eigendomsoverdracht

Kunst. 155. [Overeenkomsten verplichten dispositive]

§ 1.[74] De koopovereenkomst, conversie, donaties, overdracht van de eigendom of enige andere overeenkomst die voorziet in de overdracht van de titel als de identiteit aangegeven de eigendom op de koper, tenzij een specifieke bepaling anders voortvloeit of partijen anders zijn overeengekomen.

§ 2. Als het onderwerp van de overeenkomst met betrekking tot de overdracht van eigendom zijn de dingen die alleen voor soorten, nodig is om de eigendom over te dragen aan de eigendom van de dingen over te dragen. Hetzelfde geldt voor het geval, het onderwerp van de overeenkomst met betrekking tot de overdracht van de eigendom zijn van de dingen die komen gaan.

Kunst. 156. [Kauzalność]
Indien een overeenkomst overdracht van eigendom in de nakoming van een verplichting uit hoofde van een voorafgaand akkoord over de overdracht van eigendom, van het record, van ongerechtvaardigde verrijking of een andere gebeurtenis, geldigheid van de overeenkomst de eigendomsoverdracht is afhankelijk van het bestaan ​​van de verplichting.

Kunst. 157. [Voorwaarde, termijn]

§ 1. Intellectueel eigendom kan niet worden overgedragen of verstrekt tot een maximum.

§ 2. Indien de overeenkomst die voorziet in de overdracht van de eigendom van het onroerend goed was gesloten op de voorwaarde of tot een maximum, die nodig zijn om een ​​aanvullende overeenkomst van de partijen over te dragen aan hun onvoorwaardelijke instemming met de onmiddellijke overdracht van de eigendom.

Kunst. 158. [Vorm]
Bindende overeenkomst tot verkoop van het onroerend goed moeten worden opgenomen in een notariële akte. Hetzelfde geldt voor de overeenkomst eigendomsoverdracht, te sluiten voor de uitvoering van reeds bestaande verplichting om de eigendom van het onroerend goed over te dragen; inzet moet worden vermeld in de wet.

Kunst. 159. [Uitsluitingen]
De bepalingen inzake de plicht van een notariële akte is niet van toepassing in het geval van, de overgedragen grond als bijdrage aan de landbouwproductie coöperatie naar een co-owned door de voormalige eigenaars geworden.

Kunst. 160. [75]
(verwijderd)

Kunst. 161. [75]
(verwijderd)

Kunst. 162. [76]
(ingetrokken)

Kunst. 163. [77]
(verwijderd)

Kunst. 164. [77]
(verwijderd)

Kunst. 165. [77]
(verwijderd)

Kunst. 166. [Mede-eigenaar van voorkoop]

§ 1. [78] In geval van verkoop door de mede-eigenaar van de agrarische eigendom of aandeel in de eigendom van het aandeel van de andere mede-eigenaars hebben het recht van eerste weigering, als je een boerderij te runnen op basis van gemeenschappelijke. Dit is echter niet het geval, de co-leader op hetzelfde moment boerderij verkoopt zijn aandeel in de eigendom van het bedrijf, samen met ofwel de koper is een andere mede-eigenaar of een persoon, die dziedziczyłaby de verkoper houden.

§ 2. [79] (verwijderd)

Kunst. 167. [80]
(verwijderd)

Kunst. 168. [80]
(verwijderd)

Kunst. 169. [Overname van ongeautoriseerde]

§ 1. Als de persoon niet het recht heeft te beschikken over roerende lichamelijke zaken en de afnemer verkoopt, ontvanger van de goederen bij het in bezit nemen van de goederen, tenzij hij handelt te kwader trouw.

§ 2. Wanneer de verloren, gestolen of anderszins verloren door de eigenaar moet worden verwijderd voor het verstrijken van drie jaar vanaf het moment van haar verlies, stelen of verliest, de koper kan de woning te krijgen tot het verstrijken van deze periode van drie jaar. Deze beperking geldt niet voor geld en aan toonder documenten of items gekocht op de officiële veiling of in de loop van de exequaturprocedure.

Kunst. 170. [Aankoop van goederen geladen]
In geval van overdracht van roerende goederen, dat is beladen met het recht van een derde partij, Dit recht vervalt bij de uitgifte aan de koper, tenzij het te kwader trouw. De bepaling van de tweede paragraaf van het voorgaande artikel is van overeenkomstige toepassing.

Kunst. 171. [81]
(verwijderd)

Hoofdstuk II. Recept

Kunst. 172. [Eigendom]

§ 1. [82] De houder van het pand niet zijnde de eigenaar verkrijgt het pand, als het de eigenschap continu voor twintig jaar als de houder van de spontane, tenzij zij verkregen bezit te kwader trouw (recept).

§ 2. [83] Na dertig jaar van vastgoed houder verkrijgt het pand, zelfs verkregen bezit te kwader trouw.

Kunst. 173. [Bescherming van minderjarigen]
Als de eigenaar van een pand, waartegen gevoelloos gaat, een minor, recept kan niet eindigen voor het verstrijken van twee jaar na het verkrijgen van de leeftijd van de eigenaar meerderheid.

Kunst. 174. [Roerend goed]
De houder van een niet-beweegbare verwerft zijn eigen woning, als het continu sinds de leeftijd van drie als houder van spontane, tenzij het te kwader trouw.

Kunst. 175. [Terugkeren]
De werking van het voorschrijven, de bepalingen van de verjaringstermijn voor claims.

Kunst. 176. [Het hebben van een voorganger]

§ 1. [84] Indien tijdens de overdracht van de eigendom voorschrift, de huidige houder kan worden toegevoegd aan de tijd, waarbij hij, bezit moment van zijn voorganger. Echter, als de vorige eigenaar verkregen bezit van onroerend goed te kwader trouw, tijd haar eigendom kan alleen worden bijgeschreven, inclusief de tijd wanneer de eigendom van de bezitter van ten minste dertig jaar.

§ 2. Bovenstaande bepalingen zijn van overeenkomstige toepassing in het geval van, wanneer de huidige eigenaar is de erfgenaam van een voorgaande houder.

Kunst. 177. [85]
(verwijderd)

Kunst. 178. [86]
(ingetrokken)

Hoofdstuk III. Andere ongevallen verkrijging en verlies van eigendommen

Kunst. 179. [87]
(verloor zijn)

Kunst. 180. [Verlatenheid]
De eigenaar kan opgeven eigendom van roerende goederen door de, dat het voornemen om af te zien.

Kunst. 181. [Toeëigening]
Eigendom van roerende goederen worden overgenomen door het nemen van iemand bezit is van de intrinsieke.

Kunst. 182. [Een zwerm bijen]

§ 1. Een zwerm bijen, wordt het een van de, Indien de eigenaar nooit gevonden voordat drie dagen van wyrojenia. De eigenaar niet in de uitoefening van een zwerm naar een ander's land binnen te gaan, Er moet echter het herstel van de daaruit voortvloeiende schade.

§ 2. Als de zwerm zich in iemand anders zijn bijenkorf niet bezet is, de eigenaar aanspraak kan maken in de zwerm voor vergoeding.

§ 3. Als de zwerm zich in andere mensen drukke bijenkorf, het wordt eigendom van de, waarvan het pand was een zwerm, die in de kast is. De voormalige eigenaar heeft niet het recht in dit geval, een vordering wegens ongerechtvaardigde verrijking.

Kunst. 183. [Plichten van finder]

§ 1. Wie vond de verloren zaak, moet onmiddellijk de persoon die recht heeft om dingen te ontvangen. Indien de vinder niet weet, die recht heeft op dingen te ontvangen, of als u niet weet wat de woonplaats van de rechthebbende, dient onverwijld de bevoegde autoriteit van de staat het vinden van.

§ 2. De bepalingen van de gevonden dingen zijn van toepassing op zaken verlaten zonder de bedoeling van de verwijdering van goederen, alsmede dieren, dat verdwaalde of ontsnapt.

Kunst. 184. [Kostbaarheden]

§ 1. Geld, effecten, kostbaarheden en dingen met wetenschappelijke of artistieke waarde vinder moet onmiddellijk terug te keren naar de bevoegde staatsgezag slaan, en andere dingen gevonden – Alleen op verzoek van deze autoriteit.

§ 2. Als de vinder thuis te houden, , De bepalingen van onbetaalde hechtenis.

Kunst. 185. [Autorisatie]
Raad van Ministers stelt de bevoegde autoriteiten om dingen gevonden te houden en de zoektocht naar de personen die daar recht op hebben, beleid voor het bewaren van deze dingen en de manier waarop het zoeken van rechthebbenden te ontvangen.

Kunst. 186. [Vinder]
Vinder, die voldeed aan haar verplichtingen, kan de vinder gelijk aan een tiende van de waarde van de dingen vereist, indien het gemelde zijn vordering ten laatste op het tijdstip van de levering van goederen aan de rechthebbende te ontvangen.

Kunst. 187. [Verwerving van onroerend goed] [88]
Geld, effecten, kostbaarheden en dingen met wetenschappelijke of artistieke waarde, die niet door de houder binnen een jaar worden ontvangen vanaf de datum van toepassing van de desbetreffende instantie, en, indien niet in staat om te bellen – binnen twee jaar van hun bevindingen, worden eigendom van de Schatkist. Andere dingen zijn na dezelfde voorwaarden zijn eigendom van de vinder, als hij dat deed hij zijn verplichtingen na te komen; als de items zijn in handen van de overheid, vinder kan ze ophalen voor een terugbetaling.

Kunst. 188. [Vinden in het openbaar]
De bepalingen van de voorgaande artikelen is niet van toepassing in geval van het vinden van dingen in een openbaar gebouw of in een ander gebouw of de ruimte open voor het publiek, of als je dingen vinden in een treinwagon, op een schip of andere middelen van openbaar vervoer. Finder is verplicht in dergelijke gevallen aan de beheerder van het gebouw of terrein of een verantwoordelijke manager van het openbaar vervoer te geven, en hij zou doen met het ding in overeenstemming met de relevante regelgeving.

Kunst. 189. [Schat] [89]
Als de waarde van een meer aanzienlijke materiële wetenschappelijke of artistieke waarde werd gevonden in dergelijke omstandigheden, dat de zoektocht naar de eigenaar zou natuurlijk zinloos, finder is gebonden aan de bevoegde autoriteit van een staat te geven. Gevonden Het ding is eigendom van de Schatkist, en als blijkt dat een passende vergoeding te zijn.

Kunst. 190. [Overname van natuurlijke beloningen]
Recht op het nuttig gebruik van natuurlijke dingen te verwerven van hun eigendom door ze te verwijderen van de dingen.

Kunst. 191. [Aansluiting met de eigenschap]
Eigendom van de woning strekt zich uit tot mobiele, die is verbonden met de eigenschap zodanig, dat werd een deel van de.

Kunst. 192. [Transformatie]

§ 1. Deze, die heeft een nieuwe roerende zaak van andermans materiaal, wordt eigenaar, Indien de werkdruk waarde groter is dan de waarde van het materiaal.

§ 2. Als de verwerking van het materiaal te kwader trouw of als de waarde van het materiaal groter is dan de hoeveelheid werk, de gegenereerde wordt eigendom van de eigenaar van de materialen.

Kunst. 193. [Link, verwarring]

§ 1. Als u verbonden bent aan roerende of gemengd op een zodanige wijze, dat restitutie zou worden geassocieerd met overmatige problemen of kosten, voormalige eigenaren geworden gezamenlijke eigenaren van de hele. Belangen in onverdeeldheid wordt bepaald door de verhouding van de dingen gecombineerd of vermengd.

§ 2. Wanneer echter een van de items met een veel grotere waarde dan de andere, dingen minder van de componenten.

Kunst. 194. [Settlements]
De bepalingen betreffende de verwerking, combinatie en verwarring, zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de verplichting tot vergoeding van de schade of de regels van ongerechtvaardigde verrijking te maken.

Afdeling IV. Gezamenlijke eigendom van

Kunst. 195. [Concept]
De eigendom van het zelfde ding kunnen een paar mensen opperste (eigendom).

Kunst. 196. [Soorten]

§ 1. Mede-eigendom of mede-eigendom is de breukdelen, of mede-eigenaar in totaal.

§ 2. Gezamenlijke huur wordt beheerst door de relatie, waaruit volgt. De eigendom fractie van de bepalingen van dit hoofdstuk.

Kunst. 197. [Aandelen]
Wordt verondersteld, dat de aandelen van de mede-eigenaars zijn gelijk.

Kunst. 198. [Verwijdering van deelname]
Elke mede-eigenaar kan beschikken over zijn aandeel zonder de toestemming van de andere mede-eigenaars.

Kunst. 199. [Het overschrijden van de normale gang van zaken]
Tot verkoop van tastbare gemeenschappelijke en andere activiteiten, dat het normale overschrijdt, vereisen de toestemming van alle mede-eigenaars. Bij gebreke van een dergelijke instemming, de mede-eigenaars, waarvan de aandelen ten minste de helft van de, kan een rechter verzoeken, die heeft bepaald gelet op het doel van de voorgenomen activiteiten en belangen van alle mede-eigenaars.

Kunst. 200. [Samenwerking]
Ieder van de gezamenlijke eigenaars worden verplicht mee te werken aan het beheer van een gemeenschappelijke zaak.

Kunst. 201. [Vlakte management]
De routine administratie ding gemeen toestemming is vereist voor de meerderheid van de mede-eigenaars. Bij gebreke van een dergelijke instemming, kan ieder van de gezamenlijke eigenaars vereisen rechterlijke machtiging om activiteiten uit te voeren.

Kunst. 202. [De beslissing van de rechtbank]
Indien een meerderheid van de mede-eigenaars besloten in te grijpen grovelijk in strijd met de beginselen van goed beheer gemeenschappelijke zaak, elk van de andere gezamenlijke houders kunnen een rechtbank verzoeken.

Kunst. 203. [Aanwijzing van de beheerders]
Elke mede-eigenaar kan zich tot de rechter voor de benoeming van een, als u de instemming van de meerderheid van de mede-eigenaars in belangrijke zaken met betrekking tot de normale gang van zaken niet kan krijgen, of als de meerderheid van de mede-eigenaars schending van het beginsel van goed beheer of schade minderheid.

Kunst. 204. [Berekening van de meerderheid]
Het grootste deel van de mede-eigenaars wordt berekend op basis van de omvang van zijn.

Kunst. 205. [Salaris]
Mede-eigenaar te oefenen een gemeenschappelijke zaak van de raad van bestuur kan de betaling ten aanzien van de andere mede-eigenaars van legitieme nakładowi zijn werk nodig.

Kunst. 206. [De gemeenschap]
Elk van de gezamenlijke eigenaren het recht om de gemeenschap en de dingen gemeen om het te gebruiken in de mate, die onverenigbaar is met de gemeenschap en het gebruik van de dingen die de andere mede-eigenaars.

Kunst. 207. [Inkomsten en uitgaven]
Uitkeringen en andere inkomsten van de dingen gemeen mede-eigenaars vallen met betrekking tot de aandelen; in dezelfde verhouding mede-eigenaren dragen de kosten en lasten in verband met de gemeenschappelijke.

Kunst. 208. [Inkomsten uit het beheer]
Elke mede-eigenaar is niet een gemeenschappelijke zaak die de raad kan verzoeken de respectieve data van account management.

Kunst. 209. [Getting conservatieve]
Elke mede-eigenaar kan alle activiteiten uit te voeren en na te streven eventuele vorderingen, dat gericht is op de common law behouden.

Kunst. 210. [De afschaffing van eigendom]
Elke mede-eigenaar kan de afschaffing van eigendom te eisen. Deze bevoegdheid kan worden uitgeschakeld door een juridische actie voor niet meer dan vijf jaar. Echter, in het laatste jaar voor het gereserveerde tijdstip is toegestaan ​​om het te verlengen voor een nieuwe periode van vijf jaar; extensie kan worden gestart.

Kunst. 211. [Divisie]
Elke mede-eigenaar kan eisen, de afschaffing van eigendom heeft plaatsgevonden door de deling van gezamenlijke, Ik denk dat de verdeling in strijd met de bepalingen van de wet of de sociaal-economische doel of dingen die een belangrijke verandering dingen zou brengen of om de waarde ervan significante invloed zou zijn.

Kunst. 212. [De rechterlijke afschaffing]

§ 1. Als de afschaffing van de mede-eigendom is onder gerechtelijk bevel, waarde van individuele aandelen kan worden gecompenseerd door contante betalingen. In de verdeling van het land van de rechtbank kan de individuele onderdelen die nodig zijn służebnościami grond.

§ 2. Ding, die niet kunnen worden gesplitst, kan worden verleend op basis van de omstandigheden van een van de mede-eigenaars van de verplichting om de resterende of verkocht op grond van de bepalingen van het Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering terug te betalen.

§ 3. [90] Als de betalingen vaststaan ​​of terugbetaling, de rechtbank zal in het teken van de datum en de wijze van betaling, het bedrag en de datum van betaling van rente, en eventueel ook de manier bescherming. Indien verdeling van de betalingen en terugbetalingen in termijnen betalingstermijnen niet kan zijn dan in totaal tien jaar. In gevallen verdienen bijzondere aandacht aan het verzoek van de rechtbank de schuldenaar kan de datum van betaling van de termijnen al uit te stellen vanwege.

Kunst. 213. [Homestead] [91]
Indien de opheffing van de boerderij eigendom van de deling tussen de mede-eigenaars in strijd met de beginselen van goede landbouwpraktijken zou zijn, de rechter zal de mede-eigenaar van de boerderij geleden verlenen, waarover we het allemaal eens aan mede-eigenaars.

Kunst. 214. [Ontwikkelen] [92]

§ 1. Bij het ontbreken van de toestemming van alle mede-eigenaars, de rechtbank verleende de boerderij dit ene, waarin zij actief is of voortdurend in de werken, tenzij de sociaal-economische belangen bevoordeeld selectie van een andere mede-eigenaar.

§ 2. Indien de voorwaarden bedoeld in de voorgaande paragraaf komt meerdere mede-eigenaars, of als ze niet voldoen aan een van de mede-eigenaars, de rechtbank verleende de boerderij dit ene, dat is de beste garantie voor de goede uitvoering.

§ 3. Op verzoek van alle mede-eigenaars van de rechterlijke instantie een verkoop van het bedrijf gelasten in overeenstemming met de bepalingen van het Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering.

§ 4. Verkoop van boerderij regisseert ook de rechter in het geval het niet eens op een van de mede-eigenaars om hem een ​​huishouden toe te kennen.

Kunst. 215. [Terugkeren] [93]
De bepalingen van de twee voorgaande artikelen van overeenkomstige toepassing in het geval van, de boerderij kan worden verdeeld, maar het aantal afzonderlijke onderdelen lager is dan het aantal mede-eigenaars.

Kunst. 216. [Terugbetaling] [94]

§ 1. Bedragen van de mede-eigenaars van de bedrijfstoeslagen wordt bepaald op basis van hun onderlinge overeenstemming.

§ 2. Bij ontstentenis van een dergelijke overeenkomst, kan de terugbetaling genoten door mede-eigenaars worden gereduceerd. Bij het bepalen van de mate van reductie wordt rekening gehouden:

1) type, de grootte en de toestand van het bedrijf van het onderwerp van de afschaffing van eigendom,

2) persoonlijke omstandigheden en eigendom mede-eigenaar aansprakelijk voor de betalingen en mede-eigenaar heeft recht op.

§ 3. De uitkeringen te verminderen, overeenkomstig de bepalingen van de vorige paragraaf, de mogelijkheid van verspreiding in termijnen niet uitsluiten of uitstellen van de datum van betaling, Overeenkomstig het bepaalde in artikel. 212 § 3.

§ 4. De bepalingen van § 2 ik 3 niet van toepassing op betalingen aan de echtgenoot in het geval van de afschaffing van de boerderij eigendom, die, overeenkomstig de bepalingen van de Family Code is een gezamenlijk eigendom van de echtgenoten.

Kunst. 217. [Richting] [95]
Mede-eigenaar, dat als gevolg van de afschaffing van de boerderij eigendom was, die deel uitmaken van de landbouwgrond van het bedrijf verkocht voor een bedrag binnen vijf jaar na de afschaffing van de eigendom, is verplicht om de andere gezamenlijke eigenaren, die samenviel met een lagere aflossingen op schulden, uitgifte – in verhouding tot hun aandelen – voordelen die voortvloeien uit een verlaging van de betalingen, Ik denk dat is het doel van de beschikking om het rationele gedrag van de boerderij zorgen.

Kunst. 218. [Verdere woonplaats] [96]

§ 1. Mede-eigenaars, die geen boerderij of een deel van had ontvangen, maar voor het verwijderen van de mede-eigendom in de boerderij woonde, behoudt het recht om te blijven wonen, maar niet later dan vijf jaar, en indien ten tijde van de afschaffing van de eigendom zijn van ondergeschikt belang – niet langer dan vijf jaar vanaf de komst van de leeftijd. Het verminderen van deze term is niet van toepassing op mede-eigenaars blijvend arbeidsongeschikt.

§ 2. De bevoegdheden uit hoofde van de bepalingen van de vorige paragraaf, zijn de bepalingen van de erfdienstbaarheid behuizing.

Kunst. 219. [97]
(verwijderd)

Kunst. 220. [Uitsluiting of beperking]
De vordering tot de afschaffing van de mede-eigendom is niet verjaard.

Kunst. 221. [Deelname koper]
Juridische acties definiëren van het beheer en het gebruik van de gemeenschappelijke dingen of uitsluiting van het recht om de eigendom te verwijderen is van kracht met betrekking tot de koper, als onderdeel, indien de koper weet of kan gemakkelijk te weten komen. Hetzelfde geldt voor het geval, wanneer het gebruik van de goederen is vastgesteld bij een rechterlijke beslissing.

Deel V. Bescherming van eigendom

Kunst. 222. [Incasso en bevel]

§ 1. De eigenaar kan de persoon nodig, Wie feitelijk de zaak, zodat een item werd aan hem geleverde, tenzij die persoon recht heeft op de eigenaar van het recht te bewerkstelligen op het bezit van de zaak.

§ 2. Tegen een persoon, waar het onroerend goed anders dan schendt, doordat de eigenaar van de feitelijke macht over de zaak, de eigenaar heeft recht op een claim voor vergoeding in overeenstemming met de wet en beëindiging van inbreuken.

Kunst. 223. [Uitsluiting of beperking]

§ 1. De vorderingen van de eigenaar onder het voorgaande artikel is niet verjaard, indien ze betrekking hebben op vastgoed.

§ 2. [98] (verwijderd)

§ 3. [99] (verwijderd)

Kunst. 224. [Extra Claims]

§ 1. Spontane houder te goeder trouw is niet verplicht om te betalen voor het gebruik van de dingen en is niet verantwoordelijk noch voor het gebruik ervan, noch voor de vermindering of verlies van. Verwerft eigendom van natuurlijke beloningen, Items die zijn verwijderd uit de verblijftijd, en bewaart de geladen civiele voordelen, als vastgelegd in deze tijd als gevolg van.

§ 2. Aangezien de, waarbij spontane houder te goeder trouw van gehoord uitsparing tegen hem voor een ding, is hij verplicht om te betalen voor het gebruik van de dingen en is verantwoordelijk voor de consumptie, verslechtering of verlies van, tenzij er sprake is van een verslechtering of verlies door toedoen. Is verplicht de tijd die nodig is uit het bovenstaande uitkering te vergoeden, niet verbruikt, en betalen de waarde van deze, die verbruikt.

Kunst. 225. [Ontwikkelen]
Verplichtingen van de houder inherente slechte trouw tegen de eigenaar zijn dezelfde als die van spontane houder goeder trouw uit de tijd, waarin het geleerd van een beroep tegen hem voor een ding. Echter, spontane houder te kwader trouw verder verplicht om de waarde van de uitkeringen terug, als gevolg van de slechte economie er niet in geslaagd, en is verantwoordelijk voor het verval en verlies van eigendommen, tenzij het verlies of beschadigd al, indien hij in het bezit is van een toegelaten was.

Kunst. 226. [Uitgaven]

§ 1. Spontane bezitter te goeder trouw kunnen verlangen vergoeding van de uitgaven die noodzakelijk zijn voor velen, tenzij ze worden behandeld in de voordelen, die verkregen met de dingen. Vergoeding van andere kosten kunnen zo veel nodig, indien de waarde van de goederen te verhogen op het moment van de release aan de eigenaar. Nochtans, werden toen geïnvesteerd in een ogenblik, waarbij spontane houder te goeder trouw van gehoord uitsparing tegen hem voor een ding, hij mag de vergoeding alleen noodzakelijke uitgaven vereisen.

§ 2. Spontane bezitter te kwader trouw kan alleen de noodzakelijke terugverdientijd eisen, en het is gewoon zo veel, indien ten onrechte verrijkt door de eigenaar op zijn kosten.

Kunst. 227. [Artikelen verbonden]

§ 1. Spontane houder kan, herstel van de vorige toestand, brengen artikelen, die gecombineerd met het item, zelfs werd de samenstellende delen.

§ 2. Echter, wanneer een oproep heeft intrinsieke houder te kwader trouw of spontane houder te goeder trouw na een tijdje, waar hij leerde over het instellen van beroep tegen hem voor een ding, de eigenaar kan aangesloten objecten blijven, spontaan draaien van de houder van de waarde en de kosten van arbeid of het bedrag dat overeenkomt met de stijging van de waarde van de dingen.

Kunst. 228. [Extra Claims]
De bepalingen waarin de rechten en plichten die inherent zijn houder te goeder trouw aangezien de, waar hij leerde over het instellen van beroep tegen hem voor een ding, ook van toepassing in het geval van, de houder van het spul per se dat het onderwerp is van eigendom van de staat is opgeroepen door de bevoegde autoriteit in de levering van goederen.

Kunst. 229. [Beperking]

§ 1. Vorderingen tegen de eigenaar van spontane houder van bezoldiging van de dingen, voor de vergoeding van uitkeringen of betaling van zijn waarde, alsmede vorderingen voor schade te wijten aan de verslechtering van de dingen blijven een jaar geldig vanaf de datum van terugbetaling van de dingen. Hetzelfde geldt voor vorderingen tegen de eigenaar van spontane houder voor de vergoeding van kosten voor.

§ 2. [100] (verwijderd)

Kunst. 230. [Extra Claims; terugkeren]
De bepalingen met betrekking tot vorderingen tegen de eigenaar van spontane houder van bezoldiging van de dingen, voor de vergoeding van uitkeringen of betaling van zijn waarde, en voor schade als gevolg van de verslechtering of verlies van, alsmede regels voor claims van inherente houder voor de vergoeding van kosten van, zijn van toepassing op de relatie tussen de eigenaar en de houder van de dingen afhankelijke, tenzij de bepalingen betreffende de relatie niet tot een andere.

Kunst. 231. [Voortbouwend op grondbezit]

§ 1. Spontane houder van de grond in goed vertrouwen, die gebouwd op de oppervlakte-of ondergronds gebouw of ander apparaat op de overdracht van wezenlijke waarde aan het bezette land voor dit doel, kan het nodig, de eigenaar van het pand overgedragen aan de bezette land voor een correcte loon.

§ 2. De grondeigenaar, die werd opgetrokken gebouw of ander apparaat op de overdracht van wezenlijke waarde aan het bezette land voor dit doel, kan het nodig, de, die een gebouw of ander apparaat opgetrokken, eigendom verworven van de plot voor een passende vergoeding.

§ 3. [101] (verwijderd)

Titel II. Eeuwigdurend vruchtgebruik

Kunst. 232. [Onderwerp en organen]

§ 1. [102] Land in handen van het ministerie van Financiën en is gelegen binnen de administratieve grenzen van de steden en de Staat bezittingen buiten deze grenzen, maar een deel van het masterplan van de stad, en naar de taken van zijn economie, evenals het eigendom is van de plaatselijke autoriteiten of hun verenigingen kunnen in de lease worden gebracht particulieren, en rechtspersonen.

§ 2. [103] In de gevallen bedoeld in de bepalingen van het bijzondere onderwerp van eeuwigdurend vruchtgebruik kunnen andere Staat eigendom, lokale autoriteiten of hun verenigingen.

Kunst. 233. [Inhoud] [104]
Binnen, gedefinieerd door de wetten en regels van sociaal gedrag, en door de instemming van het ministerie van Financiën dat de grond of grond in eigendom van lokale overheden of hun verbindingen in de lease, je kunt het land te gebruiken met uitsluiting van andere mensen. In dezelfde grenzen vruchtgebruiker kan zich ontdoen van haar recht.

Kunst. 234. [Vestiging] [105]
Naar het land van de schatkist of het land behoren tot de lokale overheden of hun verbindingen in de lease, de bepalingen inzake de overdracht van eigendom te geven.

Kunst. 235. [Eigendom van gebouwen en apparatuur]

§ 1. [106] Gebouwen en andere voorzieningen gebouwd op de grond van de schatkist of het land in handen van lokale overheden of hun verbindingen die door de gebruiker zijn de eeuwigdurende eigendom. Hetzelfde geldt voor gebouwen en andere faciliteiten, waarin u de eeuwigdurende overeenkomstig de desbetreffende bepalingen in een overeenkomst om land te doneren voor eeuwigdurend vruchtgebruik gekocht.

§ 2. [107] De mogelijkheid voor de gebruiker om eeuwigdurende eigendom van de gebouwen en faciliteiten op een gebruikte wezen een recht op een eeuwigdurend vruchtgebruik.

Kunst. 236. [Periode]

§ 1. [108] Aanbrengen van het land van de schatkist of het land in handen van de lokale overheid of hun verbindingen in de lease is voor negenennegentig jaar. In uitzonderlijke gevallen, het economische doel van eeuwigdurend vruchtgebruik van de grond vereist niet het aantrekken van negenennegentig jaar, het aanvaardbaar is dat de grond voor minder, Echter, ten minste veertig jaar.

§ 2. [109] In de laatste vijf jaar voorafgaand aan de uiterste datum die in het contract van eeuwige gebruiker kan de verlenging voor een periode van veertig tot negenennegentig jaar; U kunt echter voor de eeuwigheid een verzoek als, als de afschrijvingsperiode van uw gebruik van grond die bestemd is voor investeringen is veel langer dan de tijd, die nog steeds de vervaldatum die in het contract. Niet-verlenging is alleen toegestaan ​​om redenen van zwaarwegend algemeen belang.

§ 3. Overeenkomst aan de eeuwige gebruik verlengen, te worden opgenomen in een notariële akte.

Kunst. 237. [Overdracht]
De overdracht van eeuwigdurend vruchtgebruik, de bepalingen inzake de overdracht van eigendom.

Kunst. 238. [Honorarium]
Perpetual gebruiker betaalt voor de duur van hun recht op een jaarlijkse vergoeding.

Kunst. 239. [Inhoud van de overeenkomst]

§ 1. [110] Hoe naar het land van de schatkist of het land in handen van lokale overheden of hun verbindingen door eeuwigdurende lid gebruik worden vermeld in het contract.

§ 2. [111] Als het zetten erfpacht neemt om de heuvel op grond van gebouwen of andere voorzieningen, overeenkomst moet worden aangegeven:

1) datum van aanvang en voltooiing van de werken;

2) type gebouwen of de uitrusting en de verplichting om ze in goede conditie;

3) omstandigheden en de periode van herstel in geval van de vernietiging of sloop van gebouwen of voorzieningen voor de duur van eeuwigdurend vruchtgebruik;

4) bezoldiging eeuwigdurende gebruiker bestaande gebouwen of de uitrusting op de grond bij het verstrijken van de eeuwigdurende vruchtgebruik.

Kunst. 240. [Oplossing] [112]
Akkoord dat het land van de schatkist of het land in handen van de lokale overheid of hun verbindingen in de huurovereenkomst vóór het verstrijken van de in de periode kan worden beëindigd, Als u gebruik maakt van een eeuwigdurende grond in een kennelijk strijdig is met het doel in het contract, vooral als je dat niet doet, in tegenstelling tot de in de bedoelde overeenkomst opgetrokken gebouwen of de uitrusting.

Kunst. 241. [Afgiftetarieven]
Met het verstrijken van de eeuwigdurende vruchtgebruik vervallen op hem gelegd last.

Kunst. 242. [113]
(verwijderd)

Kunst. 243. [Beperking] [114]
De vordering tegen de eeuwigdurende gebruiker voor schade die voortvloeit uit het oneigenlijk gebruik van de grond van de schatkist of het land behoren tot de plaatselijke autoriteiten of hun verenigingen, alsmede door de eeuwige vordering tot vergoeding van de gebouwen en installaties die op de datum van terugkeer van de ruimte gebruik vervalt drie jaar na de datum van.

Titel III. Beperkte zakelijke rechten

Deel I. Algemene Bepalingen

Kunst. 244. [Catalogus] [115]

§ 1. Beperkte eigendomsrechten zijn: gebruiken, dienstbaarheid, belofte, coöperatieve eigendomsrecht en hypotheek.

§ 2. Coöperatief eigendom en hypotheek geregeld bij afzonderlijke verordeningen.

Kunst. 245. [Vestiging]

§ 1. Behoudens de uitzonderingen in de wet, een beperkte eigendomsrechten, de bepalingen vast te stellen voor de overdracht van eigendom.

§ 2. Echter, de oprichting van een beperkt eigendomsrecht op het onroerend goed niet van toepassing op de niet-ontvankelijkheid van een voorwaarde of termijn. Vorm van een notariële akte is alleen vereist voor de aangifte van de eigenaar, dat de wet bepaalt.

Kunst. 2451. [Overdracht] [116]
De overdracht van beperkte eigendomsrechten op het terrein nodig is, is een overeenkomst tussen een koper en in aanmerking komende – als de wet wordt geopenbaard in het kadaster – toegang tot dit boek, tenzij een specifieke bepaling anders.

Kunst. 246. [Ontkenning] [117]

§ 1. Indien de houder afstand doet van de beperkte eigendomsrechten, Dit recht vervalt. De afstand van het recht moet worden voorgelegd aan de eigenaar van de goederen geladen.

§ 2. Echter, wanneer de wet anders bepaalt, en de wet werd bekendgemaakt in het kadaster, tot het verstrijken ervan noodzaak om de wet van de deelstaat verwijderen Registreer.

Kunst. 247. [De overgang naar eigenaar]
Beperkt eigendom vervalt recht, als je naar de eigenaar van de dingen die geladen of wanneer de, die daartoe gerechtigd, verwerven van de eigendom van de dingen geladen.

Kunst. 248. [Veranderende inhoud]

§ 1. [118] Voor het wijzigen van de inhoud van de beperkte benodigde eigendomsrechten is een overeenkomst tussen de eigenaar van het geladen in aanmerking komende objecten, en als de wet werd beschreven in het register – toegang tot dit boek.

§ 2. Als u de inhoud van de wet die de rechten van een derde partij, moeten daarin toestemt wijzigen. Verklaring door een derde partij moet worden gemaakt van een partij.

Kunst. 249. [Prioriteit]

§ 1. Als sommige beperkte eigendomsrechten laadt hetzelfde, later vormde het recht kan niet worden uitgeoefend ten koste van de wet die zijn ontstaan ​​vóór (prioriteit).

§ 2. Deze bepaling doet geen afbreuk, dat de prioriteit bepalen op een andere manier.

Kunst. 250. [Het veranderen van de prioriteit]

§ 1. Prioriteit beperkte eigendomsrechten kan worden gewijzigd. De verandering heeft geen invloed op de rechten met prioriteit lager dan de prioriteit van de juiste uitgaande, en hoger dan de rechter, die krijgt voorrang uitgaande wet.

§ 2. [119] Om de prioriteit van beperkte benodigde eigendomsrechten is een overeenkomst tussen de, Waarvan het recht is om plaats te maken voor, een tym, Waarvan het recht wordt prioriteit uitgaande wet. Als zelfs een van deze rechten wordt beschreven in het register, is ook vereist inschrijving in het kadaster.

§ 3. Het veranderen van de prioriteit wordt ineffectief bij het verstrijken van de, met terugwinning prioriteit.

Kunst. 251. [Bescherming]
Voor beperkte eigendomsrechten, de bepalingen inzake de bescherming van de intellectuele eigendom.

Deel II. Gebruiken

Hoofdstuk I. Algemene Bepalingen

Kunst. 252. [Doel en inhoud]
Wet kan in rekening worden gebracht voor het gebruik en de opbrengsten te verzamelen (gebruiken).

Kunst. 253. [Om de reikwijdte van]

§ 1. De reikwijdte van kan worden verminderd doordat het uitgesproken verbetering dingen.

§ 2. Door gebruik te maken van de woning kan worden beperkt tot het aangegeven deel.

Kunst. 254. [Onaantastbaarheid]
Het gebruik van een niet-overdraagbaar.

Kunst. 255. [Niet]
Operatie beëindigd als gevolg van het falen van tien jaar.

Kunst. 256. [Hoe om te presteren]
De gebruiker moet hun recht uitoefenen in overeenstemming met de eisen van goed beheer.

Kunst. 257. [Het team van de productie]

§ 1. Indien het gebruik omvat een bepaalde reeks inputs, de gebruiker kan vervangen een goed beheer binnen de verschillende componenten waaronder. Incorporated op deze manier, de onderdelen worden eigendom van de eigenaar worden bediend de productiemiddelen.

§ 2. Als het team de productiemiddelen te retourneren gebruikt volgens de schatting, u het verwerven van de eigendom van de individuele componenten van het moment, zij kregen hem; na de beëindiging van het gebruik nodig is om een ​​team van hetzelfde type en dezelfde waarde te betalen, tenzij anders bepaald.

Kunst. 258. [Gewichten]
In hun onderlinge betrekkingen tussen de gebruiker en de gebruiker worden gehouden gewichten, in overeenstemming met de eisen van goed moeten worden betaald uit de opbrengst van de dingen.

Kunst. 259. [Uitgaven eigenaar]
De eigenaar is niet verplicht om uitgaven te maken voor het gebruik van een gewogen. Indien dergelijke uitgaven gedaan, de gebruiker kan de restitutie aanvragen door de gedragsregels van de beheertaken.

Kunst. 260. [Uitgaven van]

§ 1. De gebruiker is verplicht het uitvoeren van reparaties en andere kosten die verband houden met het gebruik van gewone dingen. De behoefte aan reparaties en andere uitgaven onverwijld in kennis van de eigenaar en hem in staat stellen om de nodige werken te maken.

§ 2. Als je de moeite, die niet gebonden, Zijn de bepalingen over het verloop van gestio.

Kunst. 261. [Aanspraken van derden]
Als er een claim van derden tegen u in verband met de eigendom van het onroerend goed, moet u onmiddellijk de eigenaar.

Kunst. 262. [Staat na het verstrijken]
Na het verstrijken van gebruik, wordt de gebruiker moet betalen aan de eigenaar in de staat, wat moet in overeenstemming zijn met de regels inzake de uitoefening van Gebruik.

Kunst. 263. [Beperking] [120]
De vordering van de eigenaar tegen u voor schade als gevolg van de verslechtering van de dingen of voor de vergoeding van kosten voor, alsmede tegen de eigenaar van de vordering tot terugbetaling van onkosten te vervallen na een jaar vanaf de datum van terugbetaling van de dingen.

Kunst. 264. [Het gebruik van de verkeerde]
Als de operatie omvat geld of andere items gemarkeerd alleen met betrekking tot de soorten, gebruiker krijgt hem over de kwestie van deze voorwerpen aan de eigenaar. Na het verstrijken van gebruik is verplicht terug te betalen volgens de bepalingen van de aflossing van de lening (gebruik van onjuiste).

Kunst. 265. [Gebruik van rechten]

§ 1. Het doel van het gebruik kan ook gelijk hebben.

§ 2. Voor gebruik de rechten van de bepalingen voor het gebruik van zaken.

§ 3. Om het gebruik van de wet, de bepalingen van de overdracht van dit recht verzekeren.

Hoofdstuk II. Het gebruik van natuurlijke personen

Kunst. 266. [Verstrijken]
Gebruik die later aflopen dan een natuurlijke persoon van haar dood.

Kunst. 267. [Inhoud]

§ 1. De gebruiker is verplicht de inhoud van de dingen verleden en haar lot te behouden.

§ 2. [121] Wel kan de grondgebruiker te bouwen en nieuwe apparatuur te gebruiken voor de winning van mineralen onder de bepalingen van geologische en mijnbouw wet.

§ 3. Voordat u begint met werk dat je moet tijdig kennis van de eigenaar van zijn voornemen om. Als de bestemming van het apparaat verandert bodem of inbreuk maakt op de eisen van goed, eigenaar kan het nalaten te vragen of zorgen voor een vordering tot schadevergoeding.

Kunst. 268. [Nieuwe machines]
Je mag nieuwe apparaten in openbare plaatsen, voor zover de huurder.

Kunst. 269. [Bescherming; manager]

§ 1. De eigenaar kan, om gewichtige redenen, moeten gebruikers te beschermen, waardoor het de juiste tijd. Na het verstrijken van de termijn, kan de eigenaar bij de rechter een curator benoemen.

§ 2. Je kan proberen om vernietiging van de raad, indien het geeft voldoende bescherming.

Kunst. 270. [Bescherming door het gebruik van verkeerde]
Eigenaar kan weigeren onderwerpen van oneigenlijk gebruik, totdat deze voldoende zekerheid.

Kunst. 2701. [De bouwtijd] [122]

§ 1. Voor gebruik met betrekking tot het gebruik van het gebouw of wooneenheid in termen van de wet op de bescherming van de kopers van het recht op het gebouw of de wooneenheid te gebruiken op een vast tijdstip per jaar en wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek, Code strafbare feiten en de wet op Land en Hypotheek, zijn de bepalingen van de hoofdstukken I en II van dit hoofdstuk, met uitzondering van. 254-255 i kunst. 266.

§ 2. Gebruiken, bedoeld in § 1, vervalt op de laatste na vijftig jaar van haar oprichting.

Hoofdstuk III. Gebruik door landbouwcoöperaties

Kunst. 271. [The Golden Treasury] [123]
Het gebruik van het land in handen van het ministerie van Financiën worden vastgesteld voor de landbouwproductie coöperatie als recht of als een recht voor onbepaalde tijd. In elk geval wordt het gebruik van dergelijke vervallen bij de liquidatie van een coöperatieve.

Kunst. 272. [Eigendomsstructuur]

§ 1.[124] Als de landbouwproductie coöperatie wordt toegezonden aan het gebruik van de bebouwde grond van de Schatkist, overdracht van gebouwen en andere voorzieningen kan hetzij gebruik, of op het terrein.

§ 2. [125] Gebouwen en andere voorzieningen gebouwd door de landbouwproductie coöperatie voor een gebruikte zijn grond schatkist zijn eigendom van de coöperatie, Ik denk dat de beslissing om het land over te dragen is gereserveerd, dat is om de eigendom van het ministerie van Financiën te worden.

§ 3. Afzonderlijke eigendom van gebouwen en andere voorzieningen, bedoeld in de voorgaande leden, een recht met betrekking tot landgebruik.

Kunst. 273. [Gebouwen na het verstrijken van gebruik] [126]
Indien het landgebruik van de Schatkist door de agrarische productie coöperatie is verstreken, gebouwen en andere apparaten permanent verbonden met het land en eigendom coöperaties zijn eigendom van de schatkist. De Coöperatieve kan de betaling van de waarde van de gebouwen en installaties bij het verstrijken van gebruik vereisen, tenzij ze zijn gerezen tegen de sociaal-economische toewijzing van land.

Kunst. 274. [Planten] [127]
De bepalingen met betrekking tot gebouwen en andere faciliteiten op basis van de Schatkist een gebruikt door de agrarische productie coöperatie is van toepassing op bomen en andere planten.

Kunst. 275. [Herbestemming en stof] [128]
Landbouwproductie coöperatieve kan het land het gebruik maakt van de Schatkist hergebruiken of voor hun stof, Ik denk dat de beslissing om het land anders is bepaald overdragen.

Kunst. 276. [129]
(verwijderd)

Kunst. 277. [Bijdragen grond]

§ 1. Als de landbouwproductie coöperatieve statuten of een overeenkomst met een lid van de coöperatie anders beslist, inkoopsamenwerking bij de overname van de bijdragen van de leden van het grondgebruik.

§ 2. De bijdragen van de grond niet van toepassing zijn van de plicht van een notariële akte, de oprichting van het gebruik van het pand.

Kunst. 278. [Herbestemming en stof]
Landbouwproductie coöperatieve statuten kunnen toestaan, dat – de eisen van een goede uitvoering van de coöperatieve taken – het heeft de kracht om het gebruik van de grond bijdragen te veranderen en het recht op een schending van hun stof, of een van deze bevoegdheden.

Kunst. 279. [Gebouwen en Installaties]

§ 1. Gebouwen en andere voorzieningen gebouwd door de landbouwproductie coöperatie op de grond vormen van een land bijdrage worden eigendom van. Hetzelfde geldt voor bomen en andere planten geplant of gezaaid door de coöperatie.

§ 2. Bij beëindiging van het gebruik van het perceel, waar gebouwen of de uitrusting die eigendom zijn van de coöperatie, kunnen worden verkregen via de coöperatie eigenaar tegen betaling van de waarde bij het verstrijken van gebruik. Bomen en andere planten geplant of gezaaid door de coöperatie worden eigendom van de grondeigenaar worden.

Kunst. 280. [130]
(verwijderd)

Kunst. 281. [130]
(verwijderd)

Kunst. 282. [130]
(verwijderd)

Hoofdstuk IV. Andere ongevallen voorwaarden

Kunst. 283. [131]
(verwijderd)

Kunst. 284. [Terugkeren] [132]
Voor andere gevallen gebruikt door rechtspersonen, zijn de bepalingen van hoofdstuk I en hoofdstuk II, respectievelijk van dit hoofdstuk, als het gebruik is niet anders geregeld door andere bepalingen.

Afdeling III. Erfdienstbaarheden

Hoofdstuk I. Erfdienstbaarheden

Kunst. 285. [Inhoud; doel]

§ 1. De woning kan worden gebracht aan de eigenaar van een andere woning (Onroerend goed dominante huurkazerne) wet, waarvan de inhoud is hetzij op de, dat de eigenaar dominante woning mag gebruiken binnen een bepaald bereik van de servient landgoed, of in die, dat de eigenaar van het dienende erf goed in potentie wordt verlaagd in verhouding tot te leveren aan de specifieke activiteiten, of op, de eigenaar van het dienende erf goed mag niet bepaalde bevoegdheden, om hem de vastgoed dominante huurkazerne recht heeft krachtens de bepalingen van de inhoud en de handhaving van eigendomsrechten (servituut).

§ 2. Erfdienstbaarheid kan alleen maar zijn om het nut landgoed dominante huurkazerne of aangegeven deel te vergroten.

Kunst. 286. [Ten gunste van landbouwcoöperaties]
In de agrarische productie kan coöperatieve erfdienstbaarheid ongeacht worden vastgesteld, of coöperatie eigenaar van de grond.

Kunst. 287. [De omvang en prestaties]
De omvang van erfdienstbaarheden en hoe het presteert is, in afwezigheid van andere data, volgens de regels van sociaal gedrag, rekening houdend met de lokale gewoonten.

Kunst. 288. [Ontwikkelen]
Erfdienstbaarheid moet worden gedaan op een zodanige wijze, de minst gehinderde het gebruik van de goed servient.

Kunst. 289. [Onderhoud van apparatuur]

§ 1. Tenzij anders overeengekomen te onderhouden apparatuur die nodig is om de erfdienstbaarheid te voeren bezwaart de eigenaar dominante huurkazerne.

§ 2. Indien de verplichting om dergelijke apparatuur te handhaven op de eigenaar van het dienende erf goed wordt geladen, eigenaar is ook persoonlijk verantwoordelijk voor de uitvoering van deze taak. De persoonlijke aansprakelijkheid van de gezamenlijke houders zijn hoofdelijk.

Kunst. 290. [Verdeling van het pand]

§ 1. Als de vastgoeddivisie van dominante huurkazerne erfdienstbaarheid blijft van kracht voor elk van de onderdelen die door deling; echter, wanneer de erfdienstbaarheid verhogen de bruikbaarheid van slechts een of enkele van hen, de eigenaar van het dienende erf goed kan ontheffing te claimen van de dienstbaarheid van de voorwaarden van de andere.

§ 2. In geval van verdeling van het dienende erf goed erfdienstbaarheid blijft van kracht voor onderdelen gevormd door deling; De uitvoering van een erfdienstbaarheid is beperkt tot een of meer van hen, eigenaars van andere onderdelen kan hun vrijlating uit de slavernij vereist.

§ 3. Als de dominante woning als gevolg van de splitsing van eigendom of onroerend goed bezwaard manier van het maken van de erfdienstbaarheid moet worden veranderd, Op deze manier bij het ontbreken van overeenstemming tussen de partijen wordt bepaald door een rechter.

Kunst. 291. [Veranderen oefening]
Indien, na de oprichting van erfdienstbaarheden gecreëerd belangrijke economische noodzaak, de eigenaar van het dienende erf goed kunnen vragen om een ​​vergoeding aan de inhoud of de wijze van het uitvoeren van een erfdienstbaarheid te wijzigen, Ik denk dat de gevraagde wijziging zou leiden tot onevenredige schade aan vastgoed dominante huurkazerne.

Kunst. 292. [Recept]
Erfdienstbaarheid kan alleen worden verkregen op recept in het geval van, wanneer het gebruik van permanente en zichtbare inrichting. De bepalingen inzake de verwerving van onroerend goed door ongunstige bezit is van overeenkomstige toepassing.

Kunst. 293. [Niet]

§ 1. Erfdienstbaarheid vervalt vanwege inactiviteit gedurende tien jaar.

§ 2. Als de inhoud van de erfdienstbaarheid is de verplichting nieczynienia, Dit geldt alleen als, wanneer het dienende erf landgoed bestaat al tien jaar, de stand van zaken in strijd met de inhoud van de erfdienstbaarheid.

Kunst. 294. [De afschaffing van de betaalde]
De eigenaar van het dienende erf goed kan de afschaffing van de erfdienstbaarheid voor vergoeding eisen, indien als gevolg van veranderingen van de erfdienstbaarheid bijzonder zwaar is geworden voor hem, en het is niet noodzakelijk voor het correcte gebruik van de dominante huurkazerne pand.

Kunst. 295. [Afschaffing zonder loon]
Als de erfdienstbaarheid op het onroerend goed dominante huurkazerne alle betekenis verloren, de eigenaar van het dienende erf goed kan de afschaffing van de slavernij te eisen zonder te betalen.

Hoofdstuk II. Persoonlijke Dienstbaarheid

Kunst. 296. [Inhoud]
De woning kan worden gebracht naar de aangewezen persoon wet, waarvan de inhoud overeenkomt met de erfdienstbaarheid (persoonlijke dienstbaarheid).

Kunst. 297. [Terugkeren]
Voor persoonlijke dienstbaarheid, de bepalingen van służebnościach land onderworpen aan de bepalingen van dit hoofdstuk.

Kunst. 298. [De omvang en prestaties]
De reikwijdte van persoonlijke dienstbaarheid en de manier waarop de oefening is om, in afwezigheid van andere data, op basis van hun persoonlijke behoeften, rekening houdend met de beginselen van het sociale leven en de gebruiken van de lokale.

Kunst. 299. [Verstrijken]
Persoonlijke erfdienstbaarheid zal niet later dan de dood van de houder.

Kunst. 300. [Het persoonlijke karakter van de]
Persoonlijke erfdienstbaarheden zijn niet overdraagbaar. U kunt ook geen overdracht van de macht om ze uit te voeren.

Kunst. 301. [Erfdienstbaarheid woningen]

§ 1. Met erfdienstbaarheid bezit kan nemen om te leven een echtgenoot en minderjarige kinderen. Andere mensen kunnen alleen maar accepteren, toen hij gehouden of vereist bij de uitvoering van de huishoudelijke. Kinderen aangenomen als minderjarigen mogen in het huis blijven, zelfs na de komst van de leeftijd.

§ 2. U kunt een afspraak maken, dat na het overlijden van de houder het recht om een ​​erfdienstbaarheid appartement aan zijn kinderen, ouders en echtgenoot.

Kunst. 302. [Ontwikkelen]

§ 1. Het hebben van erfdienstbaarheid appartement kunnen gebruik maken van de faciliteiten en apparatuur voor de bouw bewoners gedeeld.

§ 2. De betrekkingen tussen de behuizing een erfdienstbaarheid en de eigenaar van het dienende erf goed, de voorschriften voor gebruik door personen.

Kunst. 303. [Overschakelen naar een pensioen]
Als de ontvanger van de persoonlijke dienstbaarheid grove schuld kan worden in de uitoefening van zijn rechten, de eigenaar van het dienende erf goed kan de omzetting van erfdienstbaarheden met pensioen te gaan vragen.

Kunst. 304. [Recept uitschakelen]
Persoonlijke erfdienstbaarheden kan niet worden verkregen op recept.

Kunst. 305. [Brengen woning aan coöperaties]
Indien de woning aan de persoonlijke dienstbaarheid betalen werd gebracht als een bijdrage aan de landbouwproductie coöperatieve, coöperatie kan, om gewichtige redenen, vereisen een verandering in de uitoefening van de erfdienstbaarheid of de omzetting ervan in een pensioen.

Hoofdstuk III. Transmissie erfdienstbaarheid[133]

Kunst. 3051. [Wat de wet]
De woning kan worden gebracht aan de handelaar, die van plan is te bouwen of eigenaar van faciliteiten, als bedoeld in artikel. 49 § 1, recht bestaat in de, dat een handelaar het opgegeven bereik van de servient goed kan gebruiken, in overeenstemming met het doel van deze apparaten (transmissie erfdienstbaarheid).

Kunst. 3052. [De overeenkomst om een ​​transmissie erfdienstbaarheid vestigen]

§ 1. Jeżeli właściciel nieruchomości odmawia zawarcia umowy o ustanowienie służebności przesyłu, en het is noodzakelijk voor het juiste gebruik van de apparatuur, als bedoeld in artikel. 49 § 1, exploitant kan de oprichting van een passende vergoeding te vragen.

§ 2. Jeżeli przedsiębiorca odmawia zawarcia umowy o ustanowienie służebności przesyłu, en het is noodzakelijk om de apparatuur, als bedoeld in artikel. 49 § 1, eigenaar kan een passende vergoeding in ruil te vragen voor de oprichting van overdracht erfdienstbaarheid.

Kunst. 3053. [Naar rechts, einde]

§ 1. Transmissie erfdienstbaarheid overgedragen aan de koper voor het bedrijf of de klant apparatuur, als bedoeld in artikel. 49 § 1.

§ 2. Transmission erfdienstbaarheid wordt uiterlijk af op de afsluiting van de vereffening van de vennootschap.

§ 3. Na het verstrijken van de transmissie erfdienstbaarheid, is de ondernemer verplicht om de apparatuur te verwijderen, als bedoeld in artikel. 49 § 1, belemmering vormen voor het gebruik van het onroerend goed. Als dit zou leiden tot onbillijke gevolgen of kosten, ondernemer is verplicht de schade die het gevolg herstellen.

Kunst. 3054. [Terugkeren]
De transmissie erfdienstbaarheid, de bepalingen van erfdienstbaarheden.

Afdeling IV. Belofte

Hoofdstuk I. Pandrecht op roerende zaken

Kunst. 306. [Doel en inhoud]

§ 1. Om een ​​vordering veilig te kunnen worden gemarkeerd met de wet op mobiel opladen, waaronder de schuldeiser kunnen komen voor een ontmoeting met dingen ongeacht zal zijn, Wiens eigendom was, en voorrang boven de persoonlijke schuldeisers van de eigenaar van de dingen, uitzondering, die volgens de wet voorrang hebben specifieke.

§ 2. Het pandrecht kan ook met het oog op de toekomstige of voorwaardelijke veilig te stellen.

Kunst. 307. [Vestiging]

§ 1. Het pand was nodig is een overeenkomst tussen de eigenaar en de schuldeiser en, behoudens de uitzonderingen in de wet, levering van goederen aan de kredietgever of een derde partij, waarop de partijen zijn overeengekomen.

§ 2. Als het item is in dzierżeniu schuldeiser, pandovereenkomst zelf voldoende.

§ 3.[134] Het pand is effectief tegen de schuldeisers van de pandgever, indien het contract van belofte schriftelijk gedaan met een datum bepaald.

Kunst. 308. [Geregistreerde pandrecht] [135]
De vordering wordt ook bevestigd door een geregistreerde pandrecht, die worden beheerst door afzonderlijke regels.

Kunst. 309. [De oprichting van het ongeoorloofd]
De bepalingen van de aankoop van roerende goederen van een persoon geen recht te vervreemden zaak zijn van toepassing op de belofte.

Kunst. 310. [Prioriteit]
Indien op het moment dat het pand is reeds aan andere eigendomsrecht gebracht, pandrecht later aangemaakt voorrang boven de wet eerder gemaakte, tenzij de pandhouder kwader trouw.

Kunst. 311. [Verwijdering van zaak]
Of een claim, via welke de pandgever verbindt de pandhouder, dat het zal afstoten of dingen te laden voor het verstrijken van lien.

Kunst. 312. [Voldoen Mode] [136]
Tevredenheid van de pandhouder wordt beladen met dingen volgens de regels van de gerechtelijke tenuitvoerlegging procedures.

Kunst. 313. [De overeenkomst van verval]
Als u toegezegd dingen worden bepaald door het management bij de bevoegde staatsgezag stijve prijs, U kunt een afspraak maken, dat in geval van niet-betaling van de schuld krijgt in verhouding tot de woning pandhouder in plaats van betaling, op basis van de prijs van de beveiligde schuld looptijd.

Kunst. 314. [Bescherming range] [137]
Pandrecht stelt een vordering tot belangstelling voor de laatste drie jaar voorafgaand aan de verkoop van de dingen in de handhaving en het faillissement, bekroond met de kosten in het bedrag van niet meer dan een tiende van het kapitaal en andere aanvragen voor uitkeringen bijwerkingen, in het bijzonder, de vordering tot schadevergoeding wegens niet-of slecht uitvoeren van de verplichting en voor de vergoeding van kosten voor.

Kunst. 315. [Beschuldigingen pandgever]
Pledger die geen schuldenaar kan, ongeacht de bezwaren, in persoon tegen de pandhouder die hem zijn verleend, bezwaar te maken, genoten door de schuldenaar, evenals die, waarin de schuldenaar afgezien van de belofte.

Kunst. 316. [Beperking van aansprakelijkheid neerwaartse]
De pandhouder kan tevredenheid te winnen van de verpande voorwerpen, ongeacht de beperking van de aansprakelijkheid van de schuldenaar volgens het recht van successie.

Kunst. 317. [Voldoen indien de beperking]
Beperking van de schuld die wordt gewaarborgd door een pandrecht heeft geen invloed op het recht van de pandhouder te worden voldaan uit de dingen geladen. Deze bepaling is niet van toepassing op claims voor rente en andere voordelen kant.

Kunst. 318. [Verantwoordelijkheden van de pandhouder]
De pandhouder, die werd uitgebracht voor, moet waken over haar gedrag in overeenstemming met de bepalingen van de bagage voor een vergoeding. Na het verstrijken van de belofte moet terugkeren naar de pandgever.

Kunst. 319. [Voordelen]
Als het item wordt bevolen te verpanden brengt voordelen, pandhouder zal, Tenzij anders overeengekomen, ze downloaden en afgeboekt van de claims en claims. Na het verstrijken van het pand legt de pandgever rekening.

Kunst. 320. [Uitgaven]
Indien de pandhouder investeringen heeft gedaan in de, die niet gebonden, Zijn de bepalingen over het verloop van gestio.

Kunst. 321. [Gevaar van de dingen]

§ 1. Als het item wordt besteld pandrecht is kwetsbaar voor verlies of schade, pandgever kunnen eisen of maken dingen een rechtbank borg, of de terugkeer van de dingen voor, terwijl het opzetten van andere security vorderingen, of verkoop van.

§ 2. In het geval van de verkoop van het onderpand overgedragen aan de resulterende prijs, die wordt neergelegd bij de rechtbank.

Kunst. 322. [Beperking]

§ 1. Pandgever tegen pandhouder vordering tot schadevergoeding als gevolg van de verslechtering van de dingen, alsmede een pandrecht op de vordering van de pandgever voor terugbetaling van kosten te vervallen na een jaar vanaf de datum van terugbetaling van de dingen.

§ 2. [138] (verwijderd)

Kunst. 323. [Het effect van de overdracht]

§ 1. De overdracht van de schuld die wordt gewaarborgd door een pandrecht houdt in het verplaatsen van de belofte. In geval van overdracht van vorderingen, met uitzondering van het retentierecht pandrecht vervalt.

§ 2. Het pand kan niet worden overgedragen zonder vorderingen, dat beschermt.

Kunst. 324. [Toestemmingen overnemer]
Koper schuld die wordt gewaarborgd door een pandrecht kan de levering van goederen van de verkoper geladen nodig, indien de pandgever instemt. Bij gebreke van een dergelijke instemming, kan de koper eisen dat een rechtbank borg artikelen.

Kunst. 325. [Geretourneerde artikelen]

§ 1. Indien de pandhouder om terugkeer van de pandgever's, pandrecht vervalt ongeacht de bezwaren tegen.

§ 2. Het pandrecht vervalt niet, ondanks de verkoop van goederen bezwaard door pandrecht op de woning, de schuld die wordt gewaarborgd door een pandrecht is recht van een derde of namens haar drukke geladen.

Kunst. 326. [Pandrecht]
De bepalingen van dit hoofdstuk van overeenkomstige toepassing te verpanden, die voortvloeit uit de uitvoering van de wet.

Hoofdstuk II. Pandrecht op rechten

Kunst. 327. [Reeks]
Het pandrecht kan ook gelijk hebben, indien zij overdraagbaar.

Kunst. 328. [Terugkeren]
Het pand op de rechten, de bepalingen van het pandrecht op roerende goederen onderworpen aan de bepalingen van dit hoofdstuk zal.

Kunst. 329. [Vestiging]

§ 1. Het pandrecht op de toepasselijke wetgeving, de bepalingen van de overdracht van rechten. Echter, de pandovereenkomst worden gesloten schriftelijk met de datum van een, zelfs een akkoord over de overdracht van dit formulier niet nodig.

§ 2. Als de belofte van de vorderingen komt niet door het vrijkomen van het document of door bekrachtiging, die nodig zijn om een ​​pandrecht schuldenaar stellen een schriftelijke kennisgeving van klachten door de klep.

Kunst. 330. [Getting conservatieve]
De pandhouder kan alle handelingen en om zijn vorderingen na te streven, dat gericht is op lien rechten te beschermen onder belasting.

Kunst. 331. [Beëindiging van geladen aanspraken]

§ 1. Als de looptijd van geladen schuld afhankelijk zijn van de beëindiging van de schuldeiser, pandgever kan trekken zonder de toestemming van de pandhouder. Als de claim wordt beveiligd door een pandrecht te wijten, pandhouder kan aanspraak maken op tot de bestelde hoeveelheid aan de kaak te stellen vorderingen die.

§ 2. Indien de looptijd van de verpande vordering is afhankelijk van kennisgeving door de schuldenaar, opzegging dient plaats te vinden als de pandhouder.

Kunst. 332. [De belofte om te voorzien]
In het geval van de prestaties pandrecht op vorderingen overgedragen aan het doel van de bepaling.

Kunst. 333. [Uitkeringen ontvangen]
Te komen voor het recht om de pandgever en de pandhouder samen claimen. Elk van hen kan eisen dat de bepaling van de handen van beide samen of te onderwerpen aan de levering van het wettelijk depot.

Kunst. 334. [Verstrekken van tijdige]
Indien de schuldenaar voldoet aan de verpande debiteuren, voordat de beveiligde schuld opeisbaar wordt, zowel de pandgever, en de pandhouder kan verlangen dat een onderwerp van de bepaling van het wettelijk depot.

Kunst. 335. [Tevredenheid van de beveiligde schuld betaling]
Indien de vordering wordt gewaarborgd door een pand van geld reeds vervallen, pandhouder kan in plaats daarvan betaling te verlangen, pandgever om de schuld overgedragen aan de geladen, indien monetaire, tot het bedrag van de schuld die wordt gewaarborgd door een pandrecht. De pandhouder kan optreden neem hem met de titel van de schuld met voorrang boven een deel genoten door de pandgever.

Tytuł IV. Bezit

Kunst. 336. [Het hebben van een spontane en afhankelijke]
Bezitter van een ding is zowel de, Wie feitelijk als een eigenaar (houder van spontane), en, Wie feitelijk het als u, pandnemer, huurder, huurder of met andere wetgeving, die aansluit op bepaalde macht over andermans ding (afhankelijke houder).

Kunst. 337. [Gelijktijdigheid]
De houder heeft geen eigendom per se door de verliezen, że oddaje drugiemu rzecz w posiadanie zależne.

Kunst. 338. [Dzierżenie]
Wie is eigenaar van eigenlijk het ding van iemand anders, is de bezitter van.

Kunst. 339. [Vermoeden dat spontane]
Wordt verondersteld, ¿E tien, ding die eigenlijk spreekt, is de houder van spontane.

Kunst. 340. [Het vermoeden van de continuïteit]
Continuïteit wordt verondersteld te hebben. Het onvermogen om een ​​voorbijgaande veroorzaakt door obstructie hebben wordt niet onderbroken door het bezit.

Kunst. 341. [Het vermoeden van wettigheid]
Wordt verondersteld, dat het bezit in overeenstemming is met de wettelijke. Dit vermoeden geldt ook voor de betrokkenheid van de voormalige houder.

Kunst. 342. [Verbod schendingen]
Niet willekeurig schenden houden, ook indien de houder te kwader trouw was.

Kunst. 343. [Defensie noodzakelijk; zelfhulp]

§ 1. De houder kan worden gebruikt om de nodige verdedigen, aan willekeurige inbreuk op het bezit af te weren.

§ 2. De houder van de goederen kan binnenkort een bewuste schending van zijn eigen handelen naar de vorige staat te herstellen; Maar hij moet niet gebruikt worden voor het geweld tegen mensen. De houder van een beweegbare, Als gevaar dreigt hem met onherstelbare schade, kan binnenkort een willekeurige beroving van hem de nodige maatregelen te zelfhulp naar de vorige staat te herstellen.

§ 3. De bepalingen van de voorgaande leden zijn van overeenkomstige toepassing op de wielder.

Kunst. 3431. [Het bezit van de lokalen] [139]
Om het bezit van de lokalen, de bepalingen inzake de bescherming van het eigendomsrecht te beschermen.

Kunst. 344. [Claims voor bescherming]

§ 1. Tegen deze, die opzettelijk overtreden, alsmede tegen, ten behoeve van wie de overtreding werd, przysługuje posiadaczowi roszczenie o przywrócenie stanu poprzedniego i o zaniechanie naruszeń. Roszczenie to nie jest zależne od dobrej wiary posiadacza ani od zgodności posiadania ze stanem prawnym, chyba że prawomocne orzeczenie sądu lub innego powołanego do rozpoznawania spraw tego rodzaju organu państwowego stwierdziło, że stan posiadania powstały na skutek naruszenia jest zgodny z prawem.

§ 2. Roszczenie wygasa, jeżeli nie będzie dochodzone w ciągu roku od chwili naruszenia.

Kunst. 345. [Skutek przywrócenia]
Posiadanie przywrócone poczytuje się za nie przerwane.

Kunst. 346. [Ochrona między współposiadaczami]
Roszczenie o ochronę posiadania nie przysługuje w stosunkach pomiędzy współposiadaczami tej samej rzeczy, jeżeli nie da się ustalić zakresu współposiadania.

Kunst. 347. [Wstrzymanie budowy]

§ 1. Posiadaczowi nieruchomości przysługuje roszczenie o wstrzymanie budowy, jeżeli budowa mogłaby naruszyć jego posiadanie albo grozić wyrządzeniem mu szkody.

§ 2. Roszczenie może być dochodzone przed rozpoczęciem budowy; wygasa ono, jeżeli nie będzie dochodzone w ciągu miesiąca od rozpoczęcia budowy.

Kunst. 348. [Przeniesienie przez wydanie]
Przeniesienie posiadania następuje przez wydanie rzeczy. Wydanie dokumentów, które umożliwiają rozporządzanie rzeczą, jak również wydanie środków, które dają faktyczną władzę nad rzeczą, is gelijk aan de afgifte van het zelfde ding.

Kunst. 349. [Het gedrag van deze]
De eigendomsoverdracht kan ook spontaan op deze manier, dat de huidige houder van de spontane behield bezit de houder of als bezitter afhankelijk grond van wettelijke, waarbij tevens de.

Kunst. 350. [Door het contract en de aankondiging]
Als het item wordt gehouden door een dochtermaatschappij of een derde dzierżeniu, spontane overdracht van de eigendom vindt plaats in overleg tussen de partijen en door de aankondiging eventuele gunstige of wielder.

Kunst. 351. [Volgens afspraak]
Spontane overdracht van eigendom aan de houder van de dochteronderneming of de wielder is onder dezelfde overeenkomst tussen de partijen.

Kunst. 352. [Na erfdienstbaarheid]

§ 1. Die daadwerkelijk profiteert van andermans eigendom aan de omvang van de erfdienstbaarheid, is de houder van de erfdienstbaarheid.

§ 2. Om de erfdienstbaarheid, de bepalingen van het bezitten van dingen vast te houden.

Boek drie. Passiva

Titel I. Algemene Bepalingen

Kunst. 353. [Concept]

§ 1. Commitment is de, dat de schuldeiser kan de schuldenaar eisen dat te bieden, een schuldenaar moet om te voldoen aan.

§ 2. Voordeel kan afhangen van de actie of het niet.

Kunst. 3531. [De grenzen van de vrijheid van contract] [140]
Overeenkomstsluitende partijen kan op verzoek van de rechtsverhouding naar eigen goeddunken, zolang de inhoud of het doel is niet gekant tegen de eigenschappen (natuur) tegen, Act of de regels van de sociale co-existentie.

Kunst. 354. [Het type]

§ 1. De schuldenaar zich van zijn verplichting uit hoofde van de inhoud en wijze die past bij het doel van sociaal-economische en sociale normen, en als er in dit gebied gevestigde douane – ook op een wijze die past bij de douane.

§ 2. Op dezelfde manier moeten samenwerken bij de uitvoering van de benadeelde.

Kunst. 355. [Due diligence]

§ 1. De schuldenaar is verplicht om in het algemeen zorgvuldigheid vereist in de relaties van het type (due diligence-).

§ 2. [141] Debiteur zorgvuldigheid in het kader van een bedrijf wordt bepaald door rekening te houden met de aard van de zakelijke professional.

Kunst. 356. [Performer]

§ 1. Een schuldeiser kan het persoonlijk voordeel van de schuldenaar eisen, indien, wanneer duidelijk is uit de juridische stappen, van de wet, of de eigenschap voordelen.

§ 2. Als de schuld betaling verschuldigd is, de schuldeiser kan niet weigeren om voordelen te accepteren van derden, zelfs gehandeld zonder de kennis van de schuldenaar.

Kunst. 357. [Kwaliteit spul]
Indien de schuldenaar verplicht is te voorzien van de dingen die alleen voor soorten, en de kwaliteit van het spul is niet gemarkeerd door de toepasselijke wetgeving of door juridische actie of wegens omstandigheden, de schuldenaar moet de spullen van gemiddelde kwaliteit te leveren.

Kunst. 3571. [Buitengewone veranderingen in de betrekkingen] [142]
Als gevolg van ontberingen een dergelijke verplichting zou worden gekoppeld aan overmatige problemen of een bedreiging zou vormen een van de partijen bruto verlies, die de partijen niet zorgen voor een contract van, rechter, gelet op de belangen van de partijen, overeenstemming met de regels van de sociale, De wijze van uitvoering, hoogte van de uitkering, of zelfs beslissen of de overeenkomst te ontbinden. Bij beëindiging kan de rechter, zo nodig, de regel van de nederzettingen, Geleid door de beginselen van de vorige zin te stellen.

Kunst. 358. [Het principe van het valutarisico] [143]

§ 1. Als het object is de som van de monetaire passiva in vreemde valuta, de schuldenaar kan de bepaling ontmoeten in de Poolse munt, tenzij de wet, rechterlijke uitspraak is een bron van aansprakelijkheid of juridische stappen reserves van de prestaties voordelen van vreemde valuta.

§ 2. De waarde van een vreemde valuta wordt bepaald door de gemiddelde wisselkoers van de Nationale Poolse Bank aangekondigd op de datum waarop de vordering, tenzij de wet, uitspraak van een rechtbank of juridische actie anderszins. In geval van wanbetaling van de schuldenaar schuldeiser kan verlangen dat de bepaling in de Poolse valuta tegen de wisselkoers van de Poolse Nationale Bank van aangekondigde, waarbij de betaling wordt verricht.

Kunst. 3581. [Nominalizm; valorisatie] [144]

§ 1. Als een publieke verbintenis vanaf het moment van haar oprichting is de som van geld, een dergelijke verplichting is door het betalen van een nominaal bedrag, tenzij het reglement anders bepalen.

§ 2. De partijen kunnen bepalen in het contract, dat het bedrag van de uitkering wordt bepaald door een andere maatregel van waarde dan geld.

§ 3. In het geval van een wezenlijke verandering in de koopkracht na de inzet, rechter, gelet op de belangen van de partijen, overeenstemming met de regels van de sociale, wijzigt het bedrag of de wijze van uitvoering van de fondsen, ook al is ze het eens in de beslissing of overeenkomst.

§ 4. Het verzoek om het bedrag of de wijze van uitvoering geld kan niet plaatsvinden te wijzigen voert op de zakelijke kant, Wanneer de uitkering is gerelateerd aan het gedrag van de onderneming.

§ 5. De bepalingen van § 2 ik 3 onverminderd de regels voor de hoeveelheid prijzen en andere geldelijke voordelen.

Kunst. 359. [Rente]

§ 1. [145] Rente over het bedrag van geld zijn de enige, wanneer het resultaat van de juridische actie of de wet, de beslissing van de rechter of een andere bevoegde instantie besluit.

§ 2. Als de rente wordt niet elders genoemd, onder meer de wettelijke rente.

§ 21.[146] Het maximale bedrag van de rente als gevolg van gerechtelijke stappen mogen niet meer dan vier keer de verhouding van de jaarlijkse lening rente van de Poolse Nationale Bank (maximale rente).

§ 22.[147] Indien het bedrag van de rente als gevolg van gerechtelijke stappen hoger zijn dan de maximale rente, onder meer een maximale interestvoet.

§ 23.[148] Contractvoorwaarden kan niet uitsluiten of beperken van de bepalingen inzake de maximale rente, Ook als de keuze van het buitenlands recht. In een dergelijk geval zijn de bepalingen van de wet.

§ 3. [149] De Raad van Ministers stelt, door regelgeving[150] , wettelijke rente, leiden door de noodzaak om de betaling discipline te waarborgen en een goede uitvoering van het monetaire nederzettingen, rekening houdend met het niveau van de rente en de rente, de Poolse Nationale Bank.

Kunst. 360. [Rijpheid]
Tenzij anders bepaald met betrekking tot wanneer de rentebetalingen zijn jaarlijks achteraf betaalbaar, en als het te betalen bedrag aan geld is minder dan een jaar – tegelijk met de betaling van dit bedrag.

Kunst. 361. [Oorzakelijkheid; letsel]

§ 1. Waren voor de vergoeding alleen aansprakelijk voor de normale gevolgen van een handelen of nalaten, van de schade het gevolg.

§ 2. De bovengenoemde grenswaarden, bij het ontbreken van een bepaling van de wet of de bepalingen van de overeenkomst, Schade te dekken verlies, dat het slachtoffer leed, en voordelen, waardoor bereiken, geen schade had voorgedaan.

Kunst. 362. [Bijdragen]
Als het slachtoffer heeft bijgedragen tot het ontstaan ​​of de toename van de schade, nodig zijn om de overeenkomstige vermindering verhelpen redelijk is in de gegeven omstandigheden, en met name de mate van storing aan weerszijden.

Kunst. 363. [Vergoeding van schade]

§ 1. Dergelijke compensatie moet worden, naar keuze van het slachtoffer, of door teruggave, of door betaling van een passende som geld. Echter, als teruggave onmogelijk was of zou onbillijke gevolgen met zich meebrengen voor de debiteur of de kosten, vordering slachtoffer is beperkt tot de uitkeringen.

§ 2. Indien een vergoeding dient te worden in contanten, het bedrag van de schadevergoeding moet worden bepaald door de prijzen van de datum van vaststelling van de schadevergoeding, tenzij bijzondere omstandigheden vereisen de goedkeuring van een basisprijs van de bestaande in een andere tijd.

Kunst. 364. [Wijze van beveiligen]

§ 1. Wanneer de wet voorziet in de verplichting tot bescherming van, zekerheid moet worden gemaakt door het storten van geld in deposito rechter.

§ 2. Voor belangrijke redenen kan het zekerheid op een andere manier.

Kunst. 365. [Commitment afwisselende]

§ 1. Als de schuldenaar op deze manier, dat een onderneming kan worden gedaan door een van de diverse voordelen (inzet afwisselende), scala van voordelen voor de schuldenaar, tenzij er juridische stappen, van de wet of uit de omstandigheden, die keuze heeft het recht om een ​​schuldeiser of een derde.

§ 2. De keuze wordt gemaakt door een verklaring aan de andere kant. Als u recht hebt om te kiezen tussen de schuldenaar, kan er ook voor kiezen door middel van het verstrekken van.

§ 3. Indien een partij het recht heeft om te kiezen om te voorzien deze keuze zal niet, kan de andere partij een termijn voor het opgeven. Na het verstrijken van de tijd beperken het recht om passes te kiezen aan de andere partij.

Kunst. 3651. [Beëindiging van de lopende verplichtingen] [151]
Onbepaald inzet van permanente aard zal vervallen aan het einde van de debiteur of crediteur van de contractuele termijnen, wettelijke of gebruikelijke, bij het ontbreken van dergelijke termen onmiddellijk na de beëindiging van.

Titel II. Meerdere debiteuren of crediteuren

Deel I. Hoofdelijke verplichtingen

Kunst. 366. [Solidariteit debiteuren]

§ 1. Verschillende personen kunnen aansprakelijk worden gesteld op deze manier, dat de schuldeiser kunnen van alle of een deel van het verrichten van alle debiteuren, waaronder, Enkele daarvan en van elk, en de tevredenheid van de schuldeiser door een van de debiteuren geeft de andere (solidariteit van debiteuren).

§ 2. Tot volle tevredenheid van de schuldeiser alle debiteuren zijn hoofdelijk aansprakelijk.

Kunst. 367. [Solidariteit schuldeisers]

§ 1. Verschillende schuldeisers kan worden toegestaan ​​op deze manier, dat de debiteur kan voldoen aan alle voordeel in de handen van een van hen, en door te voldoen aan een van de schuldeisers van de schuld vervalt ten aanzien van alle (schuldeisers solidariteit).

§ 2. De schuldenaar kan dienst voldoen, van hun keuze, in de handen van een van de solidaire schuldeisers. Echter, bij het indienen van de vordering van een van de schuldeisers, de schuldenaar moet voldoen aan de bepaling van haar handen.

Kunst. 368. [Differentiatie]
De verplichting kan solidair zijn, zelfs indien elk van de vorderingen vereist was een andere wijze, of zelfs een gemeenschappelijke schuldenaar nodig een andere wijze met betrekking tot elk van de schuldeisers.

Kunst. 369. [Base]
De aansprakelijkheid is hoofdelijk, indien deze voortvloeit uit de wet of juridische actie.

Kunst. 370. [De gemeenschappelijke eigenschap]
Als meerdere mensen een engagement voor de gemeenschappelijke woning, zij hoofdelijk, tenzij anders overeengekomen.

Kunst. 371. [Privacy współdłużników]
De handelingen en het nalaten van een van de medeschuldenaars kan geen kwaad współdłużnikom.

Kunst. 372. [De verjaring]
Onderbreking of schorsing van de verjaring ten aanzien van een van de medeschuldenaars heeft geen invloed op de współdłużników.

Kunst. 373. [Vrijgave van schuldenaar]
Schuldkwijtschelding of afschaffing van solidariteit door de kredietgever aan een van de medeschuldenaars heeft geen invloed op de współdłużników.

Kunst. 374. [Vernieuwing; vertraging schuldeiser]

§ 1. Vernieuwing gemaakt tussen de schuldeiser en een van de hoofdelijke schuldenaars releases współdłużników, tenzij de schuldeiser heeft gereserveerd, dat haar rechten behoudt tegen hen.

§ 2. Vertraging geldschieter om een ​​van de medeschuldenaars ook invloed op de współdłużników.

Kunst. 375. [Beschuldigingen]

§ 1. Hoofdelijk medeschuldenaar kan zich verdedigen tegen beschuldigingen, worden persoonlijk toegekend de schuldeiser, evenals die, dat vanwege de manier waarop het ontstaan ​​of de inhoud van de toezeggingen zijn gemeenschappelijk voor alle debiteuren.

§ 2. Uitspraak gedaan in het voordeel van een van de medeschuldenaars releases współdłużników, wanneer daarin beschuldigingen, die gemeenschappelijk zijn allemaal.

Kunst. 376. [Regressie tussen współdłużnikami]

§ 1. Als een van de hoofdelijke schuldenaars, zijn prestaties, inhoud van de bestaande rechtsverhouding tussen współdłużnikami beslissen over de, of en in welke delen ervan kunnen eisen dat de terugkeer van współdłużników. Indien de inhoud van deze verhouding volgt niet iets anders, schuldenaar, overtuigd is dat het verstrekken van, kunt om terugbetaling in gelijke.

§ 2. Een deel toe te schrijven aan de schuldenaar insolvent verdeeld współdłużników.

Kunst. 377. [Bescherming van de gezamenlijke]
Vertraging schuldenaar, evenals de onderbreking of schorsing van de verjaringstermijn met betrekking tot een van de solidaire schuldeisers ook invloed op de gezamenlijke schuldeisers.

Kunst. 378. [Regressie tussen współwierzycielami]
Als een van de solidaire schuldeisers aanvaard de bepaling, inhoud van de bestaande rechtsverhouding tussen współwierzycielami de zaak oplossen, of en in welke delen hij aansprakelijk is voor de gezamenlijke schuldeisers. Indien de inhoud van deze verhouding volgt niet iets anders, schuldeiser, die dienst ontvangen, verantwoordelijk is in gelijke delen.

Deel II. Deelbare en ondeelbare verbintenissen

Kunst. 379. [Concept]

§ 1. Indien meerdere personen of meer schuldeisers, en bepaling deelbaar, zowel schuld, en de vordering verdeeld in vele onafhankelijke delen, hoeveel debiteuren of crediteuren. Deze onderdelen zijn gelijk, indien de omstandigheden niet leiden tot een andere.

§ 2. Het voordeel deelbaar, als het kan gedeeltelijk worden gedekt, zonder noemenswaardige verandering van de betrokkene of van de.

Kunst. 380. [De aansprakelijkheid van de schuldenaren]

§ 1. Debiteuren verplicht om onverdeelde bieden zijn er verantwoordelijk voor dat de voordelen hoofdelijk aansprakelijk.

§ 2. Tenzij door de debiteuren moet verstrekken anders overeengekomen deelbaar zijn verantwoordelijk voor de vervulling van de solidariteit, indien het wederzijds voordeel van de schuldeiser is ondeelbaar.

§ 3. Schuldenaar, die het voordeel ondeelbare verleent, vereisen de overige schuldenaren vergoeding voordelen op dezelfde basis als hoofdelijk medeschuldenaar.

Kunst. 381. [Toestemmingen schuldeisers]

§ 1. Indien meerdere schuldeisers recht hebben op een onverdeeld, die elk functioneren als geheel vereisen.

§ 2. In het geval van een exceptie van zelfs een van de schuldeisers, de schuldenaar is verplicht om alle schuldeisers samen verstrekken of onderworpen aan de bepaling van het wettelijk depot.

Kunst. 382. [Bescherming van debiteuren]

§ 1. De schuldenaar van de schuldverlichting door een van de schuldeisers recht hebben op een onverdeeld geen effect ten opzichte van andere schuldeisers.

§ 2. Vertraging schuldenaar, evenals de onderbreking of schorsing van de verjaringstermijn met betrekking tot een van de schuldeisers recht hebben op een onverdeeld heeft het effect van de andere schuldeisers.

Kunst. 383. [Regressie tussen schuldeisers]
Als een van de schuldeisers recht hebben op een onverdeeld een bepaling goedgekeurd, Hij is aansprakelijk jegens de andere schuldeisers volgens dezelfde regels als de schuldeiser solidariteit.

Titel III. De algemene regels van het contract

Kunst. 384. [De bindingspatroon, consument] [152]

§ 1.[153] Opgericht door een van de partijen bij het modelcontract, in het bijzonder de algemene voorwaarden, modelcontract, reglement, zowel de andere kant, indien zij vóór het sluiten van de overeenkomst werd geserveerd.

§ 2. Indien het gebruik van de standaard in de relatie van het soort gebruikelijke, zelfs als het gaat om, gdy druga strona mogła się z łatwością dowiedzieć o jego treści. Nie dotyczy to jednak umów zawieranych z udziałem konsumentów, z wyjątkiem umów powszechnie zawieranych w drobnych, bieżących sprawach życia codziennego.

§ 3. [154] (ingetrokken)

§ 4. [155] Jeżeli jedna ze stron posługuje się wzorcem umowy w postaci elektronicznej, powinna udostępnić go drugiej stronie przed zawarciem umowy w taki sposób, aby mogła ona wzorzec ten przechowywać i odtwarzać w zwykłym toku czynności.

§ 5. [156](ingetrokken)

Kunst. 3841. [Zobowiązanie ciągłe] [157]
Wzorzec wydany w czasie trwania stosunku umownego o charakterze ciągłym wiąże drugą stronę, jeżeli zostały zachowane wymagania określone w art. 384, en de partij niet de overeenkomst op de vroegst mogelijke datum van opzegging beëindigen.

Kunst. 385. [De tegenstrijdigheid van het contract, interpretatie] [158]

§ 1. In geval van een conflict met de standaard inhoud van het contract overeenkomst, zijn de partijen gebonden zijn door een verdrag.

§ 2.[159] Modelcontract moet duidelijk en expliciet worden geformuleerd. Verklaart de dubbelzinnige bepalingen in het voordeel van de. Beginselen die in de vorige zin is niet van toepassing op procedures in zaken betreffende de erkenning van standaardcontracten illegale.

Kunst. 3851. [Verboden clausules] [160]

§ 1. De bepalingen van een overeenkomst gesloten met de consument, niet individueel onderhandeld zijn niet bindend, Als de vorm van de rechten en verplichtingen in strijd met de goede zeden, grove schending van de belangen van (oneerlijke contractvoorwaarden). Deze bevat geen bepalingen die de belangrijkste verplichtingen van de partijen te bepalen onder, in de prijs of beloning, als zij werden geformuleerd op een eenduidige manier.

§ 2. Indien een bepaling van de overeenkomst in overeenstemming met § 1 niet bindend voor de consument, gehouden zijn de overige.

§ 3. Niet afzonderlijk is onderhandeld zijn de voorwaarden van het contract, waarvan de inhoud de consument heeft geen echte invloed. In het bijzonder geldt dit voor het overgenomen van de standaard-contract overeenkomst door de aannemer voorgesteld om de consument.

§ 4. Bewijslast, dat de bestelling individueel werd overeengekomen, rust op de, die zich beroept op deze.

Kunst. 3852. [Rate Agreement] [161]
Beoordeling van de naleving van de bepalingen van de overeenkomst moraal is gemaakt vanaf het moment van sluiten van de overeenkomst, rekening houdend met de inhoud van, en rekening houdend met de omstandigheden van de sluiting van het contract in verband met de overeenkomst inzake het verstrekken herzien.

Kunst. 3853. [Catalogus] [162]
In geval van twijfel, rekening houden met de, de onrechtmatige contractbepalingen zijn die, die met name:

1) uitsluiten of beperken van de aansprakelijkheid van de consument voor persoonlijk letsel,

2) uitsluiten of aanzienlijk de aansprakelijkheid van de consument te beperken voor niet-of slecht uitvoeren van de verplichtingen,

3) uitsluiten of de aftrek van de vorderingen van de consument aanzienlijk beperken met de claims van andere,

4) bieden bepalingen, waarin de consument niet in staat was te lezen van de precontractuele,

5) staat opdrachtnemer voor de consument om de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de overdracht van het contract over te dragen zonder de instemming van de consument,

6) stellen van het sluiten van overeenkomsten door de consument belofte van het sluiten van nadere overeenkomsten in de toekomst, een vergelijkbaar type,

7) stellen van het sluiten, inhoud of uitvoering van een overeenkomst tot het sluiten van een ander laat je, hebben geen rechtstreeks verband met de overeenkomst die een bepaling Gestemd,

8) uzależniają spełnienie świadczenia od okoliczności zależnych tylko od woli kontrahenta konsumenta,

9) przyznają kontrahentowi konsumenta uprawnienia do dokonywania wiążącej interpretacji umowy,

10) uprawniają kontrahenta konsumenta do jednostronnej zmiany umowy bez ważnej przyczyny wskazanej w tej umowie,

11) przyznają tylko kontrahentowi konsumenta uprawnienie do stwierdzania zgodności świadczenia z umową,

12) wyłączają obowiązek zwrotu konsumentowi uiszczonej zapłaty za świadczenie nie spełnione w całości lub części, jeżeli konsument zrezygnuje z zawarcia umowy lub jej wykonania,

13) przewidują utratę prawa żądania zwrotu świadczenia konsumenta spełnionego wcześniej niż świadczenie kontrahenta, gdy strony wypowiadają, rozwiązują lub odstępują od umowy,

14) pozbawiają wyłącznie konsum enta uprawnienia do rozwiązania umowy, odstąpienia od niej lub jej wypowiedzenia,

15) zastrzegają dla kontrahenta konsumenta uprawnienie wypowiedzenia umowy zawartej na czas nieoznaczony, bez wskazania ważnych przyczyn i stosownego terminu wypowiedzenia,

16) nakładają wyłącznie na konsumenta obowiązek zapłaty ustalonej sumy na wypadek rezygnacji z zawarcia lub wykonania umowy,

17) nakładają na konsumenta, który nie wykonał zobowiązania lub odstąpił od umowy, obowiązek zapłaty rażąco wygórowanej kary umownej lub odstępnego,

18) stanowią, że umowa zawarta na czas oznaczony ulega przedłużeniu, o ile konsument, waarin wordt beweerd dat abnormaal korte termijn, doet het tegenovergestelde verklaring niet maken,

19) aannemer zorgt voor de consument alleen maar eenzijdige bevoegdheid tot wijziging, zonder goede reden, belangrijke functies te bieden,

20) stroom leveren kontrah enta consumenten om de prijs of beloning na de opdracht kunnen bepalen of verhogen zonder dat de consument het herroepingsrecht,

21) maakt de aannemer verantwoordelijke consument van de verplichtingen door personen, waardoor een consument een overeenkomst of waarvoor binnenkomt hulp uit te voeren zijn verbintenis, of maak de vervulling van deze verantwoordelijkheid aan de consument te belastend papierwerk,

22) przewidują obowiązek wykonania zobowiązania przez konsumenta mimo niewykonania lub nienależytego wykonania zobowiązania przez jego kontrahenta,

23) wyłączają jurysdykcję sądów polskich lub poddają sprawę pod rozstrzygnięcie sądu polubownego polskiego lub zagranicznego albo innego organu, a także narzucają rozpoznanie sprawy przez sąd, który wedle ustawy nie jest miejscowo właściwy.

Kunst. 3854. [Konflikt formularzy] [163]

§ 1. Umowa między przedsiębiorcami stosującymi różne wzorce umów nie obejmuje tych postanowień wzorców, które są ze sobą sprzeczne.

§ 2. Umowa nie jest zawarta, gdy po otrzymaniu oferty strona niezwłocznie zawiadomi, że nie zamierza zawierać umowy na warunkach przewidzianych w § 1.

Kunst. 386. [164]
(ingetrokken)

Kunst. 387. [Het onvermogen om primaire bieden]

§ 1. Het contract voor de levering mag niet leeg zijn.

§ 2. Pagina, die op het moment dat de overeenkomst op de hoogte was van de onmogelijkheid van het verstrekken van, Anderzijds wordt de fout niet verplaatst, is verplicht de schade te herstellen, waarvoor de andere partij heeft ondervonden door deze, een overeenkomst gesloten die niet weet dat er niet is voorzien in.

Kunst. 388. [Exploitatie]

§ 1. Indien een partij, benutten van gedwongen positie, onbekwaamheid of onervarenheid anderzijds, in ruil voor hun bepaling overeenstemt met of reserves aan zichzelf of aan een derde te verstrekken, waarvan ten tijde van de opdracht meer de waarde van de bruto mate eigen aan, druga strona może żądać zmniejszenia swego świadczenia lub zwiększenia należnego jej świadczenia, a w wypadku gdy jedno i drugie byłoby nadmiernie utrudnione, może ona żądać unieważnienia umowy.

§ 2. Uprawnienia powyższe wygasają z upływem lat dwóch od dnia zawarcia umowy.

Kunst. 389. [Umowa przedwstępna] [165]

§ 1. Overeenkomst, przez którą jedna ze stron lub obie zobowiązują się do zawarcia oznaczonej umowy (umowa przedwstępna), powinna określać istotne postanowienia umowy przyrzeczonej.

§ 2. Jeżeli termin, w ciągu którego ma być zawarta umowa przyrzeczona, nie został oznaczony, powinna ona być zawarta w odpowiednim terminie wyznaczonym przez stronę uprawnioną do żądania zawarcia umowy przyrzeczonej. Als beide partijen het recht om de voorlopige overeenkomst kan verzoeken, en elk een ander tijdstip, bindingsplaats voor de uiterste datum, die reeds ingediend een verklaring. Indien binnen een jaar na het sluiten van de voorlopige overeenkomst was geen deadline om de definitieve overeenkomst te sluiten, U kunt niet beweren dat de sluiting ervan.

Kunst. 390. [Effecten van] [166]

§ 1. Indien een partij is verplicht om een ​​definitief akkoord daalt de conclusie van de sluiting ervan, andere partij kan aanspraak maken op schadevergoeding, zij hebben geleden door, in de hoop tot een definitieve overeenkomst te sluiten. De partijen kunnen in de voorlopige overeenkomst anders bepalen de omvang van de schade.

§ 2. Indien echter de voorakkoord voldoet aan, die de geldigheid van de definitieve overeenkomst, met name de eisen aan de vorm, partij heeft het recht om het sluiten van de definitieve overeenkomst te zoeken.

§ 3. Claims voorlopige overeenkomst vervalt na een jaar, waar de definitieve overeenkomst moest worden gesloten. Als de rechtbank een voorlopige overeenkomst wensen, voorcontract vorderingen zijn geblokkeerd na verloop van een jaar vanaf de datum van, waar de beslissing definitief is geworden.

Kunst. 391. [Het contract voor de levering van derden]
Indien de overeenkomst bedongen, dat een derde partij het aangaan van een specifieke verbintenis of aan een bijzonder voordeel, tien, kto takie przyrzeczenie uczynił, odpowiedzialny jest za szkodę, którą druga strona ponosi przez to, że osoba trzecia odmawia zaciągnięcia zobowiązania albo nie spełnia świadczenia. Może jednak zwolnić się od obowiązku naprawienia szkody spełniając przyrzeczone świadczenie, chyba że sprzeciwia się to umowie lub właściwości świadczenia.

Kunst. 392. [Umowa o zwolnienie dłużnika]
Jeżeli osoba trzecia zobowiązała się przez umowę z dłużnikiem zwolnić go od obowiązku świadczenia, jest ona odpowiedzialna względem dłużnika za to, że wierzyciel nie będzie od niego żądał spełnienia świadczenia.

Kunst. 393. [Umowa o świadczenie na rzecz osoby trzeciej]

§ 1. Indien de overeenkomst bedongen, op voorwaarde dat de schuldenaar zal voldoen voor een derde, Osoba ta, bij het ontbreken van andersluidende bepalingen van het contract, kunnen direct vorderen van beweerde dat de schuldenaar fulfilment.

§ 2. Disclaimer met betrekking tot de verplichting aan een derde kan niet worden geannuleerd of gewijzigd, zei dat als de derde partij door een partij, beweert dat hij wil gebruiken.

§ 3. De schuldenaar kan bezwaar maken tegen de overeenkomst tegenover een derde.

Kunst. 394. [Storting]

§ 1. Bij het ontbreken van een contractuele vordering of pandrecht de gewoonte van het contract relevant is, dat in geval van schending van de overeenkomst door de ene partij aan de andere partij kan intrekken zonder een extra termijn van het contract en houd de ontvangen handgeld, a jeżeli sama go dała, kan verlangen dubbele van het bedrag.

§ 2. Indien de uitvoering van de overeenkomst aanbetaling is bijgeschreven op de levering van de, dat gaf; credit wanneer het niet mogelijk is, waarborg wordt terugbezorgd.

§ 3. In geval van beëindiging van het depot moet worden geretourneerd, en de verplichting om de dubbele prijs betalen valt. Hetzelfde geldt voor het geval, de schending van het contract was het gevolg van omstandigheden, waarvoor geen van de partijen is niet aansprakelijk of verantwoordelijk voor waarin beide partijen.

Kunst. 395. [Contractueel recht zich terug te trekken]

§ 1. U kunt reserveren, dat een of beide partijen het recht hebben binnen de gestelde termijn van het herroepingsrecht. Dit recht wordt uitgeoefend door een verklaring aan de andere kant.

§ 2. In geval van uitoefening van het recht zich terug te trekken van de overeenkomst wordt beschouwd als niet te worden opgenomen. Naar, de partijen hebben al getuigd, geretourneerd ongewijzigd, tenzij een wijziging noodzakelijk in het normaal beheer. Voor de verleende diensten en voor het gebruik van dingen die je moet aan de andere kant van een passende vergoeding te zijn.

Kunst. 396. [Odstępne]
Als u heeft gereserveerd, dat een of beide partijen kunnen afzien van de overeenkomst, zoals bepaald vergoeding (odstępne), verklaring van intrekking is alleen effectief als, het is tegelijk ingediend met de betaling van smeergeld.

Tytuł IV. [167] (verwijderd)

Kunst. 397.
(verwijderd)

Kunst. 398.
(verwijderd)

Kunst. 399.
(verwijderd)

Kunst. 400.
(verwijderd)

Kunst. 401.
(verwijderd)

Kunst. 402.
(verwijderd)

Kunst. 403.
(verwijderd)

Kunst. 404.
(verwijderd)

Tytuł V. Ongerechtvaardigde verrijking

Kunst. 405. [Concept]
Die zonder rechtsgrond heeft geprofiteerd ten koste van andermans eigendom, is verplicht om voordelen op te leveren in natura, en indien het niet mogelijk was, om de waarde terug.

Kunst. 406. [Surogaty]
Verplichting om te profiteren niet alleen ten goede komen rechtstreeks verkregen, maar ook alle, zoals bij verkoop, de schade werd verkregen in de terugkeer van de uitkeringen of als vergoeding voor schade.

Kunst. 407. [Gratis Verordening voordeel]
Jeżeli tien, die heeft geen enkele wettelijke basis heeft geprofiteerd ten koste van andermans eigendom, verordende het voordeel van een derde gratis, obowiązek wydania korzyści przechodzi na tę osobę trzecią.

Kunst. 408. [Rozliczenie nakładów]

§ 1. Zobowiązany do wydania korzyści może żądać zwrotu nakładów koniecznych o tyle, o ile nie znalazły pokrycia w użytku, który z nich osiągnął. Vergoeding van andere kosten kunnen zo veel nodig, o ile zwiększają wartość korzyści w chwili jej wydania; może jednak zabrać te nakłady, herstel van de vorige toestand.

§ 2. Kto czyniąc nakłady wiedział, że korzyść mu się nie należy, ten może żądać zwrotu nakładów tylko o tyle, o ile zwiększają wartość korzyści w chwili jej wydania.

§ 3. [168] Jeżeli żądający wydania korzyści jest zobowiązany do zwrotu nakładów, de rechter kan in plaats daarvan geven de verstrekkingen om de betaling van zijn waarde in geld van de aftrek van kosten, aanvrager verplicht zou zijn te betalen.

Kunst. 409. [Beëindiging van de verplichting tot terugbetaling]
Verplichting tot uitkering of terugbetaling zijn waarde vervalt, jeżeli tien, die uitkering ontvangen, Het verbruikt of verloren zodanig, Het is niet langer verrijkt, tenzij de voordelen van het teruggooien of consumeren moet het rekening moeten houden met de verplichting tot terugbetaling.

Kunst. 410. [Onrechtmatig voordeel]

§ 1. De bepalingen van de voorgaande artikelen geldt in het bijzonder voor onnodige zorgen.

§ 2. De bepaling is onnodig, jeżeli tien, die ze ontmoette, was helemaal niet nodig of niet de persoon was vereist, de getuige, of als de grond uitkeringen of beoogde voordelen vielen weg niet is bereikt, of als juridische actie waarbij de bepaling ongeldig was en niet geldig geworden na de vergadering aan te bieden.

Kunst. 411. [Uitsluiting van terugkeer] [169]
U kunt de terugkeer van de uitkeringen niet eisen:

1) indien bewust geweest, hij was niet verplicht om te voorzien, tenzij een dergelijke verplichting is onderworpen aan terug te betalen of om te voorkomen dat dwang of verricht een ongeldige juridische stappen;

2) jeżeli spełnienie świadczenia czyni zadość zasadom współżycia społecznego;

3) jeżeli świadczenie zostało spełnione w celu zadośćuczynienia przedawnionemu roszczeniu;

4) jeżeli świadczenie zostało spełnione, zanim wierzytelność stała się wymagalna.

Kunst. 412. [Przepadek świadczenia] [170]
Sąd może orzec przepadek świadczenia na rzecz Skarbu Państwa, jeżeli świadczenie to zostało świadomie spełnione w zamian za dokonanie czynu zabronionego przez ustawę lub w celu niegodziwym. Jeżeli przedmiot świadczenia został zużyty lub utracony, przepadkowi może ulec jego wartość.

Kunst. 413. [Gra i zakład]

§ 1. Kto spełnia świadczenie z gry lub zakładu, nie może żądać zwrotu, tenzij het spel of weddenschap verboden is of onbetrouwbaar.

§ 2. [171] Vorderingen van het spel of de plant kan slechts worden gevorderd, als het spel of weddenschap werd uitgevoerd met goedkeuring van de bevoegde staatsgezag.

Kunst. 414. [Samenloop van schuldvorderingen]
De bepalingen van deze titel doen geen afbreuk aan de bepalingen van de verplichting om de schade te herstellen.

Tytuł VI. Onwettige handelingen

Kunst. 415. [Fout]
Wie aan zijn blessure schuld veroorzaakt aan een ander, is verplicht om het te verhelpen.

Kunst. 416. [Wijn Autoriteit]
Een rechtspersoon is verplicht om de schade veroorzaakt door de schuld van haar lichaam te maken.

Kunst. 417. [Verantwoordelijkheden van de Schatkist] [172]

§ 1. De schade veroorzaakt door een onrechtmatig handelen of nalaten in de uitoefening van publieke verantwoordelijkheid Treasury of lokale overheid entiteit of andere rechtspersoon die de macht onder de wet.

§ 2. Indien de uitvoering van de taken van openbare dienst belast met, volgens afspraak, eenheid van de lokale overheid of andere juridische entiteit, hoofdelijk aansprakelijk voor de schade zijn voor rekening van de aannemer, en gaf hen een opdracht van een lokale overheid of de staat.

Kunst. 4171. [Schade als gevolg van een wettelijke maatregel] [173]

§ 1. Indien de schade is veroorzaakt door het vrijkomen van een normatieve handeling, jej naprawienia można żądać po stwierdzeniu we właściwym postępowaniu niezgodności tego aktu z Konstytucją, ratyfikowaną umową międzynarodową lub ustawą.

§ 2.[174] Jeżeli szkoda została wyrządzona przez wydanie prawomocnego orzeczenia lub ostatecznej decyzji, jej naprawienia można żądać po stwierdzeniu we właściwym postępowaniu ich niezgodności z prawem, tenzij de wet anders bepaalt. Odnosi się to również do wypadku, gdy prawomocne orzeczenie lub ostateczna decyzja zostały wydane na podstawie aktu normatywnego niezgodnego z Konstytucją, ratyfikowaną umową międzynarodową lub ustawą.

§ 3. Jeżeli szkoda została wyrządzona przez niewydanie orzeczenia lub decyzji, gdy obowiązek ich wydania przewiduje przepis prawa, rechtsmiddel kan worden gezocht na de vaststelling in de desbetreffende procedure onrechtmatige niet om een ​​oordeel of de beslissing, tenzij de wet anders bepaalt.

§ 4. Indien de schade is veroorzaakt door een normatieve handeling, de verplichting om een ​​dergelijke bepaling van de wet af te geven, onrechtmatig nalaten is de rechtbank voor schade.

Kunst. 4172. [Billijk] [175]
Indien de rechtmatige uitoefening van het openbaar gezag persoonlijk letsel heeft geleden, het slachtoffer kan volledige of gedeeltelijke schadeloosstelling en financiële compensatie voor schade vorderen, wanneer de omstandigheden, vooral het onvermogen van de mens om te werken of moeilijke materiële situatie, tonen, dat de billijkheid dit vergt.

Kunst. 418. [176]
(verloor zijn)

Kunst. 419. [177]
(ingetrokken)

Kunst. 420. [178]
(ingetrokken)

Kunst. 4201. [179]
(ingetrokken)

Kunst. 4202. [180]
(ingetrokken)

Kunst. 421. [Uitsluiting van toepassing] [181]
De bepalingen van artikel. 417, kunst. 4171 i kunst. 4172 niet van toepassing, Indien de aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door de uitoefening van het openbaar gezag wordt beheerd door de specifieke bepalingen.

Kunst. 422. [Aansporing, medeplichtigheid, gebruiken]
Verantwoordelijk voor de schade is niet alleen de, die het rechtstreeks gevolg, maar ook, die andere persoon om schade veroorzaakte veroorzaken of was het nuttig, en dat, die bewust maakte van de schade die aan de andere.

Kunst. 423. [Defensie noodzakelijk]
Degenen die handelen uit zelfverdediging, afweren van de onmiddellijke en wederrechtelijke aanval op het welzijn van hun eigen of een andere persoon, is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door de aanvaller.

Kunst. 424. [Staat van behoefte]
Die vernield of beschadigd andermans uitkering of kwetsen of doden van iemand anders huisdier om af te leiden van elkaar of uit andere gevaar voor het recht van dit artikel of dier, is niet verantwoordelijk voor de daaruit voortvloeiende schade, als hij niet gevaarlijk zijn, en het gevaar dat het niet kon worden anders voorkomen en als het goed is bewaard natuurlijk belangrijker dan het welzijn van de getroffen.

Kunst. 425. [Krankzinnigheid]

§ 1. Persoon, die om een ​​of andere reden is in de shut-off opzettelijk of vrij besluit goedkeuring en uitdrukking van de wil, is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt in deze staat.

§ 2. Maar die was verstoord mentale functies door het gebruik van bedwelmen of soortgelijke middelen, Deze is verplicht de schade te herstellen, tenzij de aandoening werd veroorzaakt door een storing buiten de schuld.

Kunst. 426. [Leeftijd]
Mineur, onder de leeftijd van dertien, is niet verantwoordelijk voor de schade.

Kunst. 427. [Wijnen in het toezicht]
Die bij wet of overeenkomst verplicht is om de persoon die toezicht, die vanwege hun leeftijd of geestelijke of lichamelijke schuld niet kan worden gelezen, Dit is verplicht om de schade veroorzaakt door die persoon te maken, tenzij ze voldaan aan de verplichting van toezicht of dat de schade zou nog worden gemaakt met zorgvuldig toezicht op. Deze bepaling is ook van toepassing op personen wykonywających geen wettelijke of contractuele verplichting tot permanente bewaring van de persoon, die vanwege hun leeftijd of geestelijke of lichamelijke schuld niet kan worden gelezen.

Kunst. 428. [Geen verplicht]
Wanneer de dader vanwege leeftijd of geestelijke of lichamelijke is niet aansprakelijk voor schade, en geen personen die belast zijn met het toezicht, of als je niet kunt krijgen ze de schade te herstellen, het slachtoffer kan volledige of gedeeltelijke schadevergoeding te vorderen van de dader, wanneer de omstandigheden, in het bijzonder, een vergelijking van de woning van het slachtoffer en de dader, resultaten, że wymagają tego zasady współżycia społecznego.

Kunst. 429. [Wijn in de selectie]
Kto powierza wykonanie czynności drugiemu, ten jest odpowiedzialny za szkodę wyrządzoną przez sprawcę przy wykonywaniu powierzonej mu czynności, chyba że nie ponosi winy w wyborze albo że wykonanie czynności powierzył osobie, przedsiębiorstwu lub zakładowi, które w zakresie swej działalności zawodowej trudnią się wykonywaniem takich czynności.

Kunst. 430. [Zwierzchnik]
Kto na własny rachunek powierza wykonanie czynności osobie, która przy wykonywaniu tej czynności podlega jego kierownictwu i ma obowiązek stosować się do jego wskazówek, ten jest odpowiedzialny za szkodę wyrządzoną z winy tej osoby przy wykonywaniu powierzonej jej czynności.

Kunst. 431. [Zwierzęta]

§ 1. Kto zwierzę chowa albo się nim posługuje, obowiązany jest do naprawienia wyrządzonej przez nie szkody niezależnie od tego, czy było pod jego nadzorem, czy też zabłąkało się lub uciekło, chyba że ani on, ani osoba, za którą ponosi odpowiedzialność, nie ponoszą winy.

§ 2. Chociażby osoba, która zwierzę chowa lub się nim posługuje, nie była odpowiedzialna według przepisów paragrafu poprzedzającego, poszkodowany może od niej żądać całkowitego lub częściowego naprawienia szkody, wanneer de omstandigheden, a zwłaszcza z porównania stanu majątkowego poszkodowanego i tej osoby, resultaten, że wymagają tego zasady współżycia społecznego.

Kunst. 432. [Samopomoc]

§ 1. Posiadacz gruntu może zająć cudze zwierzę, które wyrządza szkodę na gruncie, Als het beslag nodig is om een ​​vordering tot schadevergoeding te beveiligen.

§ 2. Het huisdier eigenaar bewoonde land verkregen pandrecht op rechtmatige vergoeding en de kosten van het voeden en onderhouden van dieren veilig te stellen.

§ 3.[182] (verwijderd)

Kunst. 433. [Het bezetten van een ruimte]
De schade veroorzaakt door afdanking, lekken of vallen van een object in de ruimte is in de, die de ruimte inneemt, tenzij de schade is veroorzaakt door overmacht of de schuld van het slachtoffer of een derde persoon, het bezetten van de ruimte waarvoor geen aansprakelijkheid en de actie kon niet voorkomen.

Kunst. 434. [De houder van het gebouw]
Za szkodę wyrządzoną przez zawalenie się budowli lub oderwanie się jej części odpowiedzialny jest samoistny posiadacz budowli, chyba że zawalenie się budowli lub oderwanie się jej części nie wynikło ani z braku utrzymania budowli w należytym stanie, ani z wady w budowie.

Kunst. 435. [Prowadzący przedsiębiorstwo]

§ 1. Prowadzący na własny rachunek przedsiębiorstwo lub zakład wprawiany w ruch za pomocą sił przyrody (koppels, gas, elektriciteit, paliw płynnych itp.) ponosi odpowiedzialność za szkodę na osobie lub mieniu, wyrządzoną komukolwiek przez ruch przedsiębiorstwa lub zakładu, tenzij de schade is veroorzaakt door overmacht of de schuld van het slachtoffer of een derde persoon, waarvoor geen verantwoordelijkheid.

§ 2. Deze bepaling is van toepassing op inrichtingen of bedrijven productie-explosieven of die gebruik maken van dergelijke middelen.

Kunst. 436. [De houder van het voertuig]

§ 1. De aansprakelijkheid als bedoeld in het vorige artikel zijn voor rekening van de houder van de intrinsieke mechanische middelen van communicatie wordt gedreven door de krachten van de natuur. Echter, indien de houder van de autonome gaf het bezit van de communicatiemiddelen is afhankelijk, de verantwoordelijkheid van de houder afhankelijk is.

§ 2. In het geval van een botsing met mechanische middelen van communicatie onder deze natuurlijke krachten andere mensen kunnen aanspraak maken op vergoeding van schade slechts in algemene termen. Ook, net als een algemene regel zijn zij verantwoordelijk voor schade aan de, de uitvoering van beleefdheid.

Kunst. 437. [Verbod disclaimer]
Je kunt niet uitsluiten of beperken aansprakelijkheid in het kader van tevoren in de twee voorgaande artikelen.

Kunst. 438. [Schade in andermans belang]
Wie is de dreiging van schade aan een ander terugdraaien of de gedwongen gemeenschappelijk gevaar of zelfs vrijwillig geleden aanmerkelijke schade, kunnen aanspraak maken op vergoeding van de schade in verhouding van de mensen, die hebben het voordeel van de.

Kunst. 439. [Letselpreventie]
Deze, die als gevolg van het gedrag van een ander, w szczególności wskutek braku należytego nadzoru nad ruchem kierowanego przez nią przedsiębiorstwa lub zakładu albo nad stanem posiadanego przez nią budynku lub innego urządzenia, zagraża bezpośrednio szkoda, kan het nodig, ażeby osoba ta przedsięwzięła środki niezbędne do odwrócenia grożącego niebezpieczeństwa, a w razie potrzeby także, by dała odpowiednie zabezpieczenie.

Kunst. 440. [Miarkowanie odszkodowania]
W stosunkach między osobami fizycznymi zakres obowiązku naprawienia szkody może być stosownie do okoliczności ograniczony, jeżeli ze względu na stan majątkowy poszkodowanego lub osoby odpowiedzialnej za szkodę wymagają takiego ograniczenia zasady współżycia społecznego.

Kunst. 441. [Odpowiedzialność solidarna]

§ 1. Jeżeli kilka osób ponosi odpowiedzialność za szkodę wyrządzoną czynem niedozwolonym, hun aansprakelijkheid is hoofdelijke.

§ 2. Jeżeli szkoda była wynikiem działania lub zaniechania kilku osób, tien, kto szkodę naprawił, może żądać od pozostałych zwrotu odpowiedniej części zależnie od okoliczności, a zwłaszcza od winy danej osoby oraz od stopnia, w jakim przyczyniła się do powstania szkody.

§ 3. Deze, kto naprawił szkodę, za którą jest odpowiedzialny mimo braku winy, ma zwrotne roszczenie do sprawcy, jeżeli szkoda powstała z winy sprawcy.

Kunst. 442. [183]
(ingetrokken)

Kunst. 4421. [Przedawnienia roszczeń o naprawienie szkody] [184]

§ 1. Roszczenie o naprawienie szkody wyrządzonej czynem niedozwolonym ulega przedawnieniu z upływem lat trzech od dnia, w którym poszkodowany dowiedział się o szkodzie i o osobie obowiązanej do jej naprawienia. Jednakże termin ten nie może być dłuższy niż dziesięć lat od dnia, w którym nastąpiło zdarzenie wywołujące szkodę.

§ 2. Jeżeli szkoda wynikła ze zbrodni lub występku, roszczenie o naprawienie szkody ulega przedawnieniu z upływem lat dwudziestu od dnia popełnienia przestępstwa bez względu na to, kiedy poszkodowany dowiedział się o szkodzie i o osobie obowiązanej do jej naprawienia.

§ 3. W razie wyrządzenia szkody na osobie, przedawnienie nie może skończyć się wcześniej niż z upływem lat trzech od dnia, w którym poszkodowany dowiedział się o szkodzie i o osobie obowiązanej do jej naprawienia.

§ 4. Beperking van de vorderingen tot vergoeding van licht persoonlijk letsel kan niet eindigen eerder dan het verstrijken van twee jaar vanaf de leeftijd van meerderheid voor haar.

Kunst. 443. [Samenloop van schuldvorderingen]
Omstandigheid, dat het handelen of nalaten, van de schade het gevolg, was een tekortkoming in de nakoming of slecht uitvoeren van een reeds bestaande verplichtingen, sluit niet uit dat een vordering tot schadevergoeding uit onrechtmatige daad, tenzij de inhoud van een reeds bestaande verplichtingen dan anders.

Kunst. 444. [Persoonlijk letsel]

§ 1. In het geval van letsel of schade aan de gezondheid omvat alle schade als gevolg van deze kosten bij uitgifte van. Na żądanie poszkodowanego zobowiązany do naprawienia szkody powinien wyłożyć z góry sumę potrzebną na koszty leczenia, a jeżeli poszkodowany stał się inwalidą, także sumę potrzebną na koszty przygotowania do innego zawodu.

§ 2. Jeżeli poszkodowany utracił całkowicie lub częściowo zdolność do pracy zarobkowej albo jeżeli zwiększyły się jego potrzeby lub zmniejszyły widoki powodzenia na przyszłość, może on żądać od zobowiązanego do naprawienia szkody odpowiedniej renty.

§ 3. Jeżeli w chwili wydania wyroku szkody nie da się dokładnie ustalić, poszkodowanemu może być przyznana renta tymczasowa.

Kunst. 445. [Zadośćuczynienie pieniężne]

§ 1. W wypadkach przewidzianych w artykule poprzedzającym sąd może przyznać poszkodowanemu odpowiednią sumę tytułem zadośćuczynienia pieniężnego za doznaną krzywdę.

§ 2. [185] Przepis powyższy stosuje się również w wypadku pozbawienia wolności oraz w wypadku skłonienia za pomocą podstępu, gwałtu lub nadużycia stosunku zależności do poddania się czynowi nierządnemu.

§ 3. Roszczenie o zadośćuczynienie przechodzi na spadkobierców tylko wtedy, gdy zostało uznane na piśmie albo gdy powództwo zostało wytoczone za życia poszkodowanego.

Kunst. 446. [Śmierć poszkodowanego]

§ 1. Jeżeli wskutek uszkodzenia ciała lub wywołania rozstroju zdrowia nastąpiła śmierć poszkodowanego, zobowiązany do naprawienia szkody powinien zwrócić koszty leczenia i pogrzebu temu, kto je poniósł.

§ 2. Persoon, względem której ciążył na zmarłym ustawowy obowiązek alimentacyjny, może żądać od zobowiązanego do naprawienia szkody renty obliczonej stosownie do potrzeb poszkodowanego oraz do możliwości zarobkowych i majątkowych zmarłego przez czas prawdopodobnego trwania obowiązku alimentacyjnego. Takiej samej renty mogą żądać inne osoby bliskie, którym zmarły dobrowolnie i stale dostarczał środków utrzymania, indien de omstandigheden aangeven, że wymagają tego zasady współżycia społecznego.

§ 3. Sąd może ponadto przyznać najbliższym członkom rodziny zmarłego stosowne odszkodowanie, jeżeli wskutek jego śmierci nastąpiło znaczne pogorszenie ich sytuacji życiowej.

§ 4.[186] Sąd może także przyznać najbliższym członkom rodziny zmarłego odpowiednią sumę tytułem zadośćuczynienia pieniężnego za doznaną krzywdę.

Kunst. 4461. [Szkody prenatalne] [187]
Z chwilą urodzenia dziecko może żądać naprawienia szkód doznanych przed urodzeniem.

Kunst. 447. [Kapitalizacja renty]
Z ważnych powodów sąd może na żądanie poszkodowanego przyznać mu zamiast renty lub jej części odszkodowanie jednorazowe. Dotyczy to w szczególności wypadku, gdy poszkodowany stał się inwalidą, a przyznanie jednorazowego odszkodowania ułatwi mu wykonywanie nowego zawodu.

Kunst. 448. [Naruszenie dobra osobistego] [188]
W razie naruszenia dobra osobistego sąd może przyznać temu, czyje dobro osobiste zostało naruszone, odpowiednią sumę tytułem zadośćuczynienia pieniężnego za doznaną krzywdę lub na jego żądanie zasądzić odpowiednią sumę pieniężną na wskazany przez niego cel społeczny, niezależnie od innych środków potrzebnych do usunięcia skutków naruszenia. Het bepaalde in artikel. 445 § 3 van toepassing zijn.

Kunst. 449. [Niezbywalność roszczeń]
Roszczenia przewidziane w art. 444-448 nie mogą być zbyte, chyba że są już wymagalne i że zostały uznane na piśmie albo przyznane prawomocnym orzeczeniem.

Tytuł VI1. Odpowiedzialność za szkodę wyrządzoną przez produkt niebezpieczny[189]

Kunst. 4491. [Ryzyko producenta]

§ 1. Kto wytwarza w zakresie swojej działalności gospodarczej (producent) produkt niebezpieczny, odpowiada za szkodę wyrządzoną komukolwiek przez ten produkt.

§ 2. Het product wordt verstaan ​​een roerende zaak, zelfs wanneer verbonden met een ander element. Voor het produkt worden eveneens als dieren energie.

§ 3. Een gevaarlijk product is niet het waarborgen van de veiligheid, te verwachten, Gezien het normaal gebruik van het product. O tym, of het product veilig is, afhankelijk van de omstandigheden op het moment van het op de markt, en vooral de wijze waarop het wordt gepresenteerd op de markt die consumenten informatie over de eigenschappen van het product. Het product kan niet worden geacht een niet alleen om veiligheidsredenen, dat later een soortgelijke product verbeterd markt.

Kunst. 4492. [Schade aan woning]
De fabrikant is verantwoordelijk voor schade aan eigendommen alleen, gdy rzecz zniszczona lub uszkodzona należy do rzeczy zwykle przeznaczanych do osobistego użytku i w taki przede wszystkim sposób korzystał z niej poszkodowany.

Kunst. 4493. [Okoliczności zwalniające]

§ 1. Producent nie odpowiada za szkodę wyrządzoną przez produkt niebezpieczny, jeżeli produktu nie wprowadził do obrotu albo gdy wprowadzenie produktu do obrotu nastąpiło poza zakresem jego działalności gospodarczej.

§ 2. Producent nie odpowiada również wtedy, gdy właściwości niebezpieczne produktu ujawniły się po wprowadzeniu go do obrotu, chyba że wynikały one z przyczyny tkwiącej poprzednio w produkcie. Nie odpowiada on także wtedy, gdy nie można było przewidzieć niebezpiecznych właściwości produktu, uwzględniając stan nauki i techniki w chwili wprowadzenia produktu do obrotu, albo gdy właściwości te wynikały z zastosowania przepisów prawa.

Kunst. 4494. [Vermoedens]
Wordt verondersteld, że produkt niebezpieczny, waardoor de schade, został wytworzony i wprowadzony do obrotu w zakresie działalności gospodarczej producenta.

Kunst. 4495. [Podmioty odpowiedzialne]

§ 1. Wytwórca materiału, surowca albo części składowej produktu odpowiada tak jak producent, chyba że wyłączną przyczyną szkody była wadliwa konstrukcja produktu lub wskazówki producenta.

§ 2. Kto przez umieszczenie na produkcie swojej nazwy, znaku towarowego lub innego oznaczenia odróżniającego podaje się za producenta, odpowiada jak producent. Tak samo odpowiada ten, kto produkt pochodzenia zagranicznego wprowadza do obrotu krajowego w zakresie swojej działalności gospodarczej (importer).

§ 3. Producent oraz osoby wymienione w paragrafach poprzedzających odpowiadają solidarnie.

§ 4. Jeżeli nie wiadomo, kto jest producentem lub osobą określoną w § 2, odpowiada ten, kto w zakresie swojej działalności gospodarczej zbył produkt niebezpieczny, chyba że w ciągu miesiąca od daty zawiadomienia o szkodzie wskaże poszkodowanemu osobę i adres producenta lub osoby określonej w § 2 eerste zin, a w wypadku towaru importowanego – osobę i adres importera.

§ 5. Jeżeli zbywca produktu nie może wskazać producenta ani osób określonych w § 4, zwalnia go od odpowiedzialności wskazanie osoby, od której sam nabył produkt.

Kunst. 4496. [Delikt osoby trzeciej]
Jeżeli za szkodę wyrządzoną przez produkt niebezpieczny odpowiada także osoba trzecia, odpowiedzialność tej osoby i osób wymienionych w artykułach poprzedzających jest solidarna. Artikelen. 441 § 2 ik 3 is van overeenkomstige toepassing.

Kunst. 4497. [Zakres odszkodowania]

§ 1. Odszkodowanie za szkodę na mieniu nie obejmuje uszkodzenia samego produktu ani korzyści, jakie poszkodowany mógłby osiągnąć w związku z jego używaniem.

§ 2. Odszkodowanie na podstawie art. 4491 nie przysługuje, gdy szkoda na mieniu nie przekracza kwoty będącej równowartością 500 EURO.

Kunst. 4498. [Przedawnienie roszczenia] [190]
Roszczenie o naprawienie szkody wyrządzonej przez produkt niebezpieczny ulega przedawnieniu z upływem lat trzech od dnia, w którym poszkodowany dowiedział się lub przy zachowaniu należytej staranności mógł się dowiedzieć o szkodzie i osobie obowiązanej do jej naprawienia. Jednak w każdym wypadku roszczenie przedawnia się z upływem lat dziesięciu od wprowadzenia produktu do obrotu.

Kunst. 4499. [Zakaz wyłączeń]
Odpowiedzialności za szkodę wyrządzoną przez produkt niebezpieczny nie można wyłączyć ani ograniczyć.

Kunst. 44910. [Samenloop van schuldvorderingen]
Przepisy o odpowiedzialności za szkodę wyrządzoną przez produkt niebezpieczny nie wyłączają odpowiedzialności za szkody na zasadach ogólnych, za szkody wynikłe z niewykonania lub nienależytego wykonania zobowiązania oraz odpowiedzialności z tytułu rękojmi za wady i gwarancji jakości.

Kunst. 44911. [Klauzule umowne]
Nie można w drodze umowy wyłączyć lub ograniczyć odpowiedzialności określonej w przepisach niniejszego tytułu, Ook als de keuze van het buitenlands recht.

Tytuł VII. Wykonanie zobowiązań i skutki ich niewykonania

Deel I. Wykonanie zobowiązań

Kunst. 450. [Świadczenie częściowe]
Wierzyciel nie może odmówić przyjęcia świadczenia częściowego, chociażby cała wierzytelność była już wymagalna, chyba że przyjęcie takiego świadczenia narusza jego uzasadniony interes.

Kunst. 451. [Zaliczenie zapłaty]

§ 1. Dłużnik mający względem tego samego wierzyciela kilka długów tego samego rodzaju może przy spełnieniu świadczenia wskazać, który dług chce zaspokoić. Jednakże to, co przypada na poczet danego długu, wierzyciel może przede wszystkim zaliczyć na związane z tym długiem zaległe należności uboczne oraz na zalegające świadczenia główne.

§ 2. Jeżeli dłużnik nie wskazał, który z kilku długów chce zaspokoić, a przyjął pokwitowanie, w którym wierzyciel zaliczył otrzymane świadczenie na poczet jednego z tych długów, dłużnik nie może już żądać zaliczenia na poczet innego długu.

§ 3. W braku oświadczenia dłużnika lub wierzyciela spełnione świadczenie zalicza się przede wszystkim na poczet długu wymagalnego, a jeżeli jest kilka długów wymagalnych – na poczet najdawniej wymagalnego.

Kunst. 452. [Świadczenie do rąk nieuprawnionego]
Jeżeli świadczenie zostało spełnione do rąk osoby nie uprawnionej do jego przyjęcia, a przyjęcie świadczenia nie zostało potwierdzone przez wierzyciela, dłużnik jest zwolniony w takim zakresie, w jakim wierzyciel ze świadczenia skorzystał. Deze bepaling is van overeenkomstige toepassing in het geval van, gdy świadczenie zostało spełnione do rąk wierzyciela, który był niezdolny do jego przyjęcia.

Kunst. 453. [Świadczenie zamiast wykonania]
Jeżeli dłużnik w celu zwolnienia się z zobowiązania spełnia za zgodą wierzyciela inne świadczenie, zobowiązanie wygasa. Jednakże gdy przedmiot świadczenia ma wady, dłużnik obowiązany jest do rękojmi według przepisów o rękojmi przy sprzedaży.

Kunst. 454. [Miejsce spełnienia]

§ 1. Jeżeli miejsce spełnienia świadczenia nie jest oznaczone ani nie wynika z właściwości zobowiązania, świadczenie powinno być spełnione w miejscu, gdzie w chwili powstania zobowiązania dłużnik miał zamieszkanie lub siedzibę. Jednakże świadczenie pieniężne powinno być spełnione w miejscu zamieszkania lub w siedzibie wierzyciela w chwili spełnienia świadczenia; jeżeli wierzyciel zmienił miejsce zamieszkania lub siedzibę po powstaniu zobowiązania, ponosi spowodowaną przez tę zmianę nadwyżkę kosztów przesłania.

§ 2. Jeżeli zobowiązanie ma związek z przedsiębiorstwem dłużnika lub wierzyciela, o miejscu spełnienia świadczenia rozstrzyga siedziba przedsiębiorstwa.

Kunst. 455. [Afspraak]
Jeżeli termin spełnienia świadczenia nie jest oznaczony ani nie wynika z właściwości zobowiązania, świadczenie powinno być spełnione niezwłocznie po wezwaniu dłużnika do wykonania.

Kunst. 456. [Świadczenia częściowe] [191]
Als de partijen waarin wordt bepaald in het contract, że spełnienie świadczenia następować będzie częściami w ciągu określonego czasu, ale nie ustaliły wielkości poszczególnych świadczeń częściowych albo terminów, w których ma nastąpić spełnienie każdego z tych świadczeń, wierzyciel może przez oświadczenie, złożone dłużnikowi w czasie właściwym, ustalić zarówno wielkość poszczególnych świadczeń częściowych, jak i termin spełnienia każdego z nich, jednakże powinien uwzględnić możliwości dłużnika oraz sposób spełnienia świadczenia.

Kunst. 457. [Termin na korzyść dłużnika]
Termin spełnienia świadczenia oznaczony przez czynność prawną poczytuje się w razie wątpliwości za zastrzeżony na korzyść dłużnika.

Kunst. 458. [Wymagalność natychmiastowa]
Jeżeli dłużnik stał się niewypłacalny albo jeżeli wskutek okoliczności, za które ponosi odpowiedzialność, zabezpieczenie wierzytelności uległo znacznemu zmniejszeniu, wierzyciel może żądać spełnienia świadczenia bez względu na zastrzeżony termin.

Kunst. 459. [Spis inwentarza]

§ 1. Zobowiązany do wydania zbioru rzeczy lub masy majątkowej albo do udzielenia wiadomości o zbiorze rzeczy lub o masie majątkowej powinien przedstawić wierzycielowi spis rzeczy należących do zbioru lub spis przedmiotów wchodzących w skład masy majątkowej.

§ 2. Jeżeli istnieje uzasadnione przypuszczenie, że przedstawiony spis nie jest rzetelny lub dokładny, wierzyciel może żądać, ażeby dłużnik złożył zapewnienie przed sądem, iż sporządził spis według swojej najlepszej wiedzy.

Kunst. 460. [Inkomsten uit het beheer]

§ 1. Zobowiązany do złożenia rachunku z zarządu powinien przedstawić wierzycielowi na piśmie zestawienie wpływów i wydatków wraz z potrzebnymi dowodami.

§ 2. Jeżeli istnieje uzasadnione przypuszczenie, że przedstawione zestawienie wpływów nie jest rzetelne lub dokładne, wierzyciel może żądać, ażeby dłużnik złożył zapewnienie przed sądem, iż sporządził zestawienie według swojej najlepszej wiedzy.

Kunst. 461. [Prawo zatrzymania]

§ 1. Zobowiązany do wydania cudzej rzeczy może ją zatrzymać aż do chwili zaspokojenia lub zabezpieczenia przysługujących mu roszczeń o zwrot nakładów na rzecz oraz roszczeń o naprawienie szkody przez rzecz wyrządzonej (prawo zatrzymania).

§ 2. Przepisu powyższego nie stosuje się, gdy obowiązek wydania rzeczy wynika z czynu niedozwolonego albo gdy chodzi o zwrot rzeczy wynajętych, wydzierżawionych lub użyczonych.

§ 3. [192] (verwijderd)

Kunst. 462. [Pokwitowanie]

§ 1. Schuldenaar, spełniając świadczenie, może żądać od wierzyciela pokwitowania.

§ 2. Dłużnik może żądać pokwitowania w szczególnej formie, jeżeli ma w tym interes.

§ 3. Koszty pokwitowania ponosi dłużnik, tenzij anders overeengekomen.

Kunst. 463. [Odmowa]
Jeżeli wierzyciel odmawia pokwitowania, dłużnik może powstrzymać się ze spełnieniem świadczenia albo złożyć przedmiot świadczenia do depozytu sądowego.

Kunst. 464. [Świadczenie okazującemu pokwitowanie]
Świadczenie do rąk osoby, która okazuje pokwitowanie wystawione przez wierzyciela, zwalnia dłużnika, chyba że było zastrzeżone, iż świadczenie ma nastąpić do rąk własnych wierzyciela, albo chyba że dłużnik działał w złej wierze.

Kunst. 465. [Return Document]

§ 1. Jeżeli istnieje dokument stwierdzający zobowiązanie, dłużnik spełniając świadczenie może żądać zwrotu dokumentu. Jednakże gdy wierzyciel ma interes w zachowaniu dokumentu, w szczególności gdy świadczenie zostało spełnione tylko częściowo, dłużnik może żądać uczynienia odpowiedniej wzmianki na dokumencie.

§ 2. W razie utraty dokumentu dłużnik może, niezależnie od pokwitowania, żądać od wierzyciela oświadczenia na piśmie, że dokument został utracony.

§ 3. Jeżeli wierzyciel odmawia zwrotu dokumentu lub uczynienia na nim odpowiedniej wzmianki albo pisemnego oświadczenia o utracie dokumentu, dłużnik może powstrzymać się ze spełnieniem świadczenia albo złożyć jego przedmiot do depozytu sądowego.

Kunst. 466. [Domniemanie z pokwitowania]
Z pokwitowania zapłaty dłużnej sumy wynika domniemanie zapłaty należności ubocznych. Z pokwitowania świadczenia okresowego wynika domniemanie, że spełnione zostały również świadczenia okresowe wymagalne wcześniej.

Kunst. 467. [Złożenie do depozytu sądowego]
Poza wypadkami przewidzianymi w innych przepisach dłużnik może złożyć przedmiot świadczenia do depozytu sądowego:

1) jeżeli wskutek okoliczności, za które nie ponosi odpowiedzialności, nie wie, kto jest wierzycielem, albo nie zna miejsca zamieszkania lub siedziby wierzyciela;

2) jeżeli wierzyciel nie ma pełnej zdolności do czynności prawnych ani przedstawiciela uprawnionego do przyjęcia świadczenia;

3) jeżeli powstał spór, kto jest wierzycielem;

4) jeżeli z powodu innych okoliczności dotyczących osoby wierzyciela świadczenie nie może być spełnione.

Kunst. 468. [Zawiadomienie]

§ 1. O złożeniu przedmiotu świadczenia do depozytu sądowego dłużnik powinien niezwłocznie zawiadomić wierzyciela, chyba że zawiadomienie napotyka trudne do przezwyciężenia przeszkody. Zawiadomienie powinno nastąpić na piśmie.

§ 2. W razie niewykonania powyższego obowiązku dłużnik jest odpowiedzialny za wynikłą stąd szkodę.

Kunst. 469. [Odebranie]

§ 1. Dopóki wierzyciel nie zażądał wydania przedmiotu świadczenia z depozytu sądowego, dłużnik może przedmiot złożony odebrać.

§ 2. Jeżeli dłużnik odbierze przedmiot świadczenia z depozytu sądowego, złożenie do depozytu uważa się za niebyłe.

Kunst. 470. [Effecten van]
Ważne złożenie do depozytu sądowego ma takie same skutki jak spełnienie świadczenia i zobowiązuje wierzyciela do zwrotu dłużnikowi kosztów złożenia.

Deel II. Skutki niewykonania zobowiązań

Kunst. 471. [Odpowiedzialność odszkodowawcza dłużnika]
Dłużnik obowiązany jest do naprawienia szkody wynikłej z niewykonania lub nienależytego wykonania zobowiązania, chyba że niewykonanie lub nienależyte wykonanie jest następstwem okoliczności, za które dłużnik odpowiedzialności nie ponosi.

Kunst. 472. [Niezachowanie należytej staranności]
Jeżeli ze szczególnego przepisu ustawy albo z czynności prawnej nie wynika nic innego, dłużnik odpowiedzialny jest za niezachowanie należytej staranności.

Kunst. 473. [Umowa o odpowiedzialność]

§ 1. Dłużnik może przez umowę przyjąć odpowiedzialność za niewykonanie lub za nienależyte wykonanie zobowiązania z powodu oznaczonych okoliczności, za które na mocy ustawy odpowiedzialności nie ponosi.

§ 2. Of een claim, iż dłużnik nie będzie odpowiedzialny za szkodę, którą może wyrządzić wierzycielowi umyślnie.

Kunst. 474. [Odpowiedzialność za inne osoby]
Dłużnik odpowiedzialny jest jak za własne działanie lub zaniechanie za działania i zaniechania osób, z których pomocą zobowiązanie wykonywa, jak również osób, którym wykonanie zobowiązania powierza. Przepis powyższy stosuje się także w wypadku, gdy zobowiązanie wykonywa przedstawiciel ustawowy dłużnika.

Kunst. 475. [Niemożliwość świadczenia następcza]

§ 1. Jeżeli świadczenie stało się niemożliwe skutkiem okoliczności, za które dłużnik odpowiedzialności nie ponosi, zobowiązanie wygasa.

§ 2. Jeżeli rzecz będąca przedmiotem świadczenia została zbyta, utracona lub uszkodzona, dłużnik obowiązany jest wydać wszystko, co uzyskał w zamian za tę rzecz albo jako naprawienie szkody.

Kunst. 476. [Opóźnienie dłużnika; zwłoka]
Dłużnik dopuszcza się zwłoki, gdy nie spełnia świadczenia w terminie, a jeżeli termin nie jest oznaczony, gdy nie spełnia świadczenia niezwłocznie po wezwaniu przez wierzyciela. Nie dotyczy to wypadku, gdy opóźnienie w spełnieniu świadczenia jest następstwem okoliczności, za które dłużnik odpowiedzialności nie ponosi.

Kunst. 477. [Skutki zwłoki]

§ 1. W razie zwłoki dłużnika wierzyciel może żądać, niezależnie od wykonania zobowiązania, naprawienia szkody wynikłej ze zwłoki.

§ 2. Jednakże gdy wskutek zwłoki dłużnika świadczenie utraciło dla wierzyciela całkowicie lub w przeważającym stopniu znaczenie, wierzyciel może świadczenia nie przyjąć i żądać naprawienia szkody wynikłej z niewykonania zobowiązania.

Kunst. 478. [Przypadek mieszany]
Jeżeli przedmiotem świadczenia jest rzecz oznaczona co do tożsamości, dłużnik będący w zwłoce odpowiedzialny jest za utratę lub uszkodzenie przedmiotu świadczenia, chyba że utrata lub uszkodzenie nastąpiłoby także wtedy, gdyby świadczenie zostało spełnione w czasie właściwym.

Kunst. 479. [Kupno na koszt dłużnika]
Jeżeli przedmiotem świadczenia jest określona ilość rzeczy oznaczonych tylko co do gatunku, wierzyciel może w razie zwłoki dłużnika nabyć na jego koszt taką samą ilość rzeczy tego samego gatunku albo żądać od dłużnika zapłaty ich wartości, zachowując w obu wypadkach roszczenie o naprawienie szkody wynikłej ze zwłoki.

Kunst. 480. [Zastępcze wykonanie czynności]

§ 1. [193] W razie zwłoki dłużnika w wykonaniu zobowiązania czynienia, wierzyciel może, zachowując roszczenie o naprawienie szkody, żądać upoważnienia przez sąd do wykonania czynności na koszt dłużnika.

§ 2. [194] Jeżeli świadczenie polega na zaniechaniu, wierzyciel może, zachowując roszczenie o naprawienie szkody, żądać upoważnienia przez sąd do usunięcia na koszt dłużnika wszystkiego, co dłużnik wbrew zobowiązaniu uczynił.

§ 3.[195] W wypadkach nagłych wierzyciel może, zachowując roszczenie o naprawienie szkody, wykonać bez upoważnienia sądu czynność na koszt dłużnika lub usunąć na jego koszt to, co dłużnik wbrew zobowiązaniu uczynił.

Kunst. 481. [Opóźnienie świadczeń pieniężnych]

§ 1. Jeżeli dłużnik opóźnia się ze spełnieniem świadczenia pieniężnego, wierzyciel może żądać odsetek za czas opóźnienia, chociażby nie poniósł żadnej szkody i chociażby opóźnienie było następstwem okoliczności, za które dłużnik odpowiedzialności nie ponosi.

§ 2. Jeżeli stopa odsetek za opóźnienie nie była z góry oznaczona, onder meer de wettelijke rente. Jednakże gdy wierzytelność jest oprocentowana według stopy wyższej niż stopa ustawowa, wierzyciel może żądać odsetek za opóźnienie według tej wyższej stopy.

§ 3. W razie zwłoki dłużnika wierzyciel może nadto żądać naprawienia szkody na zasadach ogólnych.

Kunst. 482. [Odsetki od zaległych odsetek]

§ 1. Od zaległych odsetek można żądać odsetek za opóźnienie dopiero od chwili wytoczenia o nie powództwa, chyba że po powstaniu zaległości strony zgodziły się na doliczenie zaległych odsetek do dłużnej sumy.

§ 2. Przepis paragrafu poprzedzającego nie dotyczy pożyczek długoterminowych udzielanych przez instytucje kredytowe.

Kunst. 483. [Kara umowna]

§ 1. Można zastrzec w umowie, że naprawienie szkody wynikłej z niewykonania lub nienależytego wykonania zobowiązania niepieniężnego nastąpi przez zapłatę określonej sumy (boete).

§ 2. Dłużnik nie może bez zgody wierzyciela zwolnić się z zobowiązania przez zapłatę kary umownej.

Kunst. 484. [Wysokość]

§ 1. W razie niewykonania lub nienależytego wykonania zobowiązania kara umowna należy się wierzycielowi w zastrzeżonej na ten wypadek wysokości bez względu na wysokość poniesionej szkody. Żądanie odszkodowania przenoszącego wysokość zastrzeżonej kary nie jest dopuszczalne, chyba że strony inaczej postanowiły.

§ 2. Jeżeli zobowiązanie zostało w znacznej części wykonane, dłużnik może żądać zmniejszenia kary umownej; to samo dotyczy wypadku, gdy kara umowna jest rażąco wygórowana.

Kunst. 485. [Kara ustawowa]
Jeżeli przepis szczególny stanowi, że w razie niewykonania lub nienależytego wykonania zobowiązania niepieniężnego dłużnik, nawet bez umownego zastrzeżenia, obowiązany jest zapłacić wierzycielowi określoną sumę, stosuje się odpowiednio przepisy o karze umownej.

Kunst. 486. [Zwłoka wierzyciela]

§ 1. W razie zwłoki wierzyciela dłużnik może żądać naprawienia wynikłej stąd szkody; może również złożyć przedmiot świadczenia do depozytu sądowego.

§ 2. Wierzyciel dopuszcza się zwłoki, gdy bez uzasadnionego powodu bądź uchyla się od przyjęcia zaofiarowanego świadczenia, bądź odmawia dokonania czynności, bez której świadczenie nie może być spełnione, bądź oświadcza dłużnikowi, że świadczenia nie przyjmie.

Afdeling III. Wykonanie i skutki niewykonania zobowiązań z umów wzajemnych

Kunst. 487. [Concept]

§ 1. Wykonanie i skutki niewykonania zobowiązań z umów wzajemnych podlegają przepisom działów poprzedzających niniejszego tytułu, o ile przepisy działu niniejszego nie stanowią inaczej.

§ 2. Umowa jest wzajemna, gdy obie strony zobowiązują się w taki sposób, że świadczenie jednej z nich ma być odpowiednikiem świadczenia drugiej.

Kunst. 488. [Jednoczesne spełnienie]

§ 1. [196] Świadczenia będące przedmiotem zobowiązań z umów wzajemnych (świadczenia wzajemne) powinny być spełnione jednocześnie, chyba że z umowy, z ustawy albo z orzeczenia sądu lub decyzji innego właściwego organu wynika, iż jedna ze stron obowiązana jest do wcześniejszego świadczenia.

§ 2. Jeżeli świadczenia wzajemne powinny być spełnione jednocześnie, każda ze stron może powstrzymać się ze spełnieniem świadczenia, dopóki druga strona nie zaofiaruje świadczenia wzajemnego.

Kunst. 489. [197]
(verwijderd)

Kunst. 490. [Wstrzymanie świadczenia]

§ 1. Jeżeli jedna ze stron obowiązana jest spełnić świadczenie wzajemne wcześniej, a spełnienie świadczenia przez drugą stronę jest wątpliwe ze względu na jej stan majątkowy, strona zobowiązana do wcześniejszego świadczenia może powstrzymać się z jego spełnieniem, dopóki druga strona nie zaofiaruje świadczenia wzajemnego lub nie da zabezpieczenia.

§ 2. Uprawnienia powyższe nie przysługują stronie, która w chwili zawarcia umowy wiedziała o złym stanie majątkowym drugiej strony.

§ 3. [198] (verwijderd)

Kunst. 491. [Zwłoka]

§ 1. Jeżeli jedna ze stron dopuszcza się zwłoki w wykonaniu zobowiązania z umowy wzajemnej, druga strona może wyznaczyć jej odpowiedni dodatkowy termin do wykonania z zagrożeniem, iż w razie bezskutecznego upływu wyznaczonego terminu będzie uprawniona do odstąpienia od umowy. Może również bądź bez wyznaczenia terminu dodatkowego, bądź też po jego bezskutecznym upływie żądać wykonania zobowiązania i naprawienia szkody wynikłej ze zwłoki.

§ 2. Jeżeli świadczenia obu stron są podzielne, a jedna ze stron dopuszcza się zwłoki tylko co do części świadczenia, uprawnienie do odstąpienia od umowy przysługujące drugiej stronie ogranicza się, według jej wyboru, albo do tej części, albo do całej reszty nie spełnionego świadczenia. Strona ta może także odstąpić od umowy w całości, jeżeli wykonanie częściowe nie miałoby dla niej znaczenia ze względu na właściwości zobowiązania albo ze względu na zamierzony przez nią cel umowy, wiadomy stronie będącej w zwłoce.

Kunst. 492. [Contractueel recht zich terug te trekken]
Jeżeli uprawnienie do odstąpienia od umowy wzajemnej zostało zastrzeżone na wypadek niewykonania zobowiązania w terminie ściśle określonym, strona uprawniona może w razie zwłoki drugiej strony odstąpić od umowy bez wyznaczenia terminu dodatkowego. Hetzelfde geldt voor het geval, gdy wykonanie zobowiązania przez jedną ze stron po terminie nie miałoby dla drugiej strony znaczenia ze względu na właściwości zobowiązania albo ze względu na zamierzony przez nią cel umowy, wiadomy stronie będącej w zwłoce.

Kunst. 493. [Niemożliwość jednego ze świadczeń]

§ 1. Jeżeli jedno ze świadczeń wzajemnych stało się niemożliwe wskutek okoliczności, za które ponosi odpowiedzialność strona zobowiązana, druga strona może, van hun keuze, albo żądać naprawienia szkody wynikłej z niewykonania zobowiązania, albo od umowy odstąpić.

§ 2. W razie częściowej niemożliwości świadczenia jednej ze stron druga strona może od umowy odstąpić, jeżeli wykonanie częściowe nie miałoby dla niej znaczenia ze względu na właściwości zobowiązania albo ze względu na zamierzony przez tę stronę cel umowy, wiadomy stronie, której świadczenie stało się częściowo niemożliwe.

Kunst. 494. [Obowiązki odstępującego]
Pagina, która odstępuje od umowy wzajemnej, obowiązana jest zwrócić drugiej stronie wszystko, co otrzymała od niej na mocy umowy; może żądać nie tylko zwrotu tego, co świadczyła, lecz również naprawienia szkody wynikłej z niewykonania zobowiązania.

Kunst. 495. [Niemożliwość niezawiniona]

§ 1. Jeżeli jedno ze świadczeń wzajemnych stało się niemożliwe wskutek okoliczności, za które żadna ze stron odpowiedzialności nie ponosi, pagina, która miała to świadczenie spełnić, nie może żądać świadczenia wzajemnego, a w wypadku, gdy je już otrzymała, obowiązana jest do zwrotu według przepisów o bezpodstawnym wzbogaceniu.

§ 2. Jeżeli świadczenie jednej ze stron stało się niemożliwe tylko częściowo, strona ta traci prawo do odpowiedniej części świadczenia wzajemnego. Jednakże druga strona może od umowy odstąpić, jeżeli wykonanie częściowe nie miałoby dla niej znaczenia ze względu na właściwości zobowiązania albo ze względu na zamierzony przez tę stronę cel umowy, wiadomy stronie, której świadczenie stało się częściowo niemożliwe.

Kunst. 496. [Prawo zatrzymania] [199]
Jeżeli wskutek odstąpienia od umowy strony mają dokonać zwrotu świadczeń wzajemnych, każdej z nich przysługuje prawo zatrzymania, dopóki druga strona nie zaofiaruje zwrotu otrzymanego świadczenia albo nie zabezpieczy roszczenia o zwrot.

Kunst. 497. [Ontwikkelen]
Przepis artykułu poprzedzającego stosuje się odpowiednio w razie rozwiązania lub nieważności umowy wzajemnej.

Tytuł VIII. Aftrek, odnowienie, zwolnienie z długu

Kunst. 498. [Przesłanki potrącenia]

§ 1. [200] Gdy dwie osoby są jednocześnie względem siebie dłużnikami i wierzycielami, każda z nich może potrącić swoją wierzytelność z wierzytelności drugiej strony, jeżeli przedmiotem obu wierzytelności są pieniądze lub rzeczy tej samej jakości oznaczone tylko co do gatunku, a obie wierzytelności są wymagalne i mogą być dochodzone przed sądem lub przed innym organem państwowym.

§ 2. Wskutek potrącenia obie wierzytelności umarzają się nawzajem do wysokości wierzytelności niższej.

Kunst. 499. [Sposób; skutki]
Potrącenia dokonywa się przez oświadczenie złożone drugiej stronie. Oświadczenie ma moc wsteczną od chwili, kiedy potrącenie stało się możliwe.

Kunst. 500. [Różne miejsca spełnienia]
Jeżeli przedmiotem potrącenia są wierzytelności, których miejsca spełnienia świadczeń są różne, strona korzystająca z możności potrącenia obowiązana jest uiścić drugiej stronie sumę potrzebną do pokrycia wynikającego dla niej uszczerbku.

Kunst. 501. [Odroczenie] [201]
Odroczenie wykonania zobowiązania udzielone przez sąd albo bezpłatnie przez wierzyciela nie wyłącza potrącenia.

Kunst. 502. [Beperking] [202]
Wierzytelność przedawniona może być potrącona, jeżeli w chwili, de aftrek is mede mogelijk gemaakt, beperking nog niet heeft plaatsgevonden.

Kunst. 503. [Zaliczenie zapłaty]
Przepisy o zaliczeniu zapłaty stosuje się odpowiednio do potrącenia.

Kunst. 504. [Potrącenie zajętej wierzytelności]
Zajęcie wierzytelności przez osobę trzecią wyłącza umorzenie tej wierzytelności przez potrącenie tylko wtedy, gdy dłużnik stał się wierzycielem swego wierzyciela dopiero po dokonaniu zajęcia albo gdy jego wierzytelność stała się wymagalna po tej chwili, a przy tym dopiero później aniżeli wierzytelność zajęta.

Kunst. 505. [Wyłączenie potrącenia]
Nie mogą być umorzone przez potrącenie:

1) wierzytelności nie ulegające zajęciu;

2) wierzytelności o dostarczenie środków utrzymania;

3) wierzytelności wynikające z czynów niedozwolonych ;

4) vorderingen, co do których potrącenie jest wyłączone przez przepisy szczególne.

Kunst. 506. [Vernieuwing]

§ 1. Indien de verplichting tot de bevoegdheid van de debiteur zich ertoe verbindt om te voldoen aan de instemming van de schuldeiser of andere tegenprestatie, ook al dezelfde bepaling, maar sommige andere rechtsgrond, huidige engagement verloopt (odnowienie).

§ 2. Als u twijfelt, geacht te zijn, dat het veranderen van de inhoud van de kortlopende schulden is geen vernieuwing. Dotyczy to w szczególności wypadku, wanneer de schuldeiser ontvangt van promissory van de schuldenaar noot of kijk op.

Kunst. 507. [Veiligheid in het geval van schuldvernieuwing]
Als de schuld is beveiligd door een borg of een beperkt eigendomsrecht opgericht door een derde, borg of beperkte eigendom vervalt recht bij de verlenging, tenzij de sponsor of van derden instemt met de voortzetting van de veiligheid.

Kunst. 508. [Vrijstelling van de schuld]
De verplichting vervalt, gdy wierzyciel zwalnia dłużnika z długu, a dłużnik zwolnienie przyjmuje.

Tytuł IX. Zmiana wierzyciela lub dłużnika

Deel I. Zmiana wierzyciela

Kunst. 509. [Przelew]

§ 1. Wierzyciel może bez zgody dłużnika przenieść wierzytelność na osobę trzecią (przelew), chyba że sprzeciwiałoby się to ustawie, zastrzeżeniu umownemu albo właściwości zobowiązania.

§ 2. Wraz z wierzytelnością przechodzą na nabywcę wszelkie związane z nią prawa, w szczególności roszczenie o zaległe odsetki.

Kunst. 510. [Skutek zobowiązująco-rozporządzający; kauzalność]

§ 1. De koopovereenkomst, conversie, darowizny lub inna umowa zobowiązująca do przeniesienia wierzytelności przenosi wierzytelność na nabywcę, tenzij een specifieke bepaling anders voortvloeit of partijen anders zijn overeengekomen.

§ 2. Jeżeli zawarcie umowy przelewu następuje w wykonaniu zobowiązania wynikającego z uprzednio zawartej umowy zobowiązującej do przeniesienia wierzytelności, van het record, van ongerechtvaardigde verrijking of een andere gebeurtenis, ważność umowy przelewu zależy od istnienia tego zobowiązania.

Kunst. 511. [Vorm]
Jeżeli wierzytelność jest stwierdzona pismem, przelew tej wierzytelności powinien być również pismem stwierdzony.

Kunst. 512. [Zapłata do rąk zbywcy]
Dopóki zbywca nie zawiadomił dłużnika o przelewie, spełnienie świadczenia do rąk poprzedniego wierzyciela ma skutek względem nabywcy, chyba że w chwili spełnienia świadczenia dłużnik wiedział o przelewie. Przepis ten stosuje się odpowiednio do innych czynności prawnych dokonanych między dłużnikiem a poprzednim wierzycielem.

Kunst. 513. [Zarzuty dłużnika]

§ 1. Dłużnikowi przysługują przeciwko nabywcy wierzytelności wszelkie zarzuty, które miał przeciwko zbywcy w chwili powzięcia wiadomości o przelewie.

§ 2. Dłużnik może z przelanej wierzytelności potrącić wierzytelność, dat hij het recht aan de verkoper, zelfs wordt alleen verschuldigd na ontvangst door de schuldenaar kennisgeving van de overdracht. Dit is echter niet het geval, waar de vordering genoten door de verkoper verschuldigd uiterlijk op de vordering die het voorwerp overdracht.

Kunst. 514. [Zastrzeżenie zgody dłużnika]
Jeżeli wierzytelność jest stwierdzona pismem, zastrzeżenie umowne, iż przelew nie może nastąpić bez zgody dłużnika, jest skuteczne względem nabywcy tylko wtedy, gdy pismo zawiera wzmiankę o tym zastrzeżeniu, chyba że nabywca w chwili przelewu o zastrzeżeniu wiedział.

Kunst. 515. [Zarzuty zbywcy]
Jeżeli dłużnik, który otrzymał o przelewie pisemne zawiadomienie pochodzące od zbywcy, spełnił świadczenie do rąk nabywcy wierzytelności, zbywca może powołać się wobec dłużnika na nieważność przelewu albo na zarzuty wynikające z jego podstawy prawnej tylko wtedy, gdy w chwili spełnienia świadczenia były one dłużnikowi wiadome. Przepis ten stosuje się odpowiednio do innych czynności prawnych dokonanych między dłużnikiem a nabywcą wierzytelności.

Kunst. 516. [Odpowiedzialność zbywcy]
Zbywca wierzytelności ponosi względem nabywcy odpowiedzialność za to, że wierzytelność mu przysługuje. Za wypłacalność dłużnika w chwili przelewu ponosi odpowiedzialność tylko o tyle, o ile tę odpowiedzialność na siebie przyjął.

Kunst. 517. [Wyłączenie przelewu]

§ 1. Przepisów o przelewie nie stosuje się do wierzytelności związanych z dokumentem na okaziciela lub z dokumentem zbywalnym przez indos.

§ 2. Przeniesienie wierzytelności z dokumentu na okaziciela następuje przez przeniesienie własności dokumentu. Do przeniesienia własności dokumentu potrzebne jest jego wydanie.

Kunst. 518. [Wstąpienie w prawa wierzyciela]

§ 1. Osoba trzecia, która spłaca wierzyciela, nabywa spłaconą wierzytelność do wysokości dokonanej zapłaty:

1) jeżeli płaci cudzy dług, za który jest odpowiedzialna osobiście albo pewnymi przedmiotami majątkowymi;

2) jeżeli przysługuje jej prawo, przed którym spłacona wierzytelność ma pierwszeństwo zaspokojenia;

3) jeżeli działa za zgodą dłużnika w celu wstąpienia w prawa wierzyciela; zgoda dłużnika powinna być pod nieważnością wyrażona na piśmie;

4) jeżeli to przewidują przepisy szczególne.

§ 2. W wypadkach powyższych wierzyciel nie może odmówić przyjęcia świadczenia, które jest już wymagalne.

§ 3. Jeżeli wierzyciel został spłacony przez osobę trzecią tylko w części, przysługuje mu co do pozostałej części pierwszeństwo zaspokojenia przed wierzytelnością, która przeszła na osobę trzecią wskutek zapłaty częściowej.

Deel II. Zmiana dłużnika

Kunst. 519. [Przejęcie długu]

§ 1. Osoba trzecia może wstąpić na miejsce dłużnika, który zostaje z długu zwolniony (przejęcie długu).

§ 2. Przejęcie długu może nastąpić:

1) przez umowę między wierzycielem a osobą trzecią za zgodą dłużnika; oświadczenie dłużnika może być złożone którejkolwiek ze stron;

2) przez umowę między dłużnikiem a osobą trzecią za zgodą wierzyciela; oświadczenie wierzyciela może być złożone którejkolwiek ze stron; jest ono bezskuteczne, jeżeli wierzyciel nie wiedział, że osoba przejmująca dług jest niewypłacalna.

Kunst. 520. [Termin wyrażenia zgody]
Każda ze stron, które zawarły umowę o przejęcie długu, może wyznaczyć osobie, której zgoda jest potrzebna do skuteczności przejęcia, odpowiedni termin do wyrażenia zgody; bezskuteczny upływ wyznaczonego terminu jest jednoznaczny z odmówieniem zgody.

Kunst. 521. [Odmowa zgody]

§ 1. Jeżeli skuteczność umowy o przejęcie długu zależy od zgody dłużnika, a dłużnik zgody odmówił, umowę uważa się za nie zawartą.

§ 2. Jeżeli skuteczność umowy o przejęcie długu zależy od zgody wierzyciela, a wierzyciel zgody odmówił, pagina, która według umowy miała przejąć dług, jest odpowiedzialna względem dłużnika za to, że wierzyciel nie będzie od niego żądał spełnienia świadczenia.

Kunst. 522. [Vorm]
De overeenkomst voor de overname van de schuld moet schriftelijk gesloten ongeldig. Hetzelfde geldt voor de toestemming van de schuldeiser over te nemen schulden.

Kunst. 523. [Vermeende schuldovername]
Indien het contract voor de overdracht van de eigendom van het onroerend goed de koper overeengekomen om de verkoper van onroerend goed in verband met schulden los te, geacht in twijfel, dat de partijen een overeenkomst gesloten voor de overname van de schulden van de koper.

Kunst. 524. [Beschuldigingen przejemcy]

§ 1. Verkrijger heeft het recht tegen de schuld aan de crediteur alle verdedigingen, die tot dan toe schuldenaar, met uitzondering van de grond huidige aftrek van schulden van de schuldenaar.

§ 2. Przejmujący dług nie może powoływać się względem wierzyciela na zarzuty wynikające z istniejącego między przejmującym dług a dotychczasowym dłużnikiem stosunku prawnego, będącego podstawą prawną przejęcia długu; nie dotyczy to jednak zarzutów, o których wierzyciel wiedział.

Kunst. 525. [Zabezpieczenia]
Als de schuld is beveiligd door een borg of een beperkt eigendomsrecht opgericht door een derde, poręczenie lub ograniczone prawo rzeczowe wygasa z chwilą przejęcia długu, tenzij de sponsor of van derden instemt met de voortzetting van de veiligheid.

Kunst. 526. [203]
(ingetrokken)

Tytuł X. Ochrona wierzyciela w razie niewypłacalności dłużnika

Kunst. 527. [Algemene voorwaarden]

§ 1. Gdy wskutek czynności prawnej dłużnika dokonanej z pokrzywdzeniem wierzycieli osoba trzecia uzyskała korzyść majątkową, każdy z wierzycieli może żądać uznania tej czynności za bezskuteczną w stosunku do niego, jeżeli dłużnik działał ze świadomością pokrzywdzenia wierzycieli, a osoba trzecia o tym wiedziała lub przy zachowaniu należytej staranności mogła się dowiedzieć.

§ 2. Czynność prawna dłużnika jest dokonana z pokrzywdzeniem wierzycieli, jeżeli wskutek tej czynności dłużnik stał się niewypłacalny albo stał się niewypłacalny w wyższym stopniu, niż był przed dokonaniem czynności.

§ 3. Jeżeli wskutek czynności prawnej dłużnika dokonanej z pokrzywdzeniem wierzycieli uzyskała korzyść majątkową osoba będąca w bliskim z nim stosunku, aangenomen dat, że osoba ta wiedziała, iż dłużnik działał ze świadomością pokrzywdzenia wierzycieli.

§ 4. [204] Jeżeli wskutek czynności prawnej dłużnika dokonanej z pokrzywdzeniem wierzycieli korzyść majątkową uzyskał przedsiębiorca pozostający z dłużnikiem w stałych stosunkach gospodarczych, aangenomen dat, że było mu wiadome, iż dłużnik działał ze świadomością pokrzywdzenia wierzycieli.

Kunst. 528. [Czynność nieodpłatna]
Jeżeli wskutek czynności prawnej dokonanej przez dłużnika z pokrzywdzeniem wierzycieli osoba trzecia uzyskała korzyść majątkową bezpłatnie, wierzyciel może żądać uznania czynności za bezskuteczną, chociażby osoba ta nie wiedziała i nawet przy zachowaniu należytej staranności nie mogła się dowiedzieć, że dłużnik działał ze świadomością pokrzywdzenia wierzycieli.

Kunst. 529. [Domniemanie pokrzywdzenia]
Jeżeli w chwili darowizny dłużnik był niewypłacalny, aangenomen dat, iż działał ze świadomością pokrzywdzenia wierzycieli. Hetzelfde geldt voor het geval, gdy dłużnik stał się niewypłacalny wskutek dokonania darowizny.

Kunst. 530. [Ochrona przyszłych wierzycieli]
Przepisy artykułów poprzedzających stosuje się odpowiednio w wypadku, gdy dłużnik działał w zamiarze pokrzywdzenia przyszłych wierzycieli. Jeżeli jednak osoba trzecia uzyskała korzyść majątkową odpłatnie, wierzyciel może żądać uznania czynności za bezskuteczną tylko wtedy, gdy osoba trzecia o zamiarze dłużnika wiedziała.

Kunst. 531. [Tryb zaskarżenia]

§ 1. Uznanie za bezskuteczną czynności prawnej dłużnika dokonanej z pokrzywdzeniem wierzycieli następuje w drodze powództwa lub zarzutu przeciwko osobie trzeciej, która wskutek tej czynności uzyskała korzyść majątkową.

§ 2. W wypadku gdy osoba trzecia rozporządziła uzyskaną korzyścią, wierzyciel może wystąpić bezpośrednio przeciwko osobie, na której rzecz rozporządzenie nastąpiło, jeżeli osoba ta wiedziała o okolicznościach uzasadniających uznanie czynności dłużnika za bezskuteczną albo jeżeli rozporządzenie było nieodpłatne.

Kunst. 532. [Dochodzenie]
Wierzyciel, względem którego czynność prawna dłużnika została uznana za bezskuteczną, może z pierwszeństwem przed wierzycielami osoby trzeciej dochodzić zaspokojenia z przedmiotów majątkowych, które wskutek czynności uznanej za bezskuteczną wyszły z majątku dłużnika albo do niego nie weszły.

Kunst. 533. [Zwolnienie się osoby trzeciej]
Osoba trzecia, która uzyskała korzyść majątkową wskutek czynności prawnej dłużnika dokonanej z pokrzywdzeniem wierzycieli, może zwolnić się od zadośćuczynienia roszczeniu wierzyciela żądającego uznania czynności za bezskuteczną, jeżeli zaspokoi tego wierzyciela albo wskaże mu wystarczające do jego zaspokojenia mienie dłużnika.

Kunst. 534. [Termin zaskarżenia]
Uznania czynności prawnej dokonanej z pokrzywdzeniem wierzycieli za bezskuteczną nie można żądać po upływie lat pięciu od daty tej czynności.

Tytuł XI. Sprzedaż

Deel I. Algemene Bepalingen

Kunst. 535. [Concept] [205]
Przez umowę sprzedaży sprzedawca zobowiązuje się przenieść na kupującego własność rzeczy i wydać mu rzecz, a kupujący zobowiązuje się rzecz odebrać i zapłacić sprzedawcy cenę.

Kunst. 5351. [Terugkeren] [206]
Przepisy niniejszego działu stosuje się do sprzedaży konsumenckiej w takim zakresie, w jakim sprzedaż ta nie jest uregulowana odrębnymi przepisami.

Kunst. 536. [Określenie ceny]

§ 1. Cenę można określić przez wskazanie podstaw do jej ustalenia.

§ 2. Jeżeli z okoliczności wynika, że strony miały na względzie cenę przyjętą w stosunkach danego rodzaju, geacht in twijfel, że chodziło o cenę w miejscu i czasie, w którym rzecz ma być kupującemu wydana.

Kunst. 537. [Cena sztywna]

§ 1. Jeżeli w miejscu i czasie zawarcia umowy sprzedaży obowiązuje zarządzenie, według którego za rzeczy danego rodzaju lub gatunku może być zapłacona jedynie cena ściśle określona (cena sztywna), cena ta wiąże strony bez względu na to, jaką cenę w umowie ustaliły.

§ 2. Sprzedawca, który otrzymał cenę wyższą od ceny sztywnej, obowiązany jest zwrócić kupującemu pobraną różnicę.

§ 3. Kupujący, który według umowy miał zapłacić cenę niższą od ceny sztywnej, a rzecz zużył lub odprzedał po cenie obliczonej na podstawie ceny umówionej, obowiązany jest zapłacić cenę sztywną tylko wtedy, gdy przed zużyciem lub odprzedaniem rzeczy znał cenę sztywną lub mógł ją znać przy zachowaniu należytej staranności. Kupujący, który rzeczy nie zużył ani nie odprzedał, może od umowy odstąpić.

Kunst. 538. [Cena maksymalna]
Jeżeli w miejscu i czasie zawarcia umowy sprzedaży obowiązuje zarządzenie, według którego za rzeczy danego rodzaju lub gatunku nie może być zapłacona cena wyższa od ceny określonej (cena maksymalna), kupujący nie jest obowiązany do zapłaty ceny wyższej, a sprzedawca, który otrzymał cenę wyższą, obowiązany jest zwrócić kupującemu pobraną różnicę.

Kunst. 539. [Cena minimalna]
Jeżeli w miejscu i czasie zawarcia umowy sprzedaży obowiązuje zarządzenie, według którego za rzeczy danego rodzaju lub gatunku nie może być zapłacona cena niższa od ceny określonej (cena minimalna), sprzedawcy, który otrzymał cenę niższą, przysługuje roszczenie o dopłatę różnicy.

Kunst. 540. [Cena wynikowa]

§ 1. Jeżeli właściwy organ państwowy ustalił, w jaki sposób sprzedawca ma obliczyć cenę za rzeczy danego rodzaju lub gatunku (cena wynikowa), van toepassing zijn, zależnie od właściwości takiej ceny, bądź przepisy o cenie sztywnej, bądź przepisy o cenie maksymalnej.

§ 2. [207] W razie sporu co do prawidłowości obliczenia ceny wynikowej cenę tę ustali sąd.

Kunst. 541. [Beperking]
Wynikające z przepisów o cenie sztywnej, maksymalnej, minimalnej lub wynikowej roszczenie sprzedawcy o dopłatę różnicy ceny, jak również roszczenie kupującego o zwrot tej różnicy przedawnia się z upływem roku od dnia zapłaty.

Kunst. 542. [208]
(verwijderd)

Kunst. 543. [Wystawienie rzeczy]
Wystawienie rzeczy w miejscu sprzedaży na widok publiczny z oznaczeniem ceny uważa się za ofertę sprzedaży.

Kunst. 544. [Chwila wydania]

§ 1. Jeżeli rzecz sprzedana ma być przesłana przez sprzedawcę do miejsca, które nie jest miejscem spełnienia świadczenia, geacht in twijfel, że wydanie zostało dokonane z chwilą, gdy w celu dostarczenia rzeczy na miejsce przeznaczenia sprzedawca powierzył ją przewoźnikowi trudniącemu się przewozem rzeczy tego rodzaju.

§ 2. Jednakże kupujący obowiązany jest zapłacić cenę dopiero po nadejściu rzeczy na miejsce przeznaczenia i po umożliwieniu mu zbadania rzeczy.

Kunst. 545. [Wijze van uitgifte en ontvangst]

§ 1. Manier uit te geven en te ontvangen de verkochte goederen moet zorgen voor de integriteit van het geheel en; met name moet de wijze van verpakking en transport corresponderen met de eigenschappen van dingen.

§ 2. Als het verzenden verkochte goederen op hun bestemming via de carrier, de koper is verplicht de zending te onderzoeken op het tijdstip en op de wijze vastgesteld voor zendingen van dit type; als genoemde, die zich hebben voorgedaan tijdens het vervoer van verlies of schade aan goederen, is verplicht om alle acties te maken die nodig zijn om de aansprakelijkheid van de vervoerder te stellen.

Kunst. 546. [Verklaringen; documentatie]

§ 1. Sprzedawca obowiązany jest udzielić kupującemu potrzebnych wyjaśnień o stosunkach prawnych i faktycznych dotyczących rzeczy sprzedanej oraz wydać posiadane przez siebie dokumenty, które jej dotyczą. Jeżeli treść takiego dokumentu dotyczy także innych rzeczy, sprzedawca obowiązany jest wydać uwierzytelniony wyciąg z dokumentu.

§ 2. Jeżeli jest to potrzebne do należytego korzystania z rzeczy zgodnie z jej przeznaczeniem, sprzedawca powinien załączyć instrukcję dotyczącą sposobu korzystania z rzeczy.

Kunst. 547. [Kosten]

§ 1. Jeżeli ani z umowy, ani z zarządzeń określających cenę nie wynika, kogo obciążają koszty wydania i odebrania rzeczy, sprzedawca ponosi koszty wydania, w szczególności koszty zmierzenia lub zważenia, opakowania, ubezpieczenia za czas przewozu i koszty przesłania rzeczy, a koszty odebrania ponosi kupujący.

§ 2. Jeżeli rzecz ma być przesłana do miejsca, które nie jest miejscem spełnienia świadczenia, koszty ubezpieczenia i przesłania ponosi kupujący.

§ 3. Koszty nie wymienione w paragrafach poprzedzających ponoszą obie strony po połowie.

Kunst. 548. [Przejście korzyści i ciężarów]

§ 1. Z chwilą wydania rzeczy sprzedanej przechodzą na kupującego korzyści i ciężary związane z rzeczą oraz niebezpieczeństwo przypadkowej utraty lub uszkodzenia rzeczy.

§ 2. Jeżeli strony zastrzegły inną chwilę przejścia korzyści i ciężarów, geacht in twijfel, że niebezpieczeństwo przypadkowej utraty lub uszkodzenia rzeczy przechodzi na kupującego z tą samą chwilą.

Kunst. 549. [Zwłoka ze specyfikacją]
Jeżeli kupujący zastrzegł sobie oznaczenie kształtu, wymiaru lub innych właściwości rzeczy albo terminu i miejsca wydania, a dopuszcza się zwłoki z dokonaniem oznaczenia, sprzedawca może:

1) wykonać uprawnienia, które przysługują wierzycielowi w razie zwłoki dłużnika ze spełnieniem świadczenia wzajemnego, of

2) dokonać sam oznaczenia i podać je do wiadomości kupującego wyznaczając mu odpowiedni termin do odmiennego oznaczenia; po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu oznaczenie dokonane przez sprzedawcę staje się dla kupującego wiążące.

Kunst. 550. [Wyłączność sprzedaży] [209]
Jeżeli w umowie sprzedaży zastrzeżona została na rzecz kupującego wyłączność bądź w ten sposób, że sprzedawca nie będzie dostarczał rzeczy określonego rodzaju innym osobom, of zo, że kupujący będzie jedynym odprzedawcą zakupionych rzeczy na oznaczonym obszarze, sprzedawca nie może w zakresie, w którym wyłączność została zastrzeżona, ani bezpośrednio, ani pośrednio zawierać umów sprzedaży, które mogłyby naruszyć wyłączność przysługującą kupującemu.

Kunst. 551. [Zwłoka z odebraniem]

§ 1. Jeżeli kupujący dopuścił się zwłoki z odebraniem rzeczy sprzedanej, sprzedawca może oddać rzecz na przechowanie na koszt i niebezpieczeństwo kupującego.

§ 2. Sprzedawca może również sprzedać rzecz na rachunek kupującego, powinien jednak uprzednio wyznaczyć kupującemu dodatkowy termin do odebrania, chyba że wyznaczenie terminu nie jest możliwe albo że rzecz jest narażona na zepsucie, albo że z innych względów groziłaby szkoda. O dokonaniu sprzedaży sprzedawca obowiązany jest niezwłocznie zawiadomić kupującego.

Kunst. 552. [Zwłoka z zapłatą ceny]
Jeżeli kupujący dopuścił się zwłoki z zapłatą ceny za dostarczoną część rzeczy sprzedanych albo jeżeli ze względu na jego stan majątkowy jest wątpliwe, czy zapłata ceny za część rzeczy, które mają być dostarczone później, nastąpi w terminie, sprzedawca może powstrzymać się z dostarczeniem dalszych części rzeczy sprzedanych wyznaczając kupującemu odpowiedni termin do zabezpieczenia zapłaty, a po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu może od umowy odstąpić.

Kunst. 553. [210]
(verwijderd)

Kunst. 554. [Beperking]
Roszczenia z tytułu sprzedaży dokonanej w zakresie działalności przedsiębiorstwa sprzedawcy, roszczenia rzemieślników z takiego tytułu oraz roszczenia prowadzących gospodarstwa rolne z tytułu sprzedaży płodów rolnych i leśnych przedawniają się z upływem lat dwóch.

Kunst. 555. [Sprzedaż energii, praw]
Przepisy o sprzedaży rzeczy stosuje się odpowiednio do sprzedaży energii oraz do sprzedaży praw.

Kunst. 5551. [211]
(verwijderd)

Deel II. Rękojmia za wady

Kunst. 556. [Wady rzeczy]

§ 1. Sprzedawca jest odpowiedzialny względem kupującego, jeżeli rzecz sprzedana ma wadę zmniejszającą jej wartość lub użyteczność ze względu na cel w umowie oznaczony albo wynikający z okoliczności lub z przeznaczenia rzeczy, jeżeli rzecz nie ma właściwości, o których istnieniu zapewnił kupującego, albo jeżeli rzecz została kupującemu wydana w stanie niezupełnym (rękojmia za wady fizyczne).

§ 2. [212] Sprzedawca jest odpowiedzialny względem kupującego, jeżeli rzecz sprzedana stanowi własność osoby trzeciej albo jeżeli jest obciążona prawem osoby trzeciej; w razie sprzedaży praw sprzedawca jest odpowiedzialny także za istnienie praw (rękojmia za wady prawne).

Kunst. 557. [Uitsluiting van aansprakelijkheid]

§ 1. Sprzedawca jest zwolniony od odpowiedzialności z tytułu rękojmi, jeżeli kupujący wiedział o wadzie w chwili zawarcia umowy.

§ 2. Gdy przedmiotem sprzedaży są rzeczy oznaczone tylko co do gatunku albo rzeczy mające powstać w przyszłości, sprzedawca jest zwolniony od odpowiedzialności z tytułu rękojmi, jeżeli kupujący wiedział o wadzie w chwili wydania rzeczy.

Kunst. 558. [Modyfikacja odpowiedzialności]

§ 1. [213] Strony mogą odpowiedzialność z tytułu rękojmi rozszerzyć, ograniczyć lub wyłączyć. Jednakże w umowach z udziałem konsumentów ograniczenie lub wyłączenie odpowiedzialności z tytułu rękojmi jest dopuszczalne tylko w wypadkach określonych w przepisach szczególnych.

§ 2. Wyłączenie lub ograniczenie odpowiedzialności z tytułu rękojmi jest bezskuteczne, jeżeli sprzedawca zataił podstępnie wadę przed kupującym.

Kunst. 559. [Chwila powstania wad]
Sprzedawca nie jest odpowiedzialny z tytułu rękojmi za wady fizyczne, które powstały po przejściu niebezpieczeństwa na kupującego, chyba że wady wynikły z przyczyny tkwiącej już poprzednio w rzeczy sprzedanej.

Kunst. 560. [Verloochening; obniżenie ceny]

§ 1. [214] Jeżeli rzecz sprzedana ma wady, kupujący może od umowy odstąpić albo żądać obniżenia ceny. Jednakże kupujący nie może od umowy odstąpić, jeżeli sprzedawca niezwłocznie wymieni rzecz wadliwą na rzecz wolną od wad albo niezwłocznie wady usunie. Ograniczenie to nie ma zastosowania, jeżeli rzecz była już wymieniona przez sprzedawcę lub naprawiana, chyba że wady są nieistotne.

§ 2. Jeżeli kupujący odstępuje od umowy z powodu wady rzeczy sprzedanej, strony powinny sobie nawzajem zwrócić otrzymane świadczenia według przepisów o odstąpieniu od umowy wzajemnej.

§ 3. [215] Jeżeli kupujący żąda obniżenia ceny z powodu wady rzeczy sprzedanej, obniżenie powinno nastąpić w takim stosunku, w jakim wartość rzeczy wolnej od wad pozostaje do jej wartości obliczonej z uwzględnieniem istniejących wad.

§ 4. [216] Jeżeli sprzedawca dokonał wymiany, powinien pokryć także związane z tym koszty, jakie poniósł kupujący.

Kunst. 561. [Wymiana; usunięcie wad]

§ 1. Jeżeli przedmiotem sprzedaży są rzeczy oznaczone tylko co do gatunku, kupujący może żądać dostarczenia zamiast rzeczy wadliwych takiej samej ilości rzeczy wolnych od wad oraz naprawienia szkody wynikłej z opóźnienia.

§ 2. Jeżeli przedmiotem sprzedaży jest rzecz określona co do tożsamości, a sprzedawcą jest wytwórca tej rzeczy, kupujący może żądać usunięcia wady, wyznaczając w tym celu sprzedawcy odpowiedni termin z zagrożeniem, że po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu od umowy odstąpi. Sprzedawca może odmówić usunięcia wady, gdyby wymagało ono nadmiernych kosztów.

§ 3. Przepisy powyższe nie wyłączają uprawnienia do odstąpienia od umowy lub do żądania obniżenia ceny.

Kunst. 562. [Rzeczy dostarczane częściami] [217]
Jeżeli w umowie sprzedaży zastrzeżono, że dostarczenie rzeczy sprzedanych ma nastąpić częściami, a sprzedawca mimo żądania kupującego nie dostarczył zamiast rzeczy wadliwych takiej samej ilości rzeczy wolnych od wad, kupujący może od umowy odstąpić także co do części rzeczy, które mają być dostarczone później.

Kunst. 563. [Terminy reklamacyjne]

§ 1. Kupujący traci uprawnienia z tytułu rękojmi za wady fizyczne rzeczy, jeżeli nie zawiadomi sprzedawcy o wadzie w ciągu miesiąca od jej wykrycia, a w wypadku gdy zbadanie rzeczy jest w danych stosunkach przyjęte, jeżeli nie zawiadomi sprzedawcy o wadzie w ciągu miesiąca po upływie czasu, w którym przy zachowaniu należytej staranności mógł ją wykryć. Minister Handlu Wewnętrznego[218] może w drodze rozporządzenia ustalić krótsze terminy do zawiadomienia o wadach artykułów żywnościowych.

§ 2. [219] Jednakże przy sprzedaży między osobami prowadzącymi działalność gospodarczą utrata uprawnień z tytułu rękojmi następuje, jeżeli kupujący nie zbadał rzeczy w czasie i w sposób przyjęty przy rzeczach tego rodzaju i nie zawiadomił niezwłocznie sprzedawcy o dostrzeżonej wadzie, a w wypadku gdy wada wyszła na jaw dopiero później – jeżeli nie zawiadomił sprzedawcy niezwłocznie po jej wykryciu.

§ 3. Do zachowania terminów zawiadomienia o wadach rzeczy sprzedanej wystarczy wysłanie przed upływem tych terminów listu poleconego.

Kunst. 564. [Bedrieglijk verzwijgen van gebreken]
In de gevallen bedoeld in het artikel dat voorafgaat aan het verlies van rechten onder de garantie voor gebreken in de fysieke dingen, ook al is er geen gebrek aan nu toe de goederen te controleren door de koper en de verkoper gesteld van dergelijke defecten, als de verkoper verborgen heeft gehouden het gebrek of sluipend verzekerd koper, de gebrek niet.

Kunst. 565. [Beperkt recht zich terug te trekken]
Als bij verkoop de dingen slechts enkele zijn defect en kan worden losgemaakt van dingen vrij van gebreken, zonder afbreuk te doen aan een van beide partijen, koper het recht de overeenkomst te ontbinden is beperkt tot goederen die gebreken vertonen.

Kunst. 566. [Letsel]

§ 1. Jeżeli z powodu wady fizycznej rzeczy sprzedanej kupujący odstępuje od umowy albo żąda obniżenia ceny, może on żądać naprawienia szkody poniesionej wskutek istnienia wady, chyba że szkoda jest następstwem okoliczności, za które sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności. W ostatnim wypadku kupujący może żądać tylko naprawienia szkody, kreeg hij door middel van een, że zawarł umowę, nie wiedząc o istnieniu wady; w szczególności może żądać zwrotu kosztów zawarcia umowy, kosztów odebrania, vervoeren, przechowania i ubezpieczenia rzeczy oraz zwrotu dokonanych nakładów w takim zakresie, w jakim nie odniósł korzyści z tych nakładów.

§ 2. Przepisy powyższe stosuje się odpowiednio, gdy kupujący żąda dostarczenia rzeczy wolnych od wad zamiast rzeczy wadliwych albo usunięcia wady przez sprzedawcę.

Kunst. 567. [Obowiązki korzystającego z rękojmi]

§ 1. Jeżeli z powodu wady fizycznej rzeczy nadesłanej z innej miejscowości kupujący odstępuje od umowy albo żąda dostarczenia rzeczy wolnej od wad zamiast rzeczy wadliwej, nie może on odesłać rzeczy bez uprzedniego porozumienia się ze sprzedawcą i obowiązany jest postarać się o jej przechowanie na koszt sprzedawcy dopóty, dopóki w normalnym toku czynności sprzedawca nie będzie mógł postąpić z rzeczą według swego uznania.

§ 2. Jeżeli istnieje niebezpieczeństwo pogorszenia rzeczy, kupujący jest uprawniony, a gdy interes sprzedawcy tego wymaga – obowiązany sprzedać rzecz z zachowaniem należytej staranności. Powyższe uprawnienie przysługuje kupującemu także wtedy, gdy sprzedawca zwleka z wydaniem dyspozycji albo gdy przechowanie rzeczy wymaga znacznych kosztów lub jest nadmiernie utrudnione; w tych wypadkach kupujący może również odesłać rzecz sprzedawcy na jego koszt i niebezpieczeństwo.

§ 3. O zamiarze sprzedaży kupujący powinien w miarę możności zawiadomić sprzedawcę, w każdym zaś razie powinien wysłać mu zawiadomienie niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży.

Kunst. 568. [Terminy rękojmi za wady fizyczne]

§ 1. Uprawnienia z tytułu rękojmi za wady fizyczne wygasają po upływie roku, a gdy chodzi o wady budynku – po upływie lat trzech, vanaf de datum van, kiedy rzecz została kupującemu wydana.

§ 2. Upływ powyższych terminów nie wyłącza wykonania uprawnień z tytułu rękojmi, jeżeli sprzedawca wadę podstępnie zataił.

§ 3. Zarzut z tytułu rękojmi może być podniesiony także po upływie powyższych terminów, jeżeli przed ich upływem kupujący zawiadomił sprzedawcę o wadzie.

Kunst. 569. [220]
(verwijderd)

Kunst. 570. [Sprzedaż zwierząt] Do sprzedaży zwierząt, które wymienia rozporządzenie Ministra Rolnictwa[221]
wydane w porozumieniu z Ministrami Sprawiedliwości oraz Przemysłu Spożywczego i Skupu[221] , stosuje się przepisy o rękojmi za wady fizyczne ze zmianami wskazanymi w dwóch artykułach poniższych.

Kunst. 571. [Ontwikkelen]

§ 1. Sprzedawca zwierzęcia jest odpowiedzialny tylko za wady główne i jedynie wtedy, gdy wyjdą one na jaw przed upływem oznaczonego terminu. Wady główne i terminy ich ujawnienia, jak również terminy do zawiadomienia sprzedawcy o wadzie głównej określa rozporządzenie Ministra Rolnictwa[221] wydane w porozumieniu z właściwymi ministrami.

§ 2. Za wady, które nie zostały uznane za główne, sprzedawca ponosi odpowiedzialność tylko wtedy, gdy to było w umowie zastrzeżone.

§ 3. Jeżeli w ciągu terminu oznaczonego w rozporządzeniu wyjdzie na jaw wada główna, aangenomen dat, że istniała ona już w chwili wydania zwierzęcia.

Kunst. 572. [Ontwikkelen]

§ 1. Rozporządzenie Ministra Rolnictwa[221] wydane w porozumieniu z właściwymi ministrami może postanawiać, że uprawnienia z tytułu rękojmi wygasają, jeżeli kupujący w określonym przez rozporządzenie terminie nie zgłosi choroby zwierzęcia właściwemu organowi państwowemu lub nie podda chorego zwierzęcia zbadaniu we właściwej placówce lekarsko-weterynaryjnej.

§ 2. Uprawnienia z tytułu rękojmi za wady główne wygasają z upływem trzech miesięcy, licząc od końca terminu rękojmi, przewidzianego w rozporządzeniu Ministra Rolnictwa[221] wydanym w porozumieniu z właściwymi ministrami.

Kunst. 5721. [Wady prawne] [222]
Kupujący może dochodzić uprawnień z tytułu rękojmi za wady prawne, chociażby osoba trzecia nie wystąpiła przeciw niemu z roszczeniem dotyczącym rzeczy sprzedanej.

Kunst. 573. [Roszczenia osoby trzeciej]
Kupujący, przeciwko któremu osoba trzecia dochodzi roszczeń dotyczących rzeczy sprzedanej, obowiązany jest niezwłocznie zawiadomić o tym sprzedawcę i wezwać go do wzięcia udziału w sprawie. Jeżeli tego zaniechał, a osoba trzecia uzyskała orzeczenie dla siebie korzystne, sprzedawca zostaje zwolniony od odpowiedzialności z tytułu rękojmi za wadę prawną o tyle, o ile jego udział w postępowaniu był potrzebny do wykazania, że roszczenia osoby trzeciej były całkowicie lub częściowo bezzasadne.

Kunst. 574. [Letsel]
Jeżeli z powodu wady prawnej rzeczy sprzedanej kupujący odstępuje od umowy albo żąda obniżenia ceny, może on żądać naprawienia szkody poniesionej wskutek istnienia wady, chyba że szkoda jest następstwem okoliczności, za którą sprzedawca odpowiedzialności nie ponosi. W ostatnim wypadku kupujący może żądać tylko naprawienia szkody, kreeg hij door middel van een, że zawarł umowę nie wiedząc o istnieniu wady; w szczególności może on żądać zwrotu kosztów zawarcia umowy, kosztów odebrania, vervoeren, przechowania i ubezpieczenia rzeczy oraz zwrotu dokonanych nakładów w takim zakresie, w jakim nie odniósł z nich korzyści, a nie otrzymał ich zwrotu od osoby trzeciej. Może również żądać zwrotu kosztów procesu.

Kunst. 575. [Zwrot ceny]
Jeżeli z powodu wady prawnej rzeczy sprzedanej kupujący jest zmuszony wydać rzecz osobie trzeciej, umowne wyłączenie odpowiedzialności z tytułu rękojmi nie zwalnia sprzedawcy od obowiązku zwrotu otrzymanej ceny, chyba że kupujący wiedział, iż prawa sprzedawcy były sporne, albo że nabył rzecz na własne niebezpieczeństwo.

Kunst. 5751. [Uitsluiting van aansprakelijkheid] [223]
Jeżeli kupujący uniknął utraty w całości lub w części nabytej rzeczy, albo skutków jej obciążenia na korzyść osoby trzeciej przez zapłatę sumy pieniężnej lub spełnienie innego świadczenia, sprzedawca może zwolnić się od odpowiedzialności z tytułu rękojmi, zwracając kupującemu zapłaconą sumę lub wartość spełnionego świadczenia wraz z odsetkami i kosztami.

Kunst. 576. [Terminy rękojmi za wady prawne]

§ 1. Uprawnienia z tytułu rękojmi za wady prawne rzeczy sprzedanej wygasają z upływem roku od chwili, kiedy kupujący dowiedział się o istnieniu wady. Jeżeli kupujący dowiedział się o istnieniu wady prawnej dopiero na skutek powództwa osoby trzeciej, termin ten biegnie od dnia, w którym orzeczenie wydane w sporze z osobą trzecią stało się prawomocne.

§ 2. Upływ powyższego terminu nie wyłącza wykonania uprawnień z tytułu rękojmi, jeżeli sprzedawca wadę podstępnie zataił.

§ 3. Zarzut z tytułu rękojmi może być podniesiony także po upływie powyższego terminu, jeżeli przed jego upływem kupujący zawiadomił sprzedawcę o wadzie.

Afdeling III. Gwarancja jakości[224]

Kunst. 577. [Concept]

§ 1. [225] W wypadku gdy kupujący otrzymał od sprzedawcy dokument gwarancyjny co do jakości rzeczy sprzedanej, geacht in twijfel, że wystawca dokumentu (gwarant) jest obowiązany do usunięcia wady fizycznej rzeczy lub do dostarczenia rzeczy wolnej od wad, jeżeli wady te ujawnią się w ciągu terminu określonego w gwarancji.

§ 2. Jeżeli w gwarancji nie zastrzeżono innego terminu, termin wynosi jeden rok licząc od dnia, kiedy rzecz została kupującemu wydana.

Kunst. 578. [Verantwoordelijkheden] [226]
Jeżeli w gwarancji inaczej nie zastrzeżono, odpowiedzialność z tytułu gwarancji obejmuje tylko wady powstałe z przyczyn tkwiących w sprzedanej rzeczy.

Kunst. 579. [Gwarancja a rękojmia] [227]
Kupujący może wykonywać uprawnienia z tytułu rękojmi za wady fizyczne rzeczy, niezależnie od uprawnień wynikających z gwarancji.

Kunst. 580. [Obowiązki stron] [228]

§ 1. Kto wykonuje uprawnienia wynikające z gwarancji, powinien dostarczyć rzecz na koszt gwaranta do miejsca wskazanego w gwarancji lub do miejsca, w którym rzecz została wydana przy udzieleniu gwarancji, tenzij de omstandigheden aangeven, iż wada powinna być usunięta w miejscu, w którym rzecz znajdowała się w chwili ujawnienia wady.

§ 2. Gwarant jest obowiązany wykonać obowiązki wynikające z gwarancji w odpowiednim terminie i dostarczyć uprawnionemu z gwarancji rzecz na swój koszt do miejsca wskazanego w paragrafie poprzedzającym.

§ 3. Niebezpieczeństwo przypadkowej utraty lub uszkodzenia rzeczy w czasie od wydania jej gwarantowi do jej odebrania przez uprawnionego z gwarancji ponosi gwarant.

Kunst. 581. [Bieg terminu] [229]

§ 1. Jeżeli w wykonaniu swoich obowiązków gwarant dostarczył uprawnionemu z gwarancji zamiast rzeczy wadliwej rzecz wolną od wad albo dokonał istotnych napraw rzeczy objętej gwarancją, termin gwarancji biegnie na nowo od chwili dostarczenia rzeczy wolnej od wad lub zwrócenia rzeczy naprawionej. Jeżeli gwarant wymienił część rzeczy, przepis powyższy stosuje się odpowiednio do części wymienionej.

§ 2. W innych wypadkach termin gwarancji ulega przedłużeniu o czas, w ciągu którego wskutek wady rzeczy objętej gwarancją uprawniony z gwarancji nie mógł z niej korzystać.

Kunst. 582. [230]
(verwijderd)

Afdeling IV. Szczególne rodzaje sprzedaży

Hoofdstuk I. Sprzedaż na raty

Kunst. 583. [Concept]

§ 1. Sprzedażą na raty jest dokonana w zakresie działalności przedsiębiorstwa sprzedaż rzeczy ruchomej osobie fizycznej za cenę płatną w określonych ratach, jeżeli według umowy rzecz ma być kupującemu wydana przed całkowitym zapłaceniem ceny.

§ 2. Wystawienie przez kupującego weksli na pokrycie lub zabezpieczenie ceny kupna nie wyłącza stosowania przepisów rozdziału niniejszego.

Kunst. 584. [Rękojmia]

§ 1. Odpowiedzialność sprzedawcy z tytułu rękojmi za wady rzeczy sprzedanej na raty może być przez umowę wyłączona lub ograniczona tylko w wypadkach przewidzianych przez przepisy szczególne.

§ 2. Umowa nie może utrudnić kupującemu wykonania uprawnień z tytułu rękojmi.

Kunst. 585. [Przedterminowa zapłata]
Kupujący może płacić raty przed terminem płatności. W razie przedterminowej zapłaty kupujący może odliczyć kwotę, która odpowiada wysokości stopy procentowej obowiązującej dla danego rodzaju kredytów Narodowego Banku Polskiego.

Kunst. 586. [Zwłoka]

§ 1. Zastrzeżenie natychmiastowej wymagalności nie uiszczonej ceny na wypadek uchybienia terminom poszczególnych rat jest skuteczne tylko wtedy, gdy było uczynione na piśmie przy zawarciu umowy, a kupujący jest w zwłoce z zapłatą co najmniej dwóch rat, łączna zaś suma zaległych rat przewyższa jedną piątą część umówionej ceny.

§ 2. Sprzedawca może odstąpić od umowy z powodu niezapłacenia ceny tylko wtedy, gdy kupujący jest w zwłoce z zapłatą co najmniej dwóch rat, a łączna suma zaległych rat przewyższa jedną piątą część umówionej ceny. W wypadku takim sprzedawca powinien wyznaczyć kupującemu odpowiedni termin dodatkowy do zapłacenia zaległości z zagrożeniem, iż w razie bezskutecznego upływu wyznaczonego terminu będzie uprawniony do odstąpienia od umowy.

§ 3. Contractuele bepalingen die minder gunstig zijn voor de koper zijn ongeldig. In plaats daarvan, de bepalingen van dit artikel.

Kunst. 587. [Uitsluiting van entiteiten]
De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing op de verkoop op afbetaling, Indien de koper heeft tevens de bedrijfsactiviteiten van zijn bedrijf.

Kunst. 588. [Banklening]

§ 1. [231] De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van overeenkomstige toepassing op gevallen, wanneer de mobiele wordt verkocht aan een individu met behulp van een krediet dat voor dit doel door de bank, indien de lening wordt terugbetaald in termijnen, en de koper is afgegeven vóór volledige aflossing van de lening.

§ 2. [232] Om de bank te beschermen vorderingen, waarop de lening wordt toegekend, przysługuje mu ustawowe prawo zastawu na rzeczy sprzedanej, dopóki rzecz znajduje się u kupującego.

§ 3. Odpowiedzialność z tytułu rękojmi za wady rzeczy ponosi wyłącznie sprzedawca.

Hoofdstuk II. Zastrzeżenie własności rzeczy sprzedanej. Sprzedaż na próbę

Kunst. 589. [Skutek zastrzeżenia własności]
Jeżeli sprzedawca zastrzegł sobie własność sprzedanej rzeczy ruchomej aż do uiszczenia ceny, geacht in twijfel, że przeniesienie własności rzeczy nastąpiło pod warunkiem zawieszającym.

Kunst. 590. [Vorm]

§ 1. Jeżeli rzecz zostaje kupującemu wydana, zastrzeżenie własności powinno być stwierdzone pismem. Jest ono skuteczne względem wierzycieli kupującego, jeżeli pismo ma datę pewną.

§ 2. [233] (verwijderd)

Kunst. 591. [Wynagrodzenie za pogorszenie rzeczy]
W razie zastrzeżenia prawa własności sprzedawca odbierając rzecz może żądać odpowiedniego wynagrodzenia za zużycie lub uszkodzenie rzeczy.

Kunst. 592. [Skutek zastrzeżenia próby]

§ 1. Sprzedaż na próbę albo z zastrzeżeniem zbadania rzeczy przez kupującego poczytuje się w razie wątpliwości za zawartą pod warunkiem zawieszającym, że kupujący uzna przedmiot sprzedaży za dobry. W braku oznaczenia w umowie terminu próby lub zbadania rzeczy sprzedawca może wyznaczyć kupującemu odpowiedni termin.

§ 2. Jeżeli kupujący rzecz odebrał i nie złożył oświadczenia przed upływem umówionego przez strony lub wyznaczonego przez sprzedawcę terminu, beschouwd, że uznał przedmiot sprzedaży za dobry.

Hoofdstuk III. Prawo odkupu

Kunst. 593. [Afspraak; wykonanie; forma]

§ 1. Prawo odkupu może być zastrzeżone na czas nie przenoszący lat pięciu; termin dłuższy ulega skróceniu do lat pięciu.

§ 2. Prawo odkupu wykonywa się przez oświadczenie sprzedawcy złożone kupującemu. Jeżeli zawarcie umowy sprzedaży wymagało zachowania szczególnej formy, oświadczenie o wykonaniu prawa odkupu powinno być złożone w tej samej formie.

Kunst. 594. [Skutki wykonania]

§ 1. Z chwilą wykonania prawa odkupu kupujący obowiązany jest przenieść z powrotem na sprzedawcę własność kupionej rzeczy za zwrotem ceny i kosztów sprzedaży oraz za zwrotem nakładów; jednakże zwrot nakładów, które nie stanowiły nakładów koniecznych, należy się kupującemu tylko w granicach istniejącego zwiększenia wartości rzeczy.

§ 2. Jeżeli określona w umowie sprzedaży cena odkupu przenosi cenę i koszty sprzedaży, sprzedawca może żądać obniżenia ceny odkupu do wartości rzeczy w chwili wykonania prawa odkupu, jednakże nie niżej sumy obliczonej według paragrafu poprzedzającego.

Kunst. 595. [Onaantastbaarheid; niepodzielność]

§ 1. Prawo odkupu jest niezbywalne i niepodzielne.

§ 2. Jeżeli jest kilku uprawnionych do odkupu, a niektórzy z nich nie wykonywają tego prawa, pozostali mogą je wykonać w całości.

Hoofdstuk IV. Prawo pierwokupu

Kunst. 596. [Concept]
Jeżeli ustawa lub czynność prawna zastrzega dla jednej ze stron pierwszeństwo kupna oznaczonej rzeczy na wypadek, gdyby druga strona sprzedała rzecz osobie trzeciej (prawo pierwokupu), stosuje się w braku przepisów szczególnych przepisy niniejszego rozdziału.

Kunst. 597. [Wykonanie]

§ 1. Ding, której dotyczy prawo pierwokupu, może być sprzedana osobie trzeciej tylko pod warunkiem, że uprawniony do pierwokupu swego prawa nie wykona.

§ 2. Prawo pierwokupu wykonywa się przez oświadczenie złożone zobowiązanemu. Jeżeli zawarcie umowy sprzedaży rzeczy, której dotyczy prawo pierwokupu, wymaga zachowania szczególnej formy, oświadczenie o wykonaniu prawa pierwokupu powinno być złożone w tej samej formie.

Kunst. 598. [Zawiadomienie; termin wykonania]

§ 1. Zobowiązany z tytułu prawa pierwokupu powinien niezwłocznie zawiadomić uprawnionego o treści umowy sprzedaży zawartej z osobą trzecią.

§ 2. Prawo pierwokupu co do nieruchomości można wykonać w ciągu miesiąca, a co do innych rzeczy – w ciągu tygodnia od otrzymania zawiadomienia o sprzedaży, chyba że zostały zastrzeżone inne terminy.

Kunst. 599. [Skutki naruszenia]

§ 1. Jeżeli zobowiązany z tytułu prawa pierwokupu sprzedał rzecz osobie trzeciej bezwarunkowo albo jeżeli nie zawiadomił uprawnionego o sprzedaży lub podał mu do wiadomości istotne postanowienia umowy sprzedaży niezgodnie z rzeczywistością, ponosi on odpowiedzialność za wynikłą stąd szkodę.

§ 2. [234] Jednakże jeżeli prawo pierwokupu przysługuje z mocy ustawy Skarbowi Państwa lub jednostce samorządu terytorialnego, współwłaścicielowi albo dzierżawcy, sprzedaż dokonana bezwarunkowo jest nieważna.

Kunst. 600. [Skutki wykonania]

§ 1. Przez wykonanie prawa pierwokupu dochodzi do skutku między zobowiązanym a uprawnionym umowa sprzedaży tej samej treści, co umowa zawarta przez zobowiązanego z osobą trzecią, tenzij een specifieke bepaling anders. Jednakże postanowienia umowy z osobą trzecią, mające na celu udaremnienie prawa pierwokupu, są względem uprawnionego bezskuteczne.

§ 2.[235] Jeżeli umowa sprzedaży zawarta z osobą trzecią przewiduje świadczenia dodatkowe, których uprawniony do pierwokupu nie mógłby spełnić, może on swe prawo wykonać uiszczając wartość tych świadczeń. Jednakże gdy prawo pierwokupu przysługuje Skarbowi Państwa lub jednostce samorządu terytorialnego z mocy ustawy, takie świadczenie dodatkowe uważa się za nie zastrzeżone.

Kunst. 601. [Zabezpieczenie zapłaty]
Jeżeli według umowy sprzedaży zawartej z osobą trzecią cena ma być zapłacona w terminie późniejszym, uprawniony do pierwokupu może z tego terminu skorzystać tylko wtedy, gdy zabezpieczy zapłatę ceny. Deze bepaling is niet van toepassing, gdy uprawnionym jest państwowa jednostka organizacyjna.

Kunst. 602. [Onaantastbaarheid; niepodzielność]

§ 1. Prawo pierwokupu jest niezbywalne. Jest ono niepodzielne, chyba że przepisy szczególne zezwalają na częściowe wykonanie tego prawa.

§ 2. Jeżeli jest kilku uprawnionych, a niektórzy z nich nie wykonywają prawa pierwokupu, pozostali mogą wykonać je w całości.

Tytuł XII. Zamiana

Kunst. 603. [Concept]
Przez umowę zamiany każda ze stron zobowiązuje się przenieść na drugą stronę własność rzeczy w zamian za zobowiązanie się do przeniesienia własności innej rzeczy.

Kunst. 604. [Terugkeren]
Do zamiany stosuje się odpowiednio przepisy o sprzedaży.

Tytuł XIII. Dostawa

Kunst. 605. [Concept] [236]
Przez umowę dostawy dostawca zobowiązuje się do wytworzenia rzeczy oznaczonych tylko co do gatunku oraz do ich dostarczania częściami albo periodycznie, a odbiorca zobowiązuje się do odebrania tych rzeczy i do zapłacenia ceny.

Kunst. 6051. [Terugkeren] [237]
Jeżeli umowa dostawy jest zawierana w zakresie działalności przedsiębiorstwa dostawcy, a odbiorcą jest osoba fizyczna, która nabywa rzeczy w celu niezwiązanym z jej działalnością gospodarczą ani zawodową, do umowy tej stosuje się przepisy o sprzedaży konsumenckiej.

Kunst. 606. [Vorm]
Umowa dostawy powinna być stwierdzona pismem.

Kunst. 607. [Nieodpowiednie surowce odbiorcy]
Jeżeli surowce lub materiały niezbędne do wykonania przedmiotu dostawy a dostarczane przez odbiorcę są nieprzydatne do prawidłowego wykonania przedmiotu dostawy, dostawca obowiązany jest niezwłocznie zawiadomić o tym odbiorcę.

Kunst. 608. [Kontrola odbiorcy]

§ 1. Indien de overeenkomst bedongen, że wytworzenie zamówionych rzeczy ma nastąpić z surowców określonego gatunku lub pochodzenia, dostawca powinien zawiadomić odbiorcę o ich przygotowaniu do produkcji i jest obowiązany zezwolić odbiorcy na sprawdzenie ich jakości.

§ 2. Indien de overeenkomst bedongen, że wytworzenie zamówionych rzeczy ma nastąpić w określony sposób, dostawca jest obowiązany zezwolić odbiorcy na sprawdzenie procesu produkcji.

Kunst. 609. [Rękojmia]
Dostawca ponosi odpowiedzialność z tytułu rękojmi za wady fizyczne dostarczonych rzeczy także w tym wypadku, gdy wytworzenie rzeczy nastąpiło w sposób określony przez odbiorcę lub według dostarczonej przez niego dokumentacji technologicznej, chyba że dostawca, ondanks de nodige inzet, nie mógł wykryć wadliwości sposobu produkcji lub dokumentacji technologicznej albo że odbiorca, mimo zwrócenia przez dostawcę uwagi na powyższe wadliwości, obstawał przy podanym przez siebie sposobie produkcji lub dokumentacji technologicznej.

Kunst. 610. [Opóźnienie rozpoczęcia produkcji]
Jeżeli dostawca opóźnia się z rozpoczęciem wytwarzania przedmiotu dostawy lub poszczególnych jego części tak dalece, że nie jest prawdopodobne, żeby zdołał je dostarczyć w czasie umówionym, odbiorca może nie wyznaczając terminu dodatkowego od umowy odstąpić jeszcze przed upływem terminu do dostarczenia przedmiotu dostawy.

Kunst. 611. [Wadliwy sposób wytwarzania]
Jeżeli w toku wytwarzania przedmiotu dostawy okaże się, że dostawca wykonywa ten przedmiot w sposób wadliwy albo sprzeczny z umową, odbiorca może wezwać dostawcę do zmiany sposobu wykonania wyznaczając dostawcy w tym celu odpowiedni termin, a po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu od umowy odstąpić.

Kunst. 612. [Terugkeren]
W przedmiotach nie uregulowanych przepisami niniejszego tytułu, do praw i obowiązków dostawcy i odbiorcy stosuje się odpowiednio przepisy o sprzedaży.

Tytuł XIV. Kontraktacja

Kunst. 613. [Concept]

§ 1. [238] Przez umowę kontraktacji producent rolny zobowiązuje się wytworzyć i dostarczyć kontraktującemu oznaczoną ilość produktów rolnych określonego rodzaju, a kontraktujący zobowiązuje się te produkty odebrać w terminie umówionym, zapłacić umówioną cenę oraz spełnić określone świadczenie dodatkowe, jeżeli umowa lub przepisy szczególne przewidują obowiązek spełnienia takiego świadczenia.

§ 2. Ilość produktów rolnych może być w umowie oznaczona także według obszaru, z którego produkty te mają być zebrane.

§ 3. Przepisy dotyczące sprzedaży według cen sztywnych, maksymalnych, minimalnych i wynikowych stosuje się odpowiednio.

§ 4. [239] Przez producenta rolnego rozumie się również grupę producentów rolnych lub ich związek.

Kunst. 614. [Wspólne prowadzenie gospodarstwa]
Jeżeli przedmiot kontraktacji ma być wytworzony w gospodarstwie prowadzonym przez kilka osób wspólnie, odpowiedzialność tych osób względem kontraktującego jest solidarna.

Kunst. 615. [Świadczenia dodatkowe]
Świadczeniami dodatkowymi ze strony kontraktującego mogą być w szczególności:

1) zapewnienie producentowi możności nabycia określonych środków produkcji i uzyskania pomocy finansowej;

2) pomoc agrotechniczna i zootechniczna;

3) premie pieniężne;

4) premie rzeczowe.

Kunst. 616. [Vorm] [240]
Teeltcontract moeten schriftelijk worden ingediend.

Kunst. 617. [Controle aanbestedende dienst]
Opdrachtgever heeft het recht om toezicht en controle op de uitvoering van de opdracht door de aanbestedende fabrikant.

Kunst. 618. [Plaats van levering fabrikant] [241]
Het verstrekken van de fabrikant moet worden voldaan aan de contractueel overeengekomen producten productie, tenzij anders vermeld in het contract.

Kunst. 619. [242]
(verwijderd)

Kunst. 620. [Świadczenie częściowe]
Als het item is deelbaar contracten, Aanbestedende dienst mag niet weigeren een gedeeltelijke, tenzij anders bepaald.

Kunst. 621. [Rękojmia] [243]
Voor garantie voor defecten en juridische contracten, en het onderwerp van de productiemiddelen door de fabrikant Opdrachtgever, de bepalingen van de garantie in de verkoop van deze verandering, dat het recht van opzegging als gevolg van fysieke gebreken zijn van de contractuele mogen alleen kontraktującemu, afwijkingen zijn belangrijke.

Kunst. 622. [Het onvermogen om producten te leveren] [244]

§ 1. Indien door omstandigheden, za które żadna ze stron odpowiedzialności nie ponosi, fabrikant kan geen onderwerp van de aanbestedende, hij is slechts gehouden om de verzamelde voorschotten en bank leningen terug te betalen.

§ 2. In de overeenkomst de partijen kan worden bepaald voorwaarden voor de terugbetaling van voorschotten en leningen gunstig voor de producent.

Kunst. 623. [Zawiadomienie]
Indien de overeenkomst wordt in de contracten nodig is om de fabrikant melden binnen een bepaalde tijd niet in staat om het onderwerp van aanbestedende door omstandigheden leveren, waarvoor de fabrikant geen verantwoordelijkheid draagt, niedopełnienie tego obowiązku z winy producenta wyłącza możność powoływania się na te okoliczności. Dit is echter niet het geval, gdy kontraktujący o powyższych okolicznościach wiedział albo gdy były one powszechnie znane.

Kunst. 624. [Beperking]

§ 1. Wzajemne roszczenia producenta i kontraktującego przedawniają się z upływem lat dwóch od dnia spełnienia świadczenia przez producenta, a jeżeli świadczenie producenta nie zostało spełnione – uit, w którym powinno było być spełnione.

§ 2. Jeżeli świadczenie producenta było spełniane częściami, przedawnienie biegnie od dnia, w którym zostało spełnione ostatnie świadczenie częściowe.

Kunst. 625. [Zmiana posiadacza gospodarstwa]
Indien na het sluiten van contracten, de producent boerderij overgegaan in het bezit van een andere persoon, rechten en verplichtingen die voortvloeien uit deze overeenkomst worden overgedragen aan de nieuwe houder. Dit is echter niet het geval, de overgang van eigendom was een gevolg van de overname van het bedrijf, en de koper niet wist, en ondanks al haar inspanningen kon het niet hebben geleerd over het bestaan ​​van de teeltcontract.

Kunst. 626. [Brengen van de boerderij aan de coöperatie]

§ 1. Indien na het sluiten van contracten, heeft de fabrikant gemaakt van de boerderij als een bijdrage aan de landbouwproductie coöperatieve, Deze coöperatie treedt in de rechten en verplichtingen van de fabrikant, ingediend, tenzij de staatsboerderijen uitgesloten.

§ 2. Jeżeli stan gospodarstwa producenta w chwili jego przystąpienia do spółdzielni nie pozwala na wykonanie umowy kontraktacji przez spółdzielnię, umowa wygasa, a producent obowiązany jest zwrócić pobrane zaliczki i kredyty bankowe; inne korzyści wynikające z tej umowy obowiązany jest zwrócić w takim zakresie, w jakim ich nie zużył w celu wykonania umowy.

§ 3. Jeżeli producent po przystąpieniu do spółdzielni dokonywa indywidualnie sprzętu zakontraktowanych zbiorów, ponosi on wyłączną odpowiedzialność za wykonanie umowy kontraktacji.

Tytuł XV. Umowa o dzieło

Kunst. 627. [Concept]
Przez umowę o dzieło przyjmujący zamówienie zobowiązuje się do wykonania oznaczonego dzieła, a zamawiający do zapłaty wynagrodzenia.

Kunst. 6271. [Terugkeren] [245]
Do umowy zawartej, w zakresie działalności przedsiębiorstwa przyjmującego zamówienie, z osobą fizyczną, która zamawia dzieło, będące rzeczą ruchomą, w celu niezwiązanym z jej działalnością gospodarczą ani zawodową, stosuje się odpowiednio przepisy o sprzedaży konsumenckiej.

Kunst. 628. [Określenie wysokości wynagrodzenia]

§ 1. Wysokość wynagrodzenia za wykonanie dzieła można określić przez wskazanie podstaw do jego ustalenia. Jeżeli strony nie określiły wysokości wynagrodzenia ani nie wskazały podstaw do jego ustalenia, geacht in twijfel, że strony miały na myśli zwykłe wynagrodzenie za dzieło tego rodzaju. Jeżeli także w ten sposób nie da się ustalić wysokości wynagrodzenia, należy się wynagrodzenie odpowiadające uzasadnionemu nakładowi pracy oraz innym nakładom przyjmującego zamówienie.

§ 2. Przepisy dotyczące sprzedaży według cen sztywnych, maksymalnych, minimalnych i wynikowych stosuje się odpowiednio.

Kunst. 629. [Wynagrodzenie kosztorysowe]
Jeżeli strony określiły wynagrodzenie na podstawie zestawienia planowanych prac i przewidywanych kosztów (wynagrodzenie kosztorysowe), a w toku wykonywania dzieła zarządzenie właściwego organu państwowego zmieniło wysokość cen lub stawek obowiązujących dotychczas w obliczeniach kosztorysowych, każda ze stron może żądać odpowiedniej zmiany umówionego wynagrodzenia. Nie dotyczy to jednak należności uiszczonej za materiały lub robociznę przed zmianą cen lub stawek.

Kunst. 630. [Podwyższenie wynagrodzenia]

§ 1. Jeżeli w toku wykonywania dzieła zajdzie konieczność przeprowadzenia prac, które nie były przewidziane w zestawieniu prac planowanych będących podstawą obliczenia wynagrodzenia kosztorysowego, a zestawienie sporządził zamawiający, przyjmujący zamówienie może żądać odpowiedniego podwyższenia umówionego wynagrodzenia. Jeżeli zestawienie planowanych prac sporządził przyjmujący zamówienie, może on żądać podwyższenia wynagrodzenia tylko wtedy, gdy mimo zachowania należytej staranności nie mógł przewidzieć konieczności prac dodatkowych.

§ 2. Przyjmujący zamówienie nie może żądać podwyższenia wynagrodzenia, jeżeli wykonał prace dodatkowe bez uzyskania zgody zamawiającego.

Kunst. 631. [Odstąpienie zamawiającego]
Gdyby w wypadkach przewidzianych w dwóch artykułach poprzedzających zaszła konieczność znacznego podwyższenia wynagrodzenia kosztorysowego, zamawiający może od umowy odstąpić, powinien jednak uczynić to niezwłocznie i zapłacić przyjmującemu zamówienie odpowiednią część umówionego wynagrodzenia.

Kunst. 632. [Wynagrodzenie ryczałtowe]

§ 1. Jeżeli strony umówiły się o wynagrodzenie ryczałtowe, przyjmujący zamówienie nie może żądać podwyższenia wynagrodzenia, chociażby w czasie zawarcia umowy nie można było przewidzieć rozmiaru lub kosztów prac.

§ 2. [246] Jeżeli jednak wskutek zmiany stosunków, której nie można było przewidzieć, wykonanie dzieła groziłoby przyjmującemu zamówienie rażącą stratą, sąd może podwyższyć ryczałt lub rozwiązać umowę.

Kunst. 633. [Materiały zamawiającego]
Jeżeli materiałów na wykonanie dzieła dostarcza zamawiający, przyjmujący zamówienie powinien ich użyć w sposób odpowiedni oraz złożyć rachunek i zwrócić nie zużytą część.

Kunst. 634. [Informowanie o przeszkodach]
Jeżeli materiał dostarczony przez zamawiającego nie nadaje się do prawidłowego wykonania dzieła albo jeżeli zajdą inne okoliczności, które mogą przeszkodzić prawidłowemu wykonaniu, przyjmujący zamówienie powinien niezwłocznie zawiadomić o tym zamawiającego.

Kunst. 635. [Opóźnienie prac]
Jeżeli przyjmujący zamówienie opóźnia się z rozpoczęciem lub wykończeniem dzieła tak dalece, że nie jest prawdopodobne, żeby zdołał je ukończyć w czasie umówionym, zamawiający może bez wyznaczenia terminu dodatkowego od umowy odstąpić jeszcze przed upływem terminu do wykonania dzieła.

Kunst. 636. [Wadliwe wykonywanie]

§ 1. Jeżeli przyjmujący zamówienie wykonywa dzieło w sposób wadliwy albo sprzeczny z umową, zamawiający może wezwać go do zmiany sposobu wykonania i wyznaczyć mu w tym celu odpowiedni termin. Po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu zamawiający może od umowy odstąpić albo powierzyć poprawienie lub dalsze wykonanie dzieła innej osobie na koszt i niebezpieczeństwo przyjmującego zamówienie.

§ 2. Jeżeli zamawiający sam dostarczył materiału, może on w razie odstąpienia od umowy lub powierzenia wykonania dzieła innej osobie żądać zwrotu materiału i wydania rozpoczętego dzieła.

Kunst. 637. [Rękojmia]

§ 1. Jeżeli dzieło ma wady, zamawiający może żądać ich usunięcia, wyznaczając w tym celu przyjmującemu zamówienie odpowiedni termin z zagrożeniem, że po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu nie przyjmie naprawy. Przyjmujący może odmówić naprawy, gdyby wymagała nadmiernych kosztów.

§ 2. Wanneer u de gebreken niet geven, of wanneer de omstandigheden erop wijzen, dat de contractant niet om ze te verwijderen in de tijd, zamawiający może od umowy odstąpić, Als de afwijkingen zijn belangrijke; Als de gebreken zijn niet significant, aanbestedende dienst kan een vermindering van salaris naar rato. Hetzelfde geldt voor het geval, die de bestelling opneemt verwijderde niet de gebreken binnen een termijn die door de klant.

Kunst. 638. [Terugkeren]
Als de voorgaande artikelen niet te tonen wat, de garantie voor gebreken in het werk, de bepalingen van de garantie in de verkoop.

Kunst. 639. [Ondanks de niet-betaling]
Werkgever mag geen schadevergoeding te betalen wegens niet-werken te weigeren, ondanks, Als de ontvangende order klaar was om te doen, lecz doznał przeszkody z przyczyn dotyczących zamawiającego. Jednakże w wypadku takim zamawiający może odliczyć to, co przyjmujący zamówienie oszczędził z powodu niewykonania dzieła.

Kunst. 640. [Brak współdziałania]
Jeżeli do wykonania dzieła potrzebne jest współdziałanie zamawiającego, a tego współdziałania brak, przyjmujący zamówienie może wyznaczyć zamawiającemu odpowiedni termin z zagrożeniem, iż po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu będzie uprawniony do odstąpienia od umowy.

Kunst. 641. [Dostarczony materiał]

§ 1. Niebezpieczeństwo przypadkowej utraty lub uszkodzenia materiału na wykonanie dzieła obciąża tego, kto materiału dostarczył.

§ 2. Toen het werk werd vernietigd of beschadigd als gevolg van ondeugdelijk materiaal geleverd door de klant of door de uitvoering van het werk volgens zijn instructies, De aannemer nodig heeft om de overeengekomen werkzaamheden vergoeding of het desbetreffende deel, als de klant gewaarschuwd voor het gevaar van vernietiging of beschadiging van de werken.

Kunst. 642. [Rijpheid]

§ 1. Tenzij anders is overeengekomen de ontvangende bestelling moet worden betaald op het moment van gaan werken.

§ 2. Als het werk is om weg te geven onderdelen, en de vergoeding werd berekend voor elk deel afzonderlijk, vergoeding op het moment van aan een van de voordelen van gedeeltelijke.

Kunst. 643. [Obowiązek odebrania dzieła]
Zamawiający obowiązany jest odebrać dzieło, które przyjmujący zamówienie wydaje mu zgodnie ze swym zobowiązaniem.

Kunst. 644. [Verloochening]
Dopóki dzieło nie zostało ukończone, zamawiający może w każdej chwili od umowy odstąpić płacąc umówione wynagrodzenie. Jednakże w wypadku takim zamawiający może odliczyć to, co przyjmujący zamówienie oszczędził z powodu niewykonania dzieła.

Kunst. 645. [Śmierć przyjmującego]

§ 1. Umowa o dzieło, którego wykonanie zależy od osobistych przymiotów przyjmującego zamówienie, rozwiązuje się wskutek jego śmierci lub niezdolności do pracy.

§ 2. Jeżeli materiał był własnością przyjmującego zamówienie, a dzieło częściowo wykonane przedstawia ze względu na zamierzony cel umowy wartość dla zamawiającego, przyjmujący zamówienie lub jego spadkobierca może żądać, ażeby zamawiający odebrał materiał w stanie, w jakim się znajduje, za zapłatą jego wartości oraz odpowiedniej części wynagrodzenia.

Kunst. 646. [Beperking]
Roszczenia wynikające z umowy o dzieło przedawniają się z upływem lat dwóch od dnia oddania dzieła, a jeżeli dzieło nie zostało oddane – uit, w którym zgodnie z treścią umowy miało być oddane.

Tytuł XVI. Umowa o roboty budowlane

Kunst. 647. [Concept] [247]
Przez umowę o roboty budowlane wykonawca zobowiązuje się do oddania przewidzianego w umowie obiektu, wykonanego zgodnie z projektem i z zasadami wiedzy technicznej, a inwestor zobowiązuje się do dokonania wymaganych przez właściwe przepisy czynności związanych z przygotowaniem robót, w szczególności do przekazania terenu budowy i dostarczenia projektu, oraz do odebrania obiektu i zapłaty umówionego wynagrodzenia.

Kunst. 6471. [Umowa z podwykonawcą] [248]

§ 1. W umowie o roboty budowlane, als bedoeld in artikel. 647, zawartej między inwestorem a wykonawcą (generalnym wykonawcą), strony ustalają zakres robót, które wykonawca będzie wykonywał osobiście lub za pomocą podwykonawców.

§ 2. Do zawarcia przez wykonawcę umowy o roboty budowlane z podwykonawcą jest wymagana zgoda inwestora. Jeżeli inwestor, binnen 14 dni od przedstawienia mu przez wykonawcę umowy z podwykonawcą lub jej projektu, wraz z częścią dokumentacji dotyczącą wykonania robót określonych w umowie lub projekcie, nie zgłosi na piśmie sprzeciwu lub zastrzeżeń, beschouwd, że wyraził zgodę na zawarcie umowy.

§ 3. Do zawarcia przez podwykonawcę umowy z dalszym podwykonawcą jest wymagana zgoda inwestora i wykonawcy. De bepaling van § 2 zdanie drugie stosuje się odpowiednio.

§ 4. Umowy, bedoeld in § 2 ik 3, powinny być dokonane w formie pisemnej pod rygorem nieważności.

§ 5. Zawierający umowę z podwykonawcą oraz inwestor i wykonawca ponoszą solidarną odpowiedzialność za zapłatę wynagrodzenia za roboty budowlane wykonane przez podwykonawcę.

§ 6. Odmienne postanowienia umów, o których mowa w niniejszym artykule, zijn ongeldig.

Kunst. 648. [Vorm]

§ 1. Umowa o roboty budowlane powinna być stwierdzona pismem.

§ 2. Wymagana przez właściwe przepisy dokumentacja stanowi część składową umowy.

§ 3. [249] (verwijderd)

Kunst. 649. [Zakres robót]
Als u twijfelt, geacht te zijn, iż wykonawca podjął się wszystkich robót objętych projektem stanowiącym część składową umowy.

Kunst. 6491. [Gwarancja zapłaty] [250]

§ 1. Gwarancji zapłaty za roboty budowlane, hierna “gwarancją zapłaty”, inwestor udziela wykonawcy (generalnemu wykonawcy) w celu zabezpieczenia terminowej zapłaty umówionego wynagrodzenia za wykonanie robót budowlanych.

§ 2. Gwarancją zapłaty jest gwarancja bankowa lub ubezpieczeniowa, a także akredytywa bankowa lub poręczenie banku udzielone na zlecenie inwestora.

§ 3. Strony ponoszą w równych częściach udokumentowane koszty zabezpieczenia wierzytelności.

Kunst. 6492. [Bezskuteczne odstąpienie inwestora od umowy] [251]

§ 1. Nie można przez czynność prawną wyłączyć ani ograniczyć prawa wykonawcy (generalnego wykonawcy) do żądania od inwestora gwarancji zapłaty.

§ 2. Odstąpienie inwestora od umowy spowodowane żądaniem wykonawcy (generalnego wykonawcy) przedstawienia gwarancji zapłaty jest bezskuteczne.

Kunst. 6493. [Wysokość gwarancji] [252]

§ 1. Performer (generalny wykonawca) robót budowlanych może w każdym czasie żądać od inwestora gwarancji zapłaty do wysokości ewentualnego roszczenia z tytułu wynagrodzenia wynikającego z umowy oraz robót dodatkowych lub koniecznych do wykonania umowy, zaakceptowanych na piśmie przez inwestora.

§ 2. Udzielenie gwarancji zapłaty nie stoi na przeszkodzie żądaniu gwarancji zapłaty do łącznej wysokości określonej w § 1.

Kunst. 6494. [Brak żądanej gwarancji, skutki] [253]

§ 1. Jeżeli wykonawca (generalny wykonawca) nie uzyska żądanej gwarancji zapłaty w wyznaczonym przez siebie terminie, nie krótszym niż 45 dagen, uprawniony jest do odstąpienia od umowy z winy inwestora ze skutkiem na dzień odstąpienia.

§ 2. Brak żądanej gwarancji zapłaty stanowi przeszkodę w wykonaniu robót budowlanych z przyczyn dotyczących inwestora.

§ 3. Inwestor nie może odmówić zapłaty wynagrodzenia mimo niewykonania robót budowlanych, jeżeli wykonawca (generalny wykonawca) był gotów je wykonać, lecz doznał przeszkody z przyczyn dotyczących inwestora. Jednakże w wypadku takim inwestor może odliczyć to, co wykonawca (generalny wykonawca) oszczędził z powodu niewykonania robót budowlanych.

Kunst. 6495. [Zastosowanie przepisów] [254]
Artikelen. 6491-6494 stosuje się do umów zawartych między wykonawcą (generalnym wykonawcą) a dalszymi wykonawcami (podwykonawcami).

Kunst. 650. [255]
(verwijderd)

Kunst. 651. [Informowanie o przeszkodach]
Jeżeli dostarczona przez inwestora dokumentacja, teren budowy, maszyny lub urządzenia nie nadają się do prawidłowego wykonania robót albo jeżeli zajdą inne okoliczności, które mogą przeszkodzić prawidłowemu wykonaniu robót, wykonawca powinien niezwłocznie zawiadomić o tym inwestora.

Kunst. 652. [Szkody na terenie budowy]
Jeżeli wykonawca przejął protokolarnie od inwestora teren budowy, ponosi on aż do chwili oddania obiektu odpowiedzialność na zasadach ogólnych za szkody wynikłe na tym terenie.

Kunst. 653. [256]
(verwijderd)

Kunst. 654. [Odbiór częściowy]
W braku odmiennego postanowienia umowy inwestor obowiązany jest na żądanie wykonawcy przyjmować wykonane roboty częściowo, w miarę ich ukończenia, za zapłatą odpowiedniej części wynagrodzenia.

Kunst. 655. [Ryzyko zniszczenia obiektu]
Gdyby wykonany obiekt uległ zniszczeniu lub uszkodzeniu wskutek wadliwości dostarczonych przez inwestora materiałów, maszyn lub urządzeń albo wskutek wykonania robót według wskazówek inwestora, wykonawca może żądać umówionego wynagrodzenia lub jego odpowiedniej części, jeżeli uprzedził inwestora o niebezpieczeństwie zniszczenia lub uszkodzenia obiektu albo jeżeli mimo zachowania należytej staranności nie mógł stwierdzić wadliwości dostarczonych przez inwestora materiałów, maszyn lub urządzeń.

Kunst. 656. [Terugkeren]

§ 1. Do skutków opóźnienia się przez wykonawcę z rozpoczęciem robót lub wykończeniem obiektu albo wykonywania przez wykonawcę robót w sposób wadliwy lub sprzeczny z umową, do rękojmi za wady wykonanego obiektu, jak również do uprawnienia inwestora do odstąpienia od umowy przed ukończeniem obiektu stosuje się odpowiednio przepisy o umowie o dzieło.

§ 2. [257] (verwijderd)

Kunst. 657. [Verloochening]
Het recht om uit de overeenkomst terug te trekken door de aannemer of door een belegger kan worden beperkt of uitgesloten door specifieke bepalingen.

Kunst. 658. [Passend gebruik van]
De bepalingen van deze titel zijn van toepassing op een contract voor de renovatie van een gebouw of constructie.

Tytuł XVII. Verhuur en lease

Deel I. Najem

Hoofdstuk I. Algemene Bepalingen

Kunst. 659. [Concept; bepaling van de huurprijs]

§ 1. Door middel van een lease-overeenkomst verhuurder huurder ermee akkoord te betalen voor het gebruik van de tijd of niet bepaald, en de huurder zich ertoe verbindt aan de verhuurder overeengekomen huurprijs.

§ 2. [258] Huur kunnen gemarkeerd worden in geld of andere voordelen.

Kunst. 660. [Vorm]
Een lease van onroerend goed of gebouwen voor meer dan een jaar moeten schriftelijk. W razie niezachowania tej formy poczytuje się umowę za zawartą na czas nie oznaczony.

Kunst. 661. [Przedłużenie najmu] [259]

§ 1. Najem zawarty na czas dłuższy niż lat dziesięć poczytuje się po upływie tego terminu za zawarty na czas nie oznaczony.

§ 2. Najem zawarty między przedsiębiorcami na czas dłuższy niż lat trzydzieści poczytuje się po upływie tego terminu za zawarty na czas nieoznaczony.

Kunst. 662. [Stan i utrzymanie rzeczy]

§ 1. Wynajmujący powinien wydać najemcy rzecz w stanie przydatnym do umówionego użytku i utrzymywać ją w takim stanie przez czas trwania najmu.

§ 2. Drobne nakłady połączone ze zwykłym używaniem rzeczy obciążają najemcę.

§ 3. Jeżeli rzecz najęta uległa zniszczeniu z powodu okoliczności, za które wynajmujący odpowiedzialności nie ponosi, wynajmujący nie ma obowiązku przywrócenia stanu poprzedniego.

Kunst. 663. [Naprawy konieczne]
Jeżeli w czasie trwania najmu rzecz wymaga napraw, które obciążają wynajmującego, a bez których rzecz nie jest przydatna do umówionego użytku, najemca może wyznaczyć wynajmującemu odpowiedni termin do wykonania napraw. Po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu najemca może dokonać koniecznych napraw na koszt wynajmującego.

Kunst. 664. [Rękojmia]

§ 1. Jeżeli rzecz najęta ma wady, które ograniczają jej przydatność do umówionego użytku, najemca może żądać odpowiedniego obniżenia czynszu za czas trwania wad.

§ 2. Jeżeli w chwili wydania najemcy rzecz miała wady, które uniemożliwiają przewidziane w umowie używanie rzeczy, albo jeżeli wady takie powstały później, a wynajmujący mimo otrzymanego zawiadomienia nie usunął ich w czasie odpowiednim, albo jeżeli wady usunąć się nie dadzą, najemca może wypowiedzieć najem bez zachowania terminów wypowiedzenia.

§ 3. Roszczenie o obniżenie czynszu z powodu wad rzeczy najętej, jak również uprawnienie do niezwłocznego wypowiedzenia najmu nie przysługuje najemcy, jeżeli w chwili zawarcia umowy wiedział o wadach.

Kunst. 665. [Aanspraken van derden]
Jeżeli osoba trzecia dochodzi przeciwko najemcy roszczeń dotyczących rzeczy najętej, najemca powinien niezwłocznie zawiadomić o tym wynajmującego.

Kunst. 666. [Hoe om dingen te gebruiken]

§ 1. Huurder lease de duur ingehuurd om dingen te gebruiken op een manier in het contract, en wanneer het contract wordt niet gespecificeerd hoe te gebruiken – op een manier aangepast aan de kenmerken en het doel van dingen.

§ 2. Indien tijdens de huurperiode zal een behoefte om te repareren zijn, które obciążają wynajmującego, de huurder moet hem onmiddellijk op de hoogte.

Kunst. 667. [Wijzigingen en oneigenlijk gebruik van]

§ 1. Zonder de toestemming van de verhuurder huurder kan geen wijzigingen aanbrengen in het ding gehuurd in contractbreuk of voor het doel van de dingen.

§ 2. Indien huurder gebruikt ding een wijze die niet met de overeenkomst of ter dingen en stopt wanneer gewaarschuwd om te gebruiken zodanig te laten of de mate, że zostaje ona narażona na utratę lub uszkodzenie, wynajmujący może wypowiedzieć najem bez zachowania terminów wypowiedzenia.

Kunst. 668. [Podnajem; bezpłatne używanie]

§ 1. Najemca może rzecz najętą oddać w całości lub części osobie trzeciej do bezpłatnego używania albo w podnajem, jeżeli umowa mu tego nie zabrania. W razie oddania rzeczy osobie trzeciej zarówno najemca, jak i osoba trzecia są odpowiedzialni względem wynajmującego za to, że rzecz najęta będzie używana zgodnie z obowiązkami wynikającymi z umowy najmu.

§ 2. Stosunek wynikający z zawartej przez najemcę umowy o bezpłatne używanie lub podnajem rozwiązuje się najpóźniej z chwilą zakończenia stosunku najmu.

Kunst. 669. [Rijpheid]

§ 1. Najemca obowiązany jest uiszczać czynsz w terminie umówionym.

§ 2. Jeżeli termin płatności czynszu nie jest w umowie określony, czynsz powinien być płacony z góry, namelijk: gdy najem ma trwać nie dłużej niż miesiąc – za cały czas najmu, a gdy najem ma trwać dłużej niż miesiąc albo gdy umowa była zawarta na czas nie oznaczony – maandelijks, do dziesiątego dnia miesiąca.

Kunst. 670. [Pandrecht]

§ 1. Dla zabezpieczenia czynszu oraz świadczeń dodatkowych, z którymi najemca zalega nie dłużej niż rok, przysługuje wynajmującemu ustawowe prawo zastawu na rzeczach ruchomych najemcy wniesionych do przedmiotu najmu, chyba że rzeczy te nie podlegają zajęciu.

§ 2. [260] (verwijderd)

Kunst. 671. [Wygaśnięcie]

§ 1. Przysługujące wynajmującemu ustawowe prawo zastawu wygasa, gdy rzeczy obciążone zastawem zostaną z przedmiotu najmu usunięte.

§ 2. Wynajmujący może się sprzeciwić usunięciu rzeczy obciążonych zastawem i zatrzymać je na własne niebezpieczeństwo, dopóki zaległy czynsz nie będzie zapłacony lub zabezpieczony.

§ 3. W wypadku gdy rzeczy obciążone zastawem zostaną usunięte na mocy zarządzenia organu państwowego, wynajmujący zachowuje ustawowe prawo zastawu, jeżeli przed upływem trzech dni zgłosi je organowi, który zarządził usunięcie.

Kunst. 672. [Zwłoka z zapłatą czynszu]
Jeżeli najemca dopuszcza się zwłoki z zapłatą czynszu co najmniej za dwa pełne okresy płatności, wynajmujący może najem wypowiedzieć bez zachowania terminów wypowiedzenia.

Kunst. 673. [Terminy wypowiedzenia]

§ 1. Jeżeli czas trwania najmu nie jest oznaczony, zarówno wynajmujący, jak i najemca mogą wypowiedzieć najem z zachowaniem terminów umownych, a w ich braku z zachowaniem terminów ustawowych.

§ 2. Ustawowe terminy wypowiedzenia najmu są następujące: gdy czynsz jest płatny w odstępach czasu dłuższych niż miesiąc, najem można wypowiedzieć najpóźniej na trzy miesiące naprzód na koniec kwartału kalendarzowego; gdy czynsz jest płatny miesięcznie – na miesiąc naprzód na koniec miesiąca kalendarzowego; gdy czynsz jest płatny w krótszych odstępach czasu – na trzy dni naprzód; gdy najem jest dzienny – na jeden dzień naprzód.

§ 3. [261] Jeżeli czas trwania najmu jest oznaczony, zarówno wynajmujący, jak i najemca mogą wypowiedzieć najem w wypadkach określonych w umowie.

Kunst. 674. [Milczące przedłużenie]
Jeżeli po upływie terminu oznaczonego w umowie albo w wypowiedzeniu najemca używa nadal rzeczy za zgodą wynajmującego, geacht in twijfel, że najem został przedłużony na czas nie oznaczony.

Kunst. 675. [Geretourneerde artikelen]

§ 1. Po zakończeniu najmu najemca obowiązany jest zwrócić rzecz w stanie nie pogorszonym; jednakże nie ponosi odpowiedzialności za zużycie rzeczy będące następstwem prawidłowego używania.

§ 2. Jeżeli najemca oddał innej osobie rzecz do bezpłatnego używania lub w podnajem, obowiązek powyższy ciąży także na tej osobie.

§ 3. [262] Wordt verondersteld, dat de huurder werd uitgebracht in goede staat en geschikt zijn voor het overeengekomen gebruik.

Kunst. 676. [Verbeteringen]
Als de huurder het gehuurde is verbeterd, huurder, Tenzij anders overeengekomen, kan naar eigen keuze ofwel stoppen verbeteringen voor de betaling van een bedrag gelijk aan hun waarde op het tijdstip van terugkeer, of herstel verzoeken.

Kunst. 677. [Beperking]
Verhuurder tegen de vordering van de huurder voor schade als gevolg van beschadiging of verslechtering van de dingen, alsmede vorderingen tegen de verhuurder aan de huurder voor de terugbetaling van kosten voor ofwel een vergoeding van te veel betaalde huur vervalt na een jaar van de terugkeer van de dingen.

Kunst. 678. [Verkoop van het pand]

§ 1. W razie zbycia rzeczy najętej w czasie trwania najmu nabywca wstępuje w stosunek najmu na miejsce zbywcy; może jednak wypowiedzieć najem z zachowaniem ustawowych terminów wypowiedzenia.

§ 2. Powyższe uprawnienie do wypowiedzenia najmu nie przysługuje nabywcy, jeżeli umowa najmu była zawarta na czas oznaczony z zachowaniem formy pisemnej i z datą pewną, a rzecz została najemcy wydana.

Kunst. 679. [Wypowiedzenie przez nabywcę]

§ 1. Jeżeli wskutek wypowiedzenia najmu przez nabywcę rzeczy najętej najemca jest zmuszony zwrócić rzecz wcześniej, aniżeli byłby zobowiązany według umowy najmu, może on żądać od zbywcy naprawienia szkody.

§ 2. Najemca powinien niezwłocznie zawiadomić zbywcę o przedwczesnym wypowiedzeniu przez nabywcę; w przeciwnym razie przysługują zbywcy przeciwko najemcy wszelkie zarzuty, których najemca nie podniósł, a których podniesienie pociągnęłoby za sobą bezskuteczność wypowiedzenia ze strony nabywcy.

Hoofdstuk II. Najem lokalu[263]

Kunst. 680. [Właściwe przepisy] [264]
Do najmu lokalu stosuje się przepisy rozdziału poprzedzającego, z zachowaniem przepisów poniższych.

Kunst. 6801. [Małżonkowie] [265]

§ 1. Małżonkowie są najemcami lokalu bez względu na istniejące między nimi stosunki majątkowe, jeżeli nawiązanie stosunku najmu lokalu mającego służyć zaspokojeniu potrzeb mieszkaniowych założonej przez nich rodziny nastąpiło w czasie trwania małżeństwa. Jeżeli między małżonkami istnieje rozdzielność majątkowa albo rozdzielność majątkowa z wyrównaniem dorobków do wspólności najmu stosuje się odpowiednio przepisy o wspólności ustawowej.

§ 2. Ustanie wspólności majątkowej w czasie trwania małżeństwa nie powoduje ustania wspólności najmu lokalu mającego służyć zaspokojeniu potrzeb mieszkaniowych rodziny. Rechtbank, stosując odpowiednio przepisy o ustanowieniu w wyroku rozdzielności majątkowej, może z ważnych powodów na żądanie jednego z małżonków znieść wspólność najmu lokalu.

Kunst. 681. [Drobne nakłady]
Do drobnych nakładów, które obciążają najemcę lokalu, należą w szczególności: drobne naprawy podłóg, drzwi i okien, malowanie ścian, podłóg oraz wewnętrznej strony drzwi wejściowych, jak również drobne naprawy instalacji i urządzeń technicznych, zapewniających korzystanie ze światła, ogrzewania lokalu, dopływu i odpływu wody.

Kunst. 682. [Wady zagrażające zdrowiu]
Jeżeli wady najętego lokalu są tego rodzaju, że zagrażają zdrowiu najemcy lub jego domowników albo osób u niego zatrudnionych, najemca może wypowiedzieć najem bez zachowania terminów wypowiedzenia, chociażby w chwili zawarcia umowy wiedział o wadach.

Kunst. 683. [Porządek domowy]
Najemca lokalu powinien stosować się do porządku domowego, o ile ten nie jest sprzeczny z uprawnieniami wynikającymi z umowy; powinien również liczyć się z potrzebami innych mieszkańców i sąsiadów.

Kunst. 684. [Założenie urządzeń przez najemcę]
Najemca może założyć w najętym lokalu oświetlenie elektryczne, gaz, telefon, radio i inne podobne urządzenia, chyba że sposób ich założenia sprzeciwia się obowiązującym przepisom albo zagraża bezpieczeństwu nieruchomości. Jeżeli do założenia urządzeń potrzebne jest współdziałanie wynajmującego, najemca może domagać się tego współdziałania za zwrotem wynikłych stąd kosztów.

Kunst. 685. [Niewłaściwe zachowanie najemcy]
Jeżeli najemca lokalu wykracza w sposób rażący lub uporczywy przeciwko obowiązującemu porządkowi domowemu albo przez swoje niewłaściwe zachowanie czyni korzystanie z innych lokali w budynku uciążliwym, wynajmujący może wypowiedzieć najem bez zachowania terminów wypowiedzenia.

Kunst. 6851. [Wypowiedzenie wysokości czynszu] [266]
Wynajmujący lokal może podwyższyć czynsz, wypowiadając dotychczasową wysokość czynszu najpóźniej na miesiąc naprzód, na koniec miesiąca kalendarzowego.

Kunst. 686. [Rozszerzenie przedmiotu zastawu]
Ustawowe prawo zastawu wynajmującego lokal mieszkalny rozciąga się także na wniesione do lokalu ruchomości członków rodziny najemcy razem z nim mieszkających.

Kunst. 687. [Zwłoka z zapłatą czynszu]
Jeżeli najemca lokalu dopuszcza się zwłoki z zapłatą czynszu co najmniej za dwa pełne okresy płatności, a wynajmujący zamierza najem wypowiedzieć bez zachowania terminów wypowiedzenia, powinien on uprzedzić najemcę na piśmie, udzielając mu dodatkowego terminu miesięcznego do zapłaty zaległego czynszu.

Kunst. 688. [Terminy wypowiedzenia]
Jeżeli czas trwania najmu lokalu nie jest oznaczony, a czynsz jest płatny miesięcznie, najem można wypowiedzieć najpóźniej na trzy miesiące naprzód na koniec miesiąca kalendarzowego.

Kunst. 6881. [Odpowiedzialność za zapłatę czynszu] [267]

§ 1. Za zapłatę czynszu i innych należnych opłat odpowiadają solidarnie z najemcą stale zamieszkujące z nim osoby pełnoletnie.

§ 2. Odpowiedzialność osób, bedoeld in § 1, ogranicza się do wysokości czynszu i innych opłat należnych za okres ich stałego zamieszkiwania.

Kunst. 6882. [Podnajem, bezpłatne używanie] [268]
Bez zgody wynajmującego najemca nie może oddać lokalu lub jego części do bezpłatnego używania ani go podnająć. Zgoda wynajmującego nie jest wymagana co do osoby, względem której najemca jest obciążony obowiązkiem alimentacyjnym.

Kunst. 689. [269]
(verwijderd)

Kunst. 690. [Bezwzględne prawo najemcy] [270]
Do ochrony praw najemcy do używania lokalu stosuje się odpowiednio przepisy o ochronie własności.

Kunst. 691. [Wstąpienie osób bliskich] [271]

§ 1. W razie śmierci najemcy lokalu mieszkalnego w stosunek najmu lokalu wstępują: małżonek niebędący współnajemcą lokalu, dzieci najemcy i jego współmałżonka, inne osoby, wobec których najemca był obowiązany do świadczeń alimentacyjnych, oraz osoba, która pozostawała faktycznie we wspólnym pożyciu z najemcą.

§ 2. Osoby wymienione w § 1 wstępują w stosunek najmu lokalu mieszkalnego, jeżeli stale zamieszkiwały z najemcą w tym lokalu do chwili jego śmierci.

§ 3. W razie braku osób wymienionych w § 1 stosunek najmu lokalu mieszkalnego wygasa.

§ 4. Mensen, które wstąpiły w stosunek najmu lokalu mieszkalnego na podstawie § 1, mogą go wypowiedzieć z zachowaniem terminów ustawowych, chociażby umowa najmu była zawarta na czas oznaczony. W razie wypowiedzenia stosunku najmu przez niektóre z tych osób stosunek ten wygasa względem osób, które go wypowiedziały.

§ 5. De bepalingen van § 1-4 nie stosuje się w razie śmierci jednego ze współnajemców lokalu mieszkalnego.

Kunst. 692. [Ograniczenie praw nabywcy]
Przepisów o wypowiedzeniu najmu przez nabywcę rzeczy najętej nie stosuje się do najmu lokali mieszkalnych, chyba że najemca nie objął jeszcze lokalu.

Deel II. Dzierżawa

Kunst. 693. [Concept; bepaling van de huurprijs]

§ 1. Przez umowę dzierżawy wydzierżawiający zobowiązuje się oddać dzierżawcy rzecz do używania i pobierania pożytków przez czas oznaczony lub nie oznaczony, a dzierżawca zobowiązuje się płacić wydzierżawiającemu umówiony czynsz.

§ 2. Czynsz może być zastrzeżony w pieniądzach lub świadczeniach innego rodzaju. Może być również oznaczony w ułamkowej części pożytków.

Kunst. 694. [Odesłanie do najmu]
Do dzierżawy stosuje się odpowiednio przepisy o najmie z zachowaniem przepisów poniższych.

Kunst. 695. [Deadlines; prawo pierwokupu] [272]

§ 1.[273] Dzierżawę zawartą na czas dłuższy niż lat trzydzieści poczytuje się po upływie tego terminu za zawartą na czas nie oznaczony.

§ 2. [274] (ingetrokken)

Kunst. 696. [Wykonywanie dzierżawy]
Dzierżawca powinien wykonywać swoje prawo zgodnie z wymaganiami prawidłowej gospodarki i nie może zmieniać przeznaczenia przedmiotu dzierżawy bez zgody wydzierżawiającego.

Kunst. 697. [Naprawy konieczne]
Dzierżawca ma obowiązek dokonywania napraw niezbędnych do zachowania przedmiotu dzierżawy w stanie nie pogorszonym.

Kunst. 698. [Poddzierżawa; bezpłatne używanie]

§ 1. Bez zgody wydzierżawiającego dzierżawca nie może oddawać przedmiotu dzierżawy osobie trzeciej do bezpłatnego używania ani go poddzierżawiać.

§ 2. W razie naruszenia powyższego obowiązku wydzierżawiający może dzierżawę wypowiedzieć bez zachowania terminów wypowiedzenia.

Kunst. 699. [Termin płatności czynszu]
Jeżeli termin płatności czynszu nie jest w umowie oznaczony, czynsz jest płatny z dołu w terminie zwyczajowo przyjętym, a w braku takiego zwyczaju – półrocznie z dołu.

Kunst. 700. [Obniżenie czynszu]
Indien door omstandigheden, za które dzierżawca odpowiedzialności nie ponosi i które nie dotyczą jego osoby, zwykły przychód z przedmiotu dzierżawy uległ znacznemu zmniejszeniu, dzierżawca może żądać obniżenia czynszu przypadającego za dany okres gospodarczy.

Kunst. 701. [Pandrecht]
Do rzeczy ruchomych objętych ustawowym prawem zastawu wydzierżawiającego należą także rzeczy służące do prowadzenia gospodarstwa lub przedsiębiorstwa, jeżeli znajdują się w obrębie przedmiotu dzierżawy.

Kunst. 702. [Rozszerzenie]
Indien de overeenkomst bedongen, że oprócz czynszu dzierżawca będzie obowiązany uiszczać podatki i inne ciężary związane z własnością lub z posiadaniem przedmiotu dzierżawy oraz ponosić koszty jego ubezpieczenia, ustawowe prawo zastawu przysługujące wydzierżawiającemu zabezpiecza również roszczenie wydzierżawiającego względem dzierżawcy o zwrot sum, które z powyższych tytułów zapłacił.

Kunst. 703. [Zwłoka z zapłatą czynszu]
Jeżeli dzierżawca dopuszcza się zwłoki z zapłatą czynszu co najmniej za dwa pełne okresy płatności, a w wypadku gdy czynsz jest płatny rocznie, jeżeli dopuszcza się zwłoki z zapłatą ponad trzy miesiące, wydzierżawiający może dzierżawę wypowiedzieć bez zachowania terminu wypowiedzenia. Jednakże wydzierżawiający powinien uprzedzić dzierżawcę udzielając mu dodatkowego trzymiesięcznego terminu do zapłaty zaległego czynszu.

Kunst. 704. [Einde]
W braku odmiennej umowy dzierżawę gruntu rolnego można wypowiedzieć na jeden rok naprzód na koniec roku dzierżawnego, inną zaś dzierżawę na sześć miesięcy naprzód przed upływem roku dzierżawnego.

Kunst. 705. [Zwrot przedmiotu dzierżawy]
Po zakończeniu dzierżawy dzierżawca obowiązany jest, Tenzij anders overeengekomen, zwrócić przedmiot dzierżawy w takim stanie, w jakim powinien się znajdować stosownie do przepisów o wykonywaniu dzierżawy.

Kunst. 706. [Pozostawione zasiewy]
Jeżeli przy zakończeniu dzierżawy dzierżawca gruntu rolnego pozostawia zgodnie ze swym obowiązkiem zasiewy, może on żądać zwrotu poczynionych na te zasiewy nakładów o tyle, o ile wbrew wymaganiom prawidłowej gospodarki nie otrzymał odpowiednich zasiewów przy rozpoczęciu dzierżawy.

Kunst. 707. [Ograniczenie czynszu]
Jeżeli dzierżawa kończy się przed upływem roku dzierżawnego, dzierżawca obowiązany jest zapłacić czynsz w takim stosunku, w jakim pożytki, które w tym roku pobrał lub mógł pobrać, pozostają do pożytków z całego roku dzierżawnego.

Kunst. 708. [Bezczynszowe użytkowanie]
De bepalingen van deze afdeling zijn van overeenkomstige toepassing in het geval van, gdy osoba biorąca nieruchomość rolną do używania i pobierania pożytków nie jest obowiązana do uiszczania czynszu, lecz tylko do ponoszenia podatków i innych ciężarów związanych z własnością lub z posiadaniem gruntu.

Kunst. 709. [Dzierżawa praw]
Przepisy o dzierżawie rzeczy stosuje się odpowiednio do dzierżawy praw.

Tytuł XVII1. Umowa leasingu[275]

Kunst. 7091. [Concept]
Przez umowę leasingu finansujący zobowiązuje się, w zakresie działalności swego przedsiębiorstwa, nabyć rzecz od oznaczonego zbywcy na warunkach określonych w tej umowie i oddać tę rzecz korzystającemu do używania albo używania i pobierania pożytków przez czas oznaczony, a korzystający zobowiązuje się zapłacić finansującemu w uzgodnionych ratach wynagrodzenie pieniężne, równe co najmniej cenie lub wynagrodzeniu z tytułu nabycia rzeczy przez finansującego.

Kunst. 7092. [Pisemność]
Umowa leasingu powinna być zawarta na piśmie pod rygorem nieważności.

Kunst. 7093. [Opóźnienie odbioru]
Jeżeli rzecz nie zostanie wydana korzystającemu w ustalonym terminie na skutek okoliczności, za które ponosi on odpowiedzialność, umówione terminy płatności rat pozostają niezmienione.

Kunst. 7094. [Obowiązki finansującego]

§ 1. Finansujący powinien wydać korzystającemu rzecz w takim stanie, w jakim znajdowała się ona w chwili wydania finansującemu przez zbywcę.

§ 2. Finansujący nie odpowiada wobec korzystającego za przydatność rzeczy do umówionego użytku.

§ 3. Finansujący obowiązany jest wydać korzystającemu razem z rzeczą odpis umowy ze zbywcą lub odpisy innych posiadanych dokumentów dotyczących tej umowy, w szczególności odpis dokumentu gwarancyjnego co do jakości rzeczy, otrzymanego od zbywcy lub producenta.

Kunst. 7095. [Utrata rzeczy]

§ 1. Jeżeli po wydaniu korzystającemu rzecz została utracona z powodu okoliczności, za które finansujący nie ponosi odpowiedzialności, umowa leasingu wygasa.

§ 2. Korzystający powinien niezwłocznie zawiadomić finansującego o utracie rzeczy.

§ 3. Jeżeli umowa leasingu wygasła z przyczyn określonych w § 1, finansujący może żądać od korzystającego natychmiastowego zapłacenia wszystkich przewidzianych w umowie a niezapłaconych rat, pomniejszonych o korzyści, jakie finansujący uzyskał wskutek ich zapłaty przed umówionym terminem i wygaśnięcia umowy leasingu oraz z tytułu ubezpieczenia rzeczy, a także naprawienia szkody.

Kunst. 7096. [Koszty ubezpieczenia]
Jeżeli w umowie leasingu zastrzeżono, że korzystający obowiązany jest ponosić koszty ubezpieczenia rzeczy od jej utraty w czasie trwania leasingu, w braku odmiennego postanowienia umownego, koszty te obejmują składkę z tytułu ubezpieczenia na ogólnie przyjętych warunkach.

Kunst. 7097. [Obowiązki korzystającego]

§ 1. Korzystający obowiązany jest utrzymywać rzecz w należytym stanie, w szczególności dokonywać jej konserwacji i napraw niezbędnych do zachowania rzeczy w stanie niepogorszonym, z uwzględnieniem jej zużycia wskutek prawidłowego używania, oraz ponosić ciężary związane z własnością lub posiadaniem rzeczy.

§ 2. Jeżeli w umowie leasingu nie zostało zastrzeżone, że konserwacji i napraw rzeczy dokonuje osoba mająca określone kwalifikacje, korzystający powinien niezwłocznie zawiadomić finansującego o konieczności dokonania istotnej naprawy rzeczy.

§ 3. Korzystający obowiązany jest umożliwić finansującemu sprawdzenie rzeczy w zakresie określonym w § 1 ik 2.

Kunst. 7098. [Rękojmia]

§ 1. Finansujący nie odpowiada wobec korzystającego za wady rzeczy, chyba że wady te powstały na skutek okoliczności, za które finansujący ponosi odpowiedzialność. Postanowienia umowne mniej korzystne dla korzystającego są nieważne.

§ 2. Z chwilą zawarcia przez finansującego umowy ze zbywcą z mocy ustawy przechodzą na korzystającego uprawnienia z tytułu wad rzeczy przysługujące finansującemu względem zbywcy, z wyjątkiem uprawnienia odstąpienia przez finansującego od umowy ze zbywcą.

§ 3. Wykonanie przez korzystającego uprawnień określonych w § 2 nie wpływa na jego obowiązki wynikające z umowy leasingu, chyba że finansujący odstąpi od umowy ze zbywcą z powodu wad rzeczy.

§ 4. Korzystający może żądać odstąpienia przez finansującego od umowy ze zbywcą z powodu wad rzeczy, jeżeli uprawnienie finansującego do odstąpienia wynika z przepisów prawa lub umowy ze zbywcą. Bez zgłoszenia żądania przez korzystającego finansujący nie może odstąpić od umowy ze zbywcą z powodu wad rzeczy.

§ 5. W razie odstąpienia przez finansującego od umowy ze zbywcą z powodu wad rzeczy, umowa leasingu wygasa. Finansujący może żądać od korzystającego natychmiastowego zapłacenia wszystkich przewidzianych w umowie a niezapłaconych rat, pomniejszonych o korzyści, jakie finansujący uzyskał wskutek ich zapłaty przed umówionym terminem i wygaśnięcia umowy leasingu oraz umowy ze zbywcą.

Kunst. 7099. [Używanie rzeczy]
Korzystający powinien używać rzeczy i pobierać jej pożytki w sposób określony w umowie leasingu, a gdy umowa tego nie określa – op een manier aangepast aan de kenmerken en het doel van dingen.

Kunst. 70910. [Zmiany]
Bez zgody finansującego korzystający nie może czynić w rzeczy zmian, chyba że wynikają one z przeznaczenia rzeczy.

Kunst. 70911. [Einde]
Jeżeli mimo upomnienia na piśmie przez finansującego korzystający narusza obowiązki określone w art. 7097 § 1 of de artikelen. 709 9 albo nie usunie zmian w rzeczy dokonanych z naruszeniem art. 70910, finansujący może wypowiedzieć umowę leasingu ze skutkiem natychmiastowym, chyba że strony uzgodniły termin wypowiedzenia.

Kunst. 70912. [Oddanie osobie trzeciej]

§ 1. Bez zgody finansującego korzystający nie może oddać rzeczy do używania osobie trzeciej.

§ 2. W razie naruszenia obowiązku określonego w § 1, finansujący może wypowiedzieć umowę leasingu ze skutkiem natychmiastowym, chyba że strony uzgodniły termin wypowiedzenia.

Kunst. 70913. [Zwłoka]

§ 1. Korzystający obowiązany jest płacić raty w terminach umówionych.

§ 2. Jeżeli korzystający dopuszcza się zwłoki z zapłatą co najmniej jednej raty, finansujący powinien wyznaczyć na piśmie korzystającemu odpowiedni termin dodatkowy do zapłacenia zaległości z zagrożeniem, że w razie bezskutecznego upływu wyznaczonego terminu może wypowiedzieć umowę leasingu ze skutkiem natychmiastowym, chyba że strony uzgodniły termin wypowiedzenia. Postanowienia umowne mniej korzystne dla korzystającego są nieważne.

Kunst. 70914. [Zbycie rzeczy]

§ 1. W razie zbycia rzeczy przez finansującego nabywca wstępuje w stosunek leasingu na miejsce finansującego.

§ 2. Finansujący powinien niezwłocznie zawiadomić korzystającego o zbyciu rzeczy.

Kunst. 70915. [Spłata rat]
W razie wypowiedzenia przez finansującego umowy leasingu na skutek okoliczności, za które korzystający ponosi odpowiedzialność, finansujący może żądać od korzystającego natychmiastowego zapłacenia wszystkich przewidzianych w umowie a niezapłaconych rat, pomniejszonych o korzyści, jakie finansujący uzyskał wskutek ich zapłaty przed umówionym terminem i rozwiązania umowy leasingu.

Kunst. 70916. [Eigendomsoverdracht]
Jeżeli finansujący zobowiązał się, bez dodatkowego świadczenia, przenieść na korzystającego własność rzeczy po upływie oznaczonego w umowie czasu trwania leasingu, korzystający może żądać przeniesienia własności rzeczy w terminie miesiąca od upływu tego czasu, chyba że strony uzgodniły inny termin.

Kunst. 70917. [Odesłanie do najmu i sprzedaży]
Do odpowiedzialności finansującego za wady rzeczy powstałe na skutek okoliczności, za które finansujący ponosi odpowiedzialność, uprawnień i obowiązków stron w razie dochodzenia przez osobę trzecią przeciwko korzystającemu roszczeń dotyczących rzeczy, odpowiedzialności korzystającego i osoby trzeciej wobec finansującego w razie oddania rzeczy tej osobie przez korzystającego do używania, zabezpieczenia rat leasingu i świadczeń dodatkowych korzystającego, zwrotu rzeczy przez korzystającego po zakończeniu leasingu oraz do ulepszenia rzeczy przez korzystającego stosuje się odpowiednio przepisy o najmie, a do zapłaty przez korzystającego rat przed terminem płatności stosuje się odpowiednio przepisy o sprzedaży na raty.

Kunst. 70918. [Leasing bezpośredni]
Do umowy, przez którą jedna strona zobowiązuje się oddać rzecz stanowiącą jej własność do używania albo do używania i pobierania pożytków drugiej stronie, a druga strona zobowiązuje się zapłacić właścicielowi rzeczy w umówionych ratach wynagrodzenie pieniężne, równe co najmniej wartości rzeczy w chwili zawarcia tej umowy, stosuje się odpowiednio przepisy niniejszego tytułu.

Tytuł XVIII. Użyczenie

Kunst. 710. [Concept]
Przez umowę użyczenia użyczający zobowiązuje się zezwolić biorącemu, przez czas oznaczony lub nie oznaczony, na bezpłatne używanie oddanej mu w tym celu rzeczy.

Kunst. 711. [Wady rzeczy]
Jeżeli rzecz użyczona ma wady, użyczający obowiązany jest do naprawienia szkody, którą wyrządził biorącemu przez to, że wiedząc o wadach nie zawiadomił go o nich. Przepisu powyższego nie stosuje się, gdy biorący mógł wadę z łatwością zauważyć.

Kunst. 712. [Sposób używania]

§ 1. Jeżeli umowa nie określa sposobu używania rzeczy, biorący może rzeczy używać w sposób odpowiadający jej właściwościom i przeznaczeniu.

§ 2. Bez zgody użyczającego biorący nie może oddać rzeczy użyczonej osobie trzeciej do używania.

Kunst. 713. [Koszty utrzymania]
Biorący do używania ponosi zwykłe koszty utrzymania rzeczy użyczonej. Jeżeli poczynił inne wydatki lub nakłady na rzecz, Zijn de bepalingen over het verloop van gestio.

Kunst. 714. [Przypadkowa utrata]
Biorący do używania jest odpowiedzialny za przypadkową utratę lub uszkodzenie rzeczy, jeżeli jej używa w sposób sprzeczny z umową albo z właściwościami lub z przeznaczeniem rzeczy, albo gdy nie będąc do tego upoważniony przez umowę ani zmuszony przez okoliczności powierza rzecz innej osobie, a rzecz nie byłaby uległa utracie lub uszkodzeniu, gdyby jej używał w sposób właściwy albo gdyby ją zachował u siebie.

Kunst. 715. [Einde]
Jeżeli umowa użyczenia została zawarta na czas nie oznaczony, użyczenie kończy się, gdy biorący uczynił z rzeczy użytek odpowiadający umowie albo gdy upłynął czas, w którym mógł ten użytek uczynić.

Kunst. 716. [Przedterminowe zakończenie]
Jeżeli biorący używa rzeczy w sposób sprzeczny z umową albo z właściwościami lub z przeznaczeniem rzeczy, jeżeli powierza rzecz innej osobie nie będąc do tego upoważniony przez umowę ani zmuszony przez okoliczności, albo jeżeli rzecz stanie się potrzebna użyczającemu z powodów nie przewidzianych w chwili zawarcia umowy, użyczający może żądać zwrotu rzeczy, chociażby umowa była zawarta na czas oznaczony.

Kunst. 717. [Solidarna odpowiedzialność biorących]
Jeżeli kilka osób wspólnie wzięło rzecz do używania, hun aansprakelijkheid is hoofdelijke.

Kunst. 718. [Geretourneerde artikelen]

§ 1. Po zakończeniu użyczenia biorący do używania obowiązany jest zwrócić użyczającemu rzecz w stanie nie pogorszonym; jednakże biorący nie ponosi odpowiedzialności za zużycie rzeczy będące następstwem prawidłowego używania.

§ 2. Jeżeli biorący do używania powierzył rzecz innej osobie, obowiązek powyższy ciąży także na tej osobie.

Kunst. 719. [Beperking]
Roszczenie użyczającego przeciwko biorącemu do używania o naprawienie szkody za uszkodzenie lub pogorszenie rzeczy, jak również roszczenia biorącego do używania przeciwko użyczającemu o zwrot nakładów na rzecz oraz o naprawienie szkody poniesionej wskutek wad rzeczy przedawniają się z upływem roku od dnia zwrotu rzeczy.

Tytuł XIX. Pożyczka

Kunst. 720. [Concept; forma] [276]

§ 1. Door een lening overeenkomst waarbij de lening akkoord met de eigendom van het nemen van een bepaalde hoeveelheid geld of items gemarkeerd met alleen de soort over te dragen, en het nemen van verbindt zich ertoe de dezelfde hoeveelheid geld of dezelfde hoeveelheid goederen van dezelfde soort en dezelfde kwaliteit te betalen.

§ 2. [277] De leningsovereenkomst, waarbij rekening waarde vijf honderd goud, moet worden vastgesteld door een letter.

Kunst. 721. [Verloochening; weigering]
Het geven van een lening kan het contract opzeggen en weigeren om een ​​lening onderwerp te geven, Als de aflossing van de lening is in geval van twijfel vanwege de slechte financiële status van de andere. Deze toestemming wordt niet verleend, zodat lening, Als aan het einde van de slechte activa van de andere hand, wist of kon gemakkelijk te weten komen.

Kunst. 722. [Beperking]
Beweren dat de kredietnemer voor een lening onderwerp vervalt na zes maanden van het, wanneer het onderwerp moest worden vrijgegeven.

Kunst. 723. [Datum van terugkeer]
Als de termijn voor terugbetaling van de lening is niet gemarkeerd, de schuldenaar is verplicht om de lening te betalen binnen zes weken na de beëindiging van de lening door het geven van.

Kunst. 724. [Wady rzeczy]
Indien de zaken die door de leningnemer beschikken nadelen, het geven van een lening is verplicht de schade te herstellen, którą wyrządził biorącemu przez to, że wiedząc o wadach nie zawiadomił go o nich. Deze bepaling is niet van toepassing in het geval van, nadat de defect gemakkelijk worden vastgesteld.

Tytuł XX. Bank Account Agreement

Kunst. 725. [Concept] [278]
Door de overeenkomst verbindt de bankrekening naar de bankrekening houder, voor bepaalde of onbepaalde tijd, om haar kaspositie en houdt, indien in de overeenkomsten, zodat, uit te voeren namens hem nederzettingen.

Kunst. 726. [Verwijdering van geld] [279]
De Bank kan blijken tijdelijk gratis geld geaccumuleerd in de bankrekening van de verplichting om ze terug te keren, in zijn geheel of gedeeltelijk op aanvraag, tenzij het contract de beëindiging van de verplichting tot terugbetaling te.

Kunst. 727. [Weigering om te voldoen aan bevel]
Bank może odmówić wykonania zlecenia posiadacza rachunku bankowego tylko w wypadkach przewidzianych w przepisach szczególnych.

Kunst. 728. [Wyciąg z rachunku] [280]

§ 1. Przy umowie zawartej na czas nieoznaczony bank jest obowiązany informować posiadacza rachunku, w sposób określony w umowie, o każdej zmianie stanu rachunku bankowego.

§ 2. Bank jest obowiązany przesyłać posiadaczowi co najmniej raz w miesiącu bezpłatnie wyciąg z rachunku z informacją o zmianach stanu rachunku i ustaleniem salda, chyba że posiadacz wyraził pisemnie zgodę na inny sposób informowania o zmianach stanu rachunku i ustaleniu salda.

§ 3. Bank rekeninghouder is vereist om veranderingen van de bankrekening van niet-naleving, of het saldo melden binnen veertien dagen na ontvangst van de verklaring van de rekening.

Kunst. 729. [Persoonlijke account]
De houder van een persoonlijke bankrekening nodig is om de bank van elke wijziging van zijn woonplaats of bedrijf de hoogte.

Kunst. 730. [Einde]
Beëindiging van het contract bevatte een bankrekening voor onbepaalde tijd kan te allen tijde gevolg van de beëindiging gebeuren door een van beide partijen; Toch kan de bank alleen de overeenkomst beëindigen om geldige redenen.

Kunst. 731. [Beperking]
Vorderingen uit hoofde van de bankrekening vervalt na twee jaar. Niet van toepassing op vorderingen tot terugbetaling van spaargelden.

Kunst. 732. [Vakbonden Credit] [281]
De bepalingen van deze titel zijn ook van toepassing op de rekeningen van de coöperatieve spaar-en krediet-.

Kunst. 733. [Cash settlement] [282]
De bepalingen van deze titel doen geen afbreuk aan de bepalingen van de schikking geld.

Tytuł XXI. Commissie

Kunst. 734. [Concept]

§ 1. Door aanvaarding van de werkopdracht contract is verplicht om bepaalde rechtshandelingen te verrichten voor de opdrachtgever.

§ 2. Bij gebreke van een overeenkomst van opdracht omvat de bevoegdheid om acties uitvoeren voor rekening van de opdrachtgever. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de kracht van volmacht.

Kunst. 735. [Salaris]

§ 1. Jeżeli ani z umowy, of volgt niet uit het feit, dat de bestelling opneemt inzetten om het te doen zonder te betalen, za wykonanie zlecenia należy się wynagrodzenie.

§ 2. Jeżeli nie ma obowiązującej taryfy, a nie umówiono się o wysokość wynagrodzenia, należy się wynagrodzenie odpowiadające wykonanej pracy.

Kunst. 736. [Zawodowe wykonywanie zleceń]
Kto zawodowo trudni się załatwianiem czynności dla drugich, powinien, jeżeli nie chce zlecenia przyjąć, zawiadomić o tym niezwłocznie dającego zlecenie. Taki sam obowiązek ciąży na osobie, która dającemu zlecenie oświadczyła gotowość załatwiania czynności danego rodzaju.

Kunst. 737. [Het type]
Przyjmujący zlecenie może bez uprzedniej zgody dającego zlecenie odstąpić od wskazanego przez niego sposobu wykonania zlecenia, jeżeli nie ma możności uzyskania jego zgody, a zachodzi uzasadniony powód do przypuszczenia, że dający zlecenie zgodziłby się na zmianę, gdyby wiedział o istniejącym stanie rzeczy.

Kunst. 738. [Zastępca; odpowiedzialność]

§ 1. Przyjmujący zlecenie może powierzyć wykonanie zlecenia osobie trzeciej tylko wtedy, gdy to wynika z umowy lub ze zwyczaju albo gdy jest do tego zmuszony przez okoliczności. W wypadku takim obowiązany jest zawiadomić niezwłocznie dającego zlecenie o osobie i o miejscu zamieszkania swego zastępcy i w razie zawiadomienia odpowiedzialny jest tylko za brak należytej staranności w wyborze zastępcy.

§ 2. Zastępca odpowiedzialny jest za wykonanie zlecenia także względem dającego zlecenie. Jeżeli przyjmujący zlecenie ponosi odpowiedzialność za czynności swego zastępcy jak za swoje własne czynności, hun aansprakelijkheid is hoofdelijke.

Kunst. 739. [Ontwikkelen; szkoda przypadkowa]
W wypadku gdy przyjmujący zlecenie powierzył wykonanie zlecenia innej osobie nie będąc do tego uprawniony, a rzecz należąca do dającego zlecenie uległa przy wykonywaniu zlecenia utracie lub uszkodzeniu, przyjmujący zlecenie jest odpowiedzialny także za utratę lub uszkodzenie przypadkowe, chyba że jedno lub drugie nastąpiłoby również wtedy, gdyby sam zlecenie wykonywał.

Kunst. 740. [Obowiązki zleceniobiorcy]
Przyjmujący zlecenie powinien udzielać dającemu zlecenie potrzebnych wiadomości o przebiegu sprawy, a po wykonaniu zlecenia lub po wcześniejszym rozwiązaniu umowy złożyć mu sprawozdanie. Powinien mu wydać wszystko, co przy wykonaniu zlecenia dla niego uzyskał, chociażby w imieniu własnym.

Kunst. 741. [Używanie przedmiotów zleceniodawcy]
Przyjmującemu zlecenie nie wolno używać we własnym interesie rzeczy i pieniędzy dającego zlecenie. Od sum pieniężnych zatrzymanych ponad potrzebę wynikającą z wykonywania zlecenia powinien płacić dającemu zlecenie odsetki ustawowe.

Kunst. 742. [Wydatki i zobowiązania zleceniobiorcy]
Dający zlecenie powinien zwrócić przyjmującemu zlecenie wydatki, które ten poczynił w celu należytego wykonania zlecenia, wraz z odsetkami ustawowymi; powinien również zwolnić przyjmującego zlecenie od zobowiązań, które ten w powyższym celu zaciągnął w imieniu własnym.

Kunst. 743. [Zaliczka]
Jeżeli wykonanie zlecenia wymaga wydatków, dający zlecenie powinien na żądanie przyjmującego udzielić mu odpowiedniej zaliczki.

Kunst. 744. [Termin płatności wynagrodzenia]
W razie odpłatnego zlecenia wynagrodzenie należy się przyjmującemu dopiero po wykonaniu zlecenia, chyba że co innego wynika z umowy lub z przepisów szczególnych.

Kunst. 745. [Zlecenie wspólne]
Jeżeli kilka osób dało lub przyjęło zlecenie wspólnie, ich odpowiedzialność względem drugiej strony jest solidarna.

Kunst. 746. [Einde]

§ 1. Dający zlecenie może je wypowiedzieć w każdym czasie. Het moet echter wijzen op het basiscontract kosten, które ten poczynił w celu należytego wykonania zlecenia; betaald indien de bestelling is verplicht een vergoeding te betalen aan het basiscontract gedeelte dat overeenkomt met de huidige activiteiten, en indien de beëindiging was zonder goede reden, moet ook de schade te herstellen.

§ 2. Het ontvangen van orde kan worden beëindigd op elk moment. Echter, wanneer de bestelling is betaald, en de beëindiging was zonder goede reden, ontvangst van de bestelling is verantwoordelijk voor schade.

§ 3. Je kunt geen afstand doen van het recht kennis te nemen van de orde van de belangrijke redenen vooruit.

Kunst. 747. [Overleden hoofdsom]
Bij het ontbreken van een contract of het contract niet vervallen als gevolg van de dood van de opdrachtgever, ani wskutek utraty przez niego zdolności do czynności prawnych. Indien echter, zgodnie z umową, zlecenie wygasło, przyjmujący zlecenie powinien, gdyby z przerwania powierzonych mu czynności mogła wyniknąć szkoda, prowadzić te czynności nadal, dopóki spadkobierca albo przedstawiciel ustawowy dającego zlecenie nie będzie mógł zarządzić inaczej.

Kunst. 748. [Śmierć zleceniobiorcy]
W braku odmiennej umowy zlecenie wygasa wskutek śmierci przyjmującego zlecenie albo wskutek utraty przez niego pełnej zdolności do czynności prawnych.

Kunst. 749. [Działanie po wygaśnięciu zlecenia]
Jeżeli zlecenie wygasło, uważa się je mimo to za istniejące na korzyść przyjmującego zlecenie aż do chwili, kiedy dowiedział się o wygaśnięciu zlecenia.

Kunst. 750. [Umowy o świadczenie usług]
Do umów o świadczenie usług, które nie są uregulowane innymi przepisami, stosuje się odpowiednio przepisy o zleceniu.

Kunst. 751. [Beperking]
Z upływem lat dwóch przedawniają się:

1) roszczenia o wynagrodzenie za spełnione czynności i o zwrot poniesionych wydatków przysługujące osobom, które stale lub w zakresie działalności przedsiębiorstwa trudnią się czynnościami danego rodzaju; to samo dotyczy roszczeń z tytułu zaliczek udzielonych tym osobom;

2) roszczenia z tytułu utrzymania, pielęgnowania, wychowania lub nauki, jeżeli przysługują osobom trudniącym się zawodowo takimi czynnościami albo osobom utrzymującym zakłady na ten cel przeznaczone.

Tytuł XXII. Prowadzenie cudzych spraw bez zlecenia

Kunst. 752. [Zasady]
Kto bez zlecenia prowadzi cudzą sprawę, powinien działać z korzyścią osoby, której sprawę prowadzi, i zgodnie z jej prawdopodobną wolą, a przy prowadzeniu sprawy obowiązany jest zachowywać należytą staranność.

Kunst. 753. [Ontwikkelen]

§ 1. Prowadzący cudzą sprawę bez zlecenia powinien w miarę możności zawiadomić o tym osobę, której sprawę prowadzi, i stosownie do okoliczności albo oczekiwać jej zleceń, albo prowadzić sprawę dopóty, dopóki osoba ta nie będzie mogła sama się nią zająć.

§ 2. Z czynności swych prowadzący cudzą sprawę powinien złożyć rachunek oraz wydać wszystko, co przy prowadzeniu sprawy uzyskał dla osoby, której sprawę prowadzi. Jeżeli działał zgodnie ze swoimi obowiązkami, może żądać zwrotu uzasadnionych wydatków i nakładów wraz z ustawowymi odsetkami oraz zwolnienia od zobowiązań, które zaciągnął przy prowadzeniu sprawy.

Kunst. 754. [Działanie wbrew woli zastąpionego]
Kto prowadzi cudzą sprawę wbrew wiadomej mu woli osoby, której sprawę prowadzi, nie może żądać zwrotu poniesionych wydatków i odpowiedzialny jest za szkodę, chyba że wola tej osoby sprzeciwia się ustawie lub zasadom współżycia społecznego.

Kunst. 755. [Bezprawne zmiany]
Jeżeli prowadzący cudzą sprawę dokonał zmian w mieniu osoby, której sprawę prowadzi, bez wyraźnej potrzeby lub korzyści tej osoby albo wbrew wiadomej mu jej woli, obowiązany jest przywrócić stan poprzedni, en indien het niet mogelijk was, naprawić szkodę. Nakłady może zabrać z powrotem, o ile może to uczynić bez uszkodzenia rzeczy.

Kunst. 756. [Potwierdzenie zastąpionego]
Potwierdzenie osoby, której sprawa była prowadzona, nadaje prowadzeniu sprawy skutki zlecenia.

Kunst. 757. [Ratowanie cudzego dobra]
Kto w celu odwrócenia niebezpieczeństwa grożącego drugiemu ratuje jego dobro, może żądać od niego zwrotu uzasadnionych wydatków, chociażby jego działanie nie odniosło skutku, i jest odpowiedzialny tylko za winę umyślną lub rażące niedbalstwo.

Tytuł XXIII. Umowa agencyjna[283]

Kunst. 758. [Concept]

§ 1. Door een agentschap ontvangst van de bestelling (agent) verbindt zich ertoe, w zakresie działalności swego przedsiębiorstwa, aan de permanent belast, tegen vergoeding, bij het sluiten van contracten met klanten voor de opdrachtgever, of sluit de in zijn naam.

§ 2. Het sluiten van contracten voor rekening van de opdrachtgever of aan de vorderingen agent te verzamelen heeft slechts recht, bij de daartoe gemachtigde.

Kunst. 7581. [Salaris, commissie]

§ 1. Als een salaris wordt niet gespecificeerd in het contract, de agent een commissie zou moeten zijn.

§ 2. De commissie wordt betaald, die afhangt van het aantal of de waarde van opdrachten.

§ 3. Als de Commissie niet in het contract, Het is algemeen aanvaard in de hoeveelheid van een bepaald type betrekkingen, w miejscu działalności prowadzonej przez agenta, a w razie niemożności ustalenia prowizji w ten sposób, agentowi należy się prowizja w odpowiedniej wysokości, uwzględniającej wszystkie okoliczności bezpośrednio związane z wykonaniem zleconych mu czynności.

Kunst. 7582. [Pisemne potwierdzenie]
Każda ze stron może żądać od drugiej pisemnego potwierdzenia treści umowy oraz postanowień ją zmieniających lub uzupełniających. Zrzeczenie się tego uprawnienia jest nieważne.

Kunst. 759. [Domniemane upoważnienie]
Als u twijfelt, geacht te zijn, że agent jest upoważniony do przyjmowania dla dającego zlecenie zapłaty za świadczenie, które spełnia za dającego zlecenie, oraz do przyjmowania dla niego świadczeń, za które płaci, jak również do odbierania zawiadomień o wadach oraz oświadczeń dotyczących wykonania umowy, którą zawarł w imieniu dającego zlecenie.

Kunst. 760. [Lojalność stron]
Każda ze stron obowiązana jest do zachowania lojalności wobec drugiej.

Kunst. 7601. [Obowiązki agenta]

§ 1. Agent obowiązany jest w szczególności przekazywać wszelkie informacje mające znaczenie dla dającego zlecenie oraz przestrzegać jego wskazówek uzasadnionych w danych okolicznościach, a także podejmować, w zakresie prowadzonych spraw, czynności potrzebne do ochrony praw dającego zlecenie.

§ 2. Postanowienia umowy sprzeczne z treścią § 1 zijn ongeldig.

Kunst. 7602. [Obowiązki zleceniodawcy]

§ 1. Dający zlecenie obowiązany jest przekazywać agentowi dokumenty i informacje potrzebne do prawidłowego wykonania umowy.

§ 2. Dający zlecenie obowiązany jest w rozsądnym czasie zawiadomić agenta o przyjęciu lub odrzuceniu propozycji zawarcia umowy oraz o niewykonaniu umowy, przy której zawarciu agent pośredniczył lub którą zawarł w imieniu dającego zlecenie.

§ 3. Dający zlecenie obowiązany jest zawiadomić w rozsądnym czasie agenta o tym, że liczba umów, których zawarcie przewiduje, lub wartość ich przedmiotu będzie znacznie niższa niż ta, której agent mógłby się normalnie spodziewać.

§ 4. Postanowienia umowy sprzeczne z treścią § 1-3 zijn ongeldig.

Kunst. 7603. [Milczące potwierdzenie]
W razie gdy agent zawierający umowę w imieniu dającego zlecenie nie ma umocowania albo przekroczy jego zakres, umowę uważa się za potwierdzoną, jeżeli dający zlecenie niezwłocznie po otrzymaniu wiadomości o zawarciu umowy nie oświadczy klientowi, że umowy nie potwierdza.

Kunst. 761. [Prowizja]

§ 1. Agent może żądać prowizji od umów zawartych w czasie trwania umowy agencyjnej, jeżeli do ich zawarcia doszło w wyniku jego działalności lub jeżeli zostały one zawarte z klientami pozyskanymi przez agenta poprzednio dla umów tego samego rodzaju.

§ 2. Jeżeli agentowi zostało przyznane prawo wyłączności w odniesieniu do oznaczonej grupy klientów lub obszaru geograficznego, a w czasie trwania umowy agencyjnej została bez udziału agenta zawarta umowa z klientem z tej grupy lub obszaru, agent może żądać prowizji od tej umowy. Dający zlecenie obowiązany jest w rozsądnym czasie zawiadomić agenta o zawarciu takiej umowy.

Kunst. 7611. [Prowizja po rozwiązaniu umowy]

§ 1. Agent może żądać prowizji od umowy zawartej po rozwiązaniu umowy agencyjnej, als – przy spełnieniu przesłanek z art. 761 – propozycję zawarcia umowy dający zlecenie lub agent otrzymał od klienta przed rozwiązaniem umowy agencyjnej.

§ 2. Agent może żądać prowizji od umowy zawartej po rozwiązaniu umowy agencyjnej także wtedy, gdy do jej zawarcia doszło w przeważającej mierze w wyniku jego działalności w okresie trwania umowy agencyjnej, a zarazem w rozsądnym czasie od jej rozwiązania.

Kunst. 7612. [Kolizja uprawnień]
Agent nie może żądać prowizji, als bedoeld in artikel. 761, jeżeli prowizja ta należy się zgodnie z art. 7611 poprzedniemu agentowi, tenzij de omstandigheden aangeven, że względy słuszności przemawiają za podziałem prowizji między obu agentów.

Kunst. 7613. [Wymagalność roszczenia]

§ 1. W braku odmiennego postanowienia umowy agencyjnej agent nabywa prawo do prowizji z chwilą, w której dający zlecenie powinien był, zgodnie z umową z klientem, spełnić świadczenie albo faktycznie je spełnił, albo też swoje świadczenie spełnił klient. Jednakże strony nie mogą umówić się, że agent nabywa prawo do prowizji później niż w chwili, w której klient spełnił świadczenie albo powinien był je spełnić, gdyby dający zlecenie spełnił świadczenie.

§ 2. Jeżeli umowa zawarta pomiędzy dającym zlecenie i klientem ma być wykonywana częściami, agent nabywa prawo do prowizji w miarę wykonywania tej umowy.

§ 3. Roszczenie o zapłatę prowizji staje się wymagalne z upływem ostatniego dnia miesiąca następującego po kwartale, w którym agent nabył prawo do prowizji. Postanowienie umowy mniej korzystne dla agenta jest nieważne.

Kunst. 7614. [Zwrot prowizji]
Agent nie może żądać prowizji, gdy oczywiste jest, że umowa z klientem nie zostanie wykonana na skutek okoliczności, za które dający zlecenie nie ponosi odpowiedzialności, jeżeli zaś prowizja została już agentowi wypłacona, podlega ona zwrotowi. Postanowienie umowy agencyjnej mniej korzystne dla agenta jest nieważne.

Kunst. 7615. [Verklaring]

§ 1. Dający zlecenie obowiązany jest złożyć agentowi oświadczenie zawierające dane o należnej mu prowizji nie później niż w ostatnim dniu miesiąca następującego po kwartale, w którym agent nabył prawo do prowizji. Oświadczenie to powinno wskazywać wszystkie dane stanowiące podstawę do obliczenia wysokości należnej prowizji. Postanowienie umowy agencyjnej mniej korzystne dla agenta jest nieważne.

§ 2. Agent może domagać się udostępnienia informacji potrzebnych do ustalenia, czy wysokość należnej mu prowizji została prawidłowo obliczona, w szczególności może domagać się wyciągów z ksiąg handlowych dającego zlecenie albo żądać, aby wgląd i wyciąg z tych ksiąg został zapewniony biegłemu rewidentowi wybranemu przez strony. Postanowienie umowy agencyjnej mniej korzystne dla agenta jest nieważne.

§ 3. W razie nieudostępnienia agentowi informacji, bedoeld in § 2, agent może domagać się ich udostępnienia w drodze powództwa wytoczonego w okresie sześciu miesięcy od dnia zgłoszenia żądania dającemu zlecenie.

§ 4. W razie nieosiągnięcia przez strony porozumienia co do wyboru biegłego rewidenta, bedoeld in § 2, agent może domagać się, w drodze powództwa wytoczonego w okresie sześciu miesięcy od dnia zgłoszenia żądania dającemu zlecenie, dokonania wglądu i wyciągu z ksiąg przez biegłego wskazanego przez sąd.

Kunst. 7616. [Passend gebruik van]
Artikelen. 761-7615 stosuje się w razie gdy prowizja stanowi całość lub część wynagrodzenia, chyba że strony uzgodniły stosowanie tych przepisów do innego rodzaju wynagrodzenia.

Kunst. 7617. [Prowizja del credere]

§ 1. W umowie agencyjnej zawartej w formie pisemnej można zastrzec, że agent za odrębnym wynagrodzeniem (prowizja del credere), w uzgodnionym zakresie, odpowiada za wykonanie zobowiązania przez klienta. Jeżeli umowa nie stanowi inaczej, agent odpowiada za to, że klient spełni świadczenie. W razie niezachowania formy pisemnej poczytuje się umowę agencyjną za zawartą bez tego zastrzeżenia.

§ 2. Odpowiedzialność agenta może dotyczyć tylko oznaczonej umowy lub umów z oznaczonym klientem, przy których zawarciu pośredniczył albo które zawarł w imieniu dającego zlecenie.

Kunst. 762. [Zwrot wydatków]
W braku odmiennego postanowienia umowy agent może domagać się zwrotu wydatków związanych z wykonaniem zlecenia tylko o tyle, o ile były uzasadnione i o ile ich wysokość przekracza zwykłą w danych stosunkach miarę.

Kunst. 763. [Zabezpieczenie roszczenia]
Dla zabezpieczenia roszczenia o wynagrodzenie oraz o zwrot wydatków i zaliczek udzielonych dającemu zlecenie agentowi przysługuje ustawowe prawo zastawu na rzeczach i papierach wartościowych dającego zlecenie, otrzymanych w związku z umową agencyjną, dopóki przedmioty te znajdują się u niego lub osoby, która je dzierży w jego imieniu, albo dopóki może nimi rozporządzać za pomocą dokumentów.

Kunst. 764. [Wykonanie po terminie]
Umowę zawartą na czas oznaczony, a wykonywaną przez strony po upływie terminu, na jaki została zawarta, poczytuje się za zawartą na czas nieoznaczony.

Kunst. 7641. [Terminy wypowiedzenia]

§ 1. Umowa zawarta na czas nieoznaczony może być wypowiedziana na miesiąc naprzód w pierwszym roku, na dwa miesiące naprzód w drugim roku oraz na trzy miesiące naprzód w trzecim i następnych latach trwania umowy. Ustawowe terminy wypowiedzenia nie mogą być skracane.

§ 2. Ustawowe terminy wypowiedzenia mogą zostać umownie przedłużone, z tym że termin ustalony dla dającego zlecenie nie może być krótszy niż termin ustalony dla agenta. Przedłużenie terminu dla agenta powoduje takie samo przedłużenie dla dającego zlecenie.

§ 3. Jeżeli umowa nie stanowi inaczej, termin wypowiedzenia upływa z końcem miesiąca kalendarzowego.

§ 4. De bepalingen van § 1-3 mają zastosowanie do umowy zawartej na czas oznaczony, a przekształconej z mocy art. 764 w umowę zawartą na czas nieoznaczony. Periode, na jaki umowa na czas oznaczony była zawarta, uwzględnia się przy ustalaniu terminu wypowiedzenia.

Kunst. 7642. [Wypowiedzenie przed terminem]

§ 1. Umowa agencyjna, chociażby była zawarta na czas oznaczony, może być wypowiedziana bez zachowania terminów wypowiedzenia z powodu niewykonania obowiązków przez jedną ze stron w całości lub znacznej części, a także w przypadku zaistnienia nadzwyczajnych okoliczności.

§ 2. Jeżeli wypowiedzenia dokonano na skutek okoliczności, za które ponosi odpowiedzialność druga strona, jest ona zobowiązana do naprawienia szkody poniesionej przez wypowiadającego w następstwie rozwiązania umowy.

Kunst. 7643. [Świadczenie wyrównawcze]

§ 1. Po rozwiązaniu umowy agencyjnej agent może żądać od dającego zlecenie świadczenia wyrównawczego, jeżeli w czasie trwania umowy agencyjnej pozyskał nowych klientów lub doprowadził do istotnego wzrostu obrotów z dotychczasowymi klientami, a dający zlecenie czerpie nadal znaczne korzyści z umów z tymi klientami. Roszczenie to przysługuje agentowi, als, biorąc pod uwagę wszystkie okoliczności, a zwłaszcza utratę przez agenta prowizji od umów zawartych przez dającego zlecenie z tymi klientami, przemawiają za tym względy słuszności.

§ 2. Świadczenie wyrównawcze nie może przekroczyć wysokości wynagrodzenia agenta za jeden rok, obliczonego na podstawie średniego rocznego wynagrodzenia uzyskanego w okresie ostatnich pięciu lat. Jeżeli umowa agencyjna trwała krócej niż pięć lat, wynagrodzenie to oblicza się z uwzględnieniem średniej z całego okresu jej trwania.

§ 3. Uzyskanie świadczenia wyrównawczego nie pozbawia agenta możności dochodzenia odszkodowania na zasadach ogólnych.

§ 4. W razie śmierci agenta, świadczenia wyrównawczego, bedoeld in § 1, mogą żądać jego spadkobiercy.

§ 5. Możliwość dochodzenia roszczenia o świadczenie wyrównawcze zależy od zgłoszenia przez agenta lub jego spadkobierców odpowiedniego żądania wobec dającego zlecenie przed upływem roku od rozwiązania umowy.

Kunst. 7644. [Uitsluiting]
Świadczenie wyrównawcze nie przysługuje agentowi, als:

1) dający zlecenie wypowiedział umowę na skutek okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi agent, usprawiedliwiających wypowiedzenie umowy bez zachowania terminów wypowiedzenia,

2) agent wypowiedział umowę, chyba że wypowiedzenie jest uzasadnione okolicznościami, za które odpowiada dający zlecenie, albo jest usprawiedliwione wiekiem, ułomnością lub chorobą agenta, a względy słuszności nie pozwalają domagać się od niego dalszego wykonywania czynności agenta,

3) agent za zgodą dającego zlecenie przeniósł na inną osobę swoje prawa i obowiązki wynikające z umowy.

Kunst. 7645. [Zastrzeżenie]
Do czasu rozwiązania umowy strony nie mogą umówić się w sposób odbiegający na niekorzyść agenta od postanowień art. 7643 i kunst. 7644.

Kunst. 7646. [Ograniczenie działalności]

§ 1. Strony mogą, w formie pisemnej pod rygorem nieważności, ograniczyć działalność agenta mającą charakter konkurencyjny na okres po rozwiązaniu umowy agencyjnej (ograniczenie działalności konkurencyjnej). Ograniczenie jest ważne, jeżeli dotyczy grupy klientów lub obszaru geograficznego, objętych działalnością agenta, oraz rodzaju towarów lub usług stanowiących przedmiot umowy.

§ 2. Ograniczenie działalności konkurencyjnej nie może być zastrzeżone na okres dłuższy niż dwa lata od rozwiązania umowy.

§ 3. Dający zlecenie obowiązany jest do wypłacania agentowi odpowiedniej sumy pieniężnej za ograniczenie działalności konkurencyjnej w czasie jego trwania, chyba że co innego wynika z umowy albo że umowa agencyjna została rozwiązana na skutek okoliczności, za które agent ponosi odpowiedzialność.

§ 4. Jeżeli wysokość sumy, bedoeld in § 3, nie została w umowie określona, należy się suma w wysokości odpowiedniej do korzyści osiągniętych przez dającego zlecenie na skutek ograniczenia działalności konkurencyjnej oraz utraconych z tego powodu możliwości zarobkowych agenta.

Kunst. 7647. [Odwołanie ograniczenia]
Dający zlecenie może do dnia rozwiązania umowy odwołać ograniczenie działalności konkurencyjnej z takim skutkiem, że po upływie sześciu miesięcy od chwili odwołania jest on zwolniony z obowiązku wypłacania sumy, als bedoeld in artikel. 7646 § 3 ik 4. Odwołanie ograniczenia działalności konkurencyjnej wymaga formy pisemnej pod rygorem nieważności.

Kunst. 7648. [Zwolnienie agenta z ograniczenia]
Jeżeli agent wypowiedział umowę na skutek okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi dający zlecenie, może on zwolnić się z obowiązku przestrzegania ograniczenia działalności konkurencyjnej przez złożenie dającemu zlecenie oświadczenia na piśmie przed upływem miesiąca od dnia wypowiedzenia.

Kunst. 7649. [Passend gebruik van]
Do umowy o treści określonej w art. 758 § 1, zawartej z agentem przez osobę nie będącą przedsiębiorcą, stosuje się przepisy niniejszego tytułu, z wyłączeniem art. 761-7612,kunst. 7615 oraz kunst. 7643-7648.

Tytuł XXIV. Umowa komisu

Kunst. 765. [Concept]
Przez umowę komisu przyjmujący zlecenie (komisant) zobowiązuje się za wynagrodzeniem (commissie) w zakresie działalności swego przedsiębiorstwa do kupna lub sprzedaży rzeczy ruchomych na rachunek dającego zlecenie (komitenta), lecz w imieniu własnym.

Kunst. 766. [Wydanie korzyści]
Komisant powinien wydać komitentowi wszystko, co przy wykonaniu zlecenia dla niego uzyskał, w szczególności powinien przelać na niego wierzytelności, które nabył na jego rachunek. Powyższe uprawnienia komitenta są skuteczne także względem wierzycieli komisanta.

Kunst. 767. [Umowy korzystniejsze]
Jeżeli komisant zawarł umowę na warunkach korzystniejszych od warunków oznaczonych przez komitenta, uzyskana korzyść należy się komitentowi.

Kunst. 768. [Umowy mniej korzystne]

§ 1. Jeżeli komisant sprzedał oddaną mu do sprzedaży rzecz za cenę niższą od ceny oznaczonej przez komitenta, obowiązany jest zapłacić komitentowi różnicę.

§ 2. Jeżeli komisant nabył rzecz za cenę wyższą od ceny oznaczonej przez komitenta, komitent może niezwłocznie po otrzymaniu zawiadomienia o wykonaniu zlecenia oświadczyć, że nie uznaje czynności za dokonaną na jego rachunek; brak takiego oświadczenia jest jednoznaczny z wyrażeniem zgody na wyższą cenę.

§ 3. Komitent nie może żądać zapłacenia różnicy ceny ani odmówić zgody na wyższą cenę, jeżeli zlecenie nie mogło być wykonane po cenie oznaczonej, a zawarcie umowy uchroniło komitenta od szkody.

Kunst. 769. [Zagrożenie rzeczy zepsuciem]

§ 1. Jeżeli rzecz jest narażona na zepsucie, a nie można czekać na zarządzenie komitenta, komisant jest uprawniony, a gdy tego interes komitenta wymaga – zobowiązany sprzedać rzecz z zachowaniem należytej staranności. O dokonaniu sprzedaży obowiązany jest zawiadomić niezwłocznie komitenta.

§ 2. Indien de opdrachtgever van schuldig aan vertraging in de beantwoording van zaken, Zijn de bepalingen van de gevolgen van de vertraging, de koper van het ontvangen van de verkochte goederen.

Kunst. 770. [Rękojmia]
Broker is niet aansprakelijk voor verborgen gebreken stuff, alsmede haar juridische gebreken, indien, vóór het sluiten van het contract gaf het aan de koper. Echter, de uitsluiting van aansprakelijkheid niet van toepassing op defecten stuff, die de makelaar wist of kon gemakkelijk vinden.

Kunst. 7701. [Terugkeren] [284]
Een contract voor de verkoop van mobiele, gesloten door de Commissie van een individueel, die verwerft de doeleinden die buiten zijn bedrijfs-of beroepsmatig, de bepalingen van de Consumer Sales.

Kunst. 771. [Krediet, Commissie daarvan vooraf in]
Komisant, który bez upoważnienia komitenta udzielił osobie trzeciej kredytu lub zaliczki, działa na własne niebezpieczeństwo.

Kunst. 772. [Wymagalność prowizji]

§ 1. Komisant nabywa roszczenie o zapłatę prowizji z chwilą, gdy komitent otrzymał rzecz albo cenę. Jeżeli umowa ma być wykonywana częściami, komisant nabywa roszczenie o prowizję w miarę wykonywania umowy.

§ 2. Komisant może żądać prowizji także wtedy, gdy umowa nie została wykonana z przyczyn dotyczących komitenta.

Kunst. 773. [Pandrecht]

§ 1. Dla zabezpieczenia roszczeń o prowizję oraz roszczeń o zwrot wydatków i zaliczek udzielonych komitentowi, jak również dla zabezpieczenia wszelkich innych należności wynikłych ze zleceń komisowych przysługuje komisantowi ustawowe prawo zastawu na rzeczach stanowiących przedmiot komisu, dopóki rzeczy te znajdują się u niego lub u osoby, która je dzierży w jego imieniu, albo dopóki może nimi rozporządzać za pomocą dokumentów.

§ 2. Wymienione należności mogą być zaspokojone z wierzytelności nabytych przez komisanta na rachunek komitenta, z pierwszeństwem przed wierzycielami komitenta.

§ 3. [285] (verwijderd)

Tytuł XXV. De vervoerovereenkomst

Deel I. Algemene Bepalingen

Kunst. 774. [Concept]
Przez umowę przewozu przewoźnik zobowiązuje się w zakresie działalności swego przedsiębiorstwa do przewiezienia za wynagrodzeniem osób lub rzeczy.

Kunst. 775. [Właściwe przepisy]
Przepisy tytułu niniejszego stosuje się do przewozu w zakresie poszczególnych rodzajów transportu tylko o tyle, o ile przewóz ten nie jest uregulowany odrębnymi przepisami.

Deel II. Przewóz osób

Kunst. 776. [Vervoersvoorwaarden]
Przewoźnik obowiązany jest do zapewnienia podróżnym odpowiadających rodzajowi transportu warunków bezpieczeństwa i higieny oraz takich wygód, jakie ze względu na rodzaj transportu uważa się za niezbędne.

Kunst. 777. [Odpowiedzialność za bagaż]

§ 1. Za bagaż, który podróżny przewozi ze sobą, przewoźnik ponosi odpowiedzialność tylko wtedy, gdy szkoda wynikła z winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa przewoźnika.

§ 2. Za bagaż powierzony przewoźnikowi przewoźnik ponosi odpowiedzialność według zasad przewidzianych dla przewozu rzeczy.

Kunst. 778. [Beperking]
Vorderingen van de vervoerovereenkomst vervalt na een jaar vanaf de datum van uitvoering van het vervoer, en toen de wagen werd niet uitgevoerd – uit, toen hij worden uitgevoerd.

Afdeling III. Goederenvervoer

Kunst. 779. [Noodzakelijke gegevens]
Shippers dient de vervoerder uw adres en adres van de ontvanger, bestemming, identificatie van de zending per type, hoeveelheid en wijze van verpakken, en de waarde van andere waardevolle.

Kunst. 780. [Vrachtbrief]

§ 1. Op verzoek van de afzender de vervoerder moet afgeven van een cognossement met de in het voorgaande artikel, en ook alle andere relevante bepalingen van het contract. Het verzenden van de gevolgen ondervindt van onjuiste of valse verklaringen.

§ 2. Wysyłający może żądać od przewoźnika wydania mu odpisu listu przewozowego albo innego poświadczenia przyjęcia przesyłki do przewozu.

Kunst. 781. [Nieodpowiedni stan przesyłki]

§ 1. Jeżeli stan zewnętrzny przesyłki lub jej opakowanie nie są odpowiednie dla danego rodzaju przewozu, przewoźnik może żądać, aby wysyłający złożył pisemne oświadczenie co do stanu przesyłki, a w wypadku rażących braków odmówić przewozu.

§ 2. Jeżeli przewoźnik przyjmie przesyłkę bez zastrzeżeń, aangenomen dat, że znajdowała się w należytym stanie.

Kunst. 782. [Documenten]
Wysyłający powinien dać przewoźnikowi wszelkie dokumenty potrzebne ze względu na przepisy celne, podatkowe i administracyjne.

Kunst. 783. [Przeszkody w wykonaniu przewozu]
Jeżeli rozpoczęcie lub dokonanie przewozu dozna czasowej przeszkody wskutek okoliczności dotyczącej przewoźnika, wysyłający może od umowy odstąpić, powinien jednak dać przewoźnikowi odpowiednie wynagrodzenie za dokonaną część przewozu w granicach tego, co na kosztach przewozu oszczędził. Nie wyłącza to roszczenia o naprawienie szkody, jeżeli przeszkoda była następstwem okoliczności, waarvoor de vervoerder aansprakelijk is.

Kunst. 784. [Zawiadomienie o nadejściu]
Przewoźnik powinien zawiadomić niezwłocznie odbiorcę o nadejściu przesyłki do miejsca przeznaczenia.

Kunst. 785. [Uprawnienia odbiorcy]
Po nadejściu przesyłki do miejsca przeznaczenia odbiorca może w imieniu własnym wykonać wszelkie prawa wynikające z umowy przewozu, w szczególności może żądać wydania przesyłki i listu przewozowego, jeżeli jednocześnie wykona zobowiązania wynikające z tej umowy.

Kunst. 786. [Skutki przyjęcia przesyłki]
Przez przyjęcie przesyłki i listu przewozowego odbiorca zobowiązuje się do zapłaty oznaczonych w liście przewozowym należności przewoźnika.

Kunst. 787. [Odmowa przyjęcia]

§ 1. Jeżeli odbiorca odmawia przyjęcia przesyłki albo jeżeli z innych przyczyn nie można mu jej doręczyć, przewoźnik powinien niezwłocznie zawiadomić o tym wysyłającego. Jeżeli wysyłający nie nadeśle w odpowiednim czasie wskazówek, przewoźnik powinien oddać przesyłkę na przechowanie lub inaczej ją zabezpieczyć, zawiadamiając o tym wysyłającego i odbiorcę.

§ 2. Jeżeli przesyłka jest narażona na zepsucie albo jeżeli jej przechowanie wymaga kosztów, na które nie ma pokrycia, przewoźnik może ją sprzedać przy odpowiednim zastosowaniu przepisów o skutkach zwłoki kupującego z odebraniem rzeczy sprzedanej.

Kunst. 788. [Ograniczenie odszkodowania]

§ 1. Odszkodowanie za utratę, ubytek lub uszkodzenie przesyłki w czasie od jej przyjęcia do przewozu aż do wydania odbiorcy nie może przewyższać zwykłej wartości przesyłki, tenzij de schade het gevolg is van opzet of grove nalatigheid van de vervoerder.

§ 2. Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za ubytek nie przekraczający granic ustalonych we właściwych przepisach, a w braku takich przepisów – granic zwyczajowo przyjętych (ubytek naturalny).

§ 3. Za utratę, verlies of beschadiging van geld, juwelen, papierów wartościowych albo rzeczy szczególnie cennych przewoźnik ponosi odpowiedzialność jedynie wtedy, gdy właściwości przesyłki były podane przy zawarciu umowy, tenzij de schade het gevolg is van opzet of grove nalatigheid van de vervoerder.

Kunst. 789. [Dalszy przewoźnik]

§ 1. Przewoźnik może oddać przesyłkę do przewozu innemu przewoźnikowi na całą przestrzeń przewozu lub jej część, jednakże ponosi odpowiedzialność za czynności dalszych przewoźników jak za swoje własne czynności.

§ 2. Elke drager, który przyjmuje przesyłkę na podstawie tego samego listu przewozowego, ponosi solidarną odpowiedzialność za cały przewóz według treści listu.

§ 3. Carrier, który z tytułu swej solidarnej odpowiedzialności za cały przewóz zapłacił odszkodowanie, ma zwrotne roszczenie do przewoźnika ponoszącego odpowiedzialność za okoliczności, waarvan de schade het gevolg is. Indien deze omstandigheden niet worden bepaald, odpowiedzialność ponoszą wszyscy przewoźnicy w stosunku do przypadającego im przewoźnego. Wolny od odpowiedzialności jest przewoźnik, wat bewijst, że szkoda nie powstała na przestrzeni, przez którą przewoził.

Kunst. 790. [Pandrecht]

§ 1. Dla zabezpieczenia roszczeń wynikających z umowy przewozu, in het bijzonder: vervoerbaar, składowego, opłat celnych i innych wydatków, jak również dla zabezpieczenia takich roszczeń przysługujących poprzednim spedytorom i przewoźnikom, przysługuje przewoźnikowi ustawowe prawo zastawu na przesyłce, dopóki przesyłka znajduje się u niego lub u osoby, waarin zij voor rekening van, albo dopóki może nią rozporządzać za pomocą dokumentów.

§ 2. [286] (verwijderd)

Kunst. 791. [Wygaśnięcie roszczeń wobec przewoźnika]

§ 1. Wskutek zapłaty należności przewoźnika i przyjęcia przesyłki bez zastrzeżeń wygasają wszelkie roszczenia przeciwko przewoźnikowi wynikające z umowy przewozu. Nie dotyczy to jednak roszczeń z tytułu niewidocznych uszkodzeń przesyłki, jeżeli odbiorca w ciągu tygodnia od chwili przyjęcia przesyłki zawiadomił o nich przewoźnika.

§ 2. Przepisu powyższego nie stosuje się, gdy szkoda wynikła z winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa przewoźnika.

Kunst. 792. [Beperking]
Roszczenia z umowy przewozu rzeczy przedawniają się z upływem roku od dnia dostarczenia przesyłki, a w razie całkowitej utraty przesyłki lub jej dostarczenia z opóźnieniem – uit, als het had moeten zijn afgeleverd.

Kunst. 793. [Roszczenia zwrotne przewoźnika]
Vorderingen jegens de vervoerder genoten door andere vervoerders, którzy uczestniczyli w przewozie przesyłki, przedawniają się z upływem sześciu miesięcy od dnia, de vervoerder de schade te herstellen, of van de, waarin de actie werden tegen hem.

Tytuł XXVI. Expeditie-overeenkomst

Kunst. 794. [Concept]

§ 1. Expeditie door het contract verbindt zich voor de beloning in het kader van haar activiteiten voor het verzenden of ontvangen van goederen, of naar andere diensten in verband met vervoer.

§ 2. Freighters kan optreden voor eigen rekening of voor rekening van de opdrachtgever.

Kunst. 795. [Właściwe przepisy]
De bepalingen van deze titel zijn van toepassing voor de scheepvaart slechts voor zover, indien dit in een afzonderlijke verordeningen.

Kunst. 796. [Terugkeren]
Indien de bepalingen van deze titel of de bijzondere bepalingen anders is bepaald, het doorsturen van de overeenkomst, zijn de bepalingen van de Overeenkomst Orde.

Kunst. 797. [Specifieke verantwoordelijkheden van de verlader]
Spedytor obowiązany jest do podejmowania czynności potrzebnych do uzyskania zwrotu nienależnie pobranych sum z tytułu przewoźnego, cła i innych należności związanych z przewozem przesyłki.

Kunst. 798. [Ontwikkelen]
Spedytor obowiązany jest do podjęcia czynności potrzebnych do zabezpieczenia praw dającego zlecenie lub osoby przez niego wskazanej względem przewoźnika albo innego spedytora.

Kunst. 799. [Odpowiedzialność za wykonawców]
Spedytor jest odpowiedzialny za przewoźników i dalszych spedytorów, którymi posługuje się przy wykonaniu zlecenia, tenzij er geen fout in de keuze.

Kunst. 800. [Forwarder als drager]
Spedytor może sam dokonać przewozu. W tym wypadku spedytor ma jednocześnie prawa i obowiązki przewoźnika.

Kunst. 801. [Ograniczenie odszkodowania]

§ 1. Odszkodowanie za utratę, ubytek lub uszkodzenie przesyłki w czasie od jej przyjęcia aż do wydania przewoźnikowi, dalszemu spedytorowi, dającemu zlecenie lub osobie przez niego wskazanej, nie może przewyższać zwykłej wartości przesyłki, chyba że szkoda wynikła z winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa spedytora.

§ 2. Spedytor nie ponosi odpowiedzialności za ubytek nie przekraczający granic ustalonych we właściwych przepisach, a w braku takich przepisów – granic zwyczajowo przyjętych.

§ 3. Za utratę, verlies of beschadiging van geld, juwelen, papierów wartościowych albo rzeczy szczególnie cennych spedytor ponosi odpowiedzialność jedynie wtedy, gdy właściwości przesyłki były podane przy zawarciu umowy, chyba że szkoda wynikła z winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa spedytora.

Kunst. 802. [Pandrecht]

§ 1. Dla zabezpieczenia roszczeń o przewoźne oraz roszczeń o prowizję, o zwrot wydatków i innych należności wynikłych ze zleceń spedycyjnych, jak również dla zabezpieczenia takich roszczeń przysługujących poprzednim spedytorom i przewoźnikom, przysługuje spedytorowi ustawowe prawo zastawu na przesyłce, dopóki przesyłka znajduje się u niego lub u osoby, waarin zij voor rekening van, albo dopóki może nią rozporządzać za pomocą dokumentów.

§ 2. [287] (verwijderd)

Kunst. 803. [Beperking]

§ 1. Claims expeditie-overeenkomst vervallen na verloop van een jaar.

§ 2. De verjaringstermijn begint te lopen: in het geval van claims voor schade of verlies tijdens het transport – vanaf de datum van levering; in het geval van een totaal verlies van de goederen of de levering vertraagd – uit, indien de zending moest worden afgeleverd; In alle andere gevallen – vanaf de datum van uitvoering van de opdracht.

Kunst. 804. [Beroep expediteur]
Onvoorwaardelijk vordering tegen de vervoerders en verladers verlader verder, die hij gebruikte voor het vervoer pakket, przedawniają się z upływem sześciu miesięcy od dnia, bij doorschakelen naar schade te herstellen, of van de, wanneer de actie werden gebracht tegen hem. Deze bepaling is van toepassing op deze vorderingen tussen individuen, expediteur die hij gebruikte voor het vervoer pakket.

Tytuł XXVII. Umowa ubezpieczenia

Deel I. Algemene Bepalingen

Kunst. 805. [Concept; rodzaje świadczeń]

§ 1.[288] Przez umowę ubezpieczenia ubezpieczyciel zobowiązuje się, w zakresie działalności swego przedsiębiorstwa, spełnić określone świadczenie w razie zajścia przewidzianego w umowie wypadku, a ubezpieczający zobowiązuje się zapłacić składkę.

§ 2.[289] Świadczenie ubezpieczyciela polega w szczególności na zapłacie:

1) przy ubezpieczeniu majątkowym – określonego odszkodowania za szkodę powstałą wskutek przewidzianego w umowie wypadku;

2) przy ubezpieczeniu osobowym – umówionej sumy pieniężnej, renty lub innego świadczenia w razie zajścia przewidzianego w umowie wypadku w życiu osoby ubezpieczonej.

§ 3. Do renty z umowy ubezpieczenia nie stosuje się przepisów kodeksu niniejszego o rencie.

§ 4.[290] Artikelen. 3851-3853 is van overeenkomstige toepassing, indien de verzekeringnemer een natuurlijk persoon aanbestedende direct verband houden met zijn bedrijf of beroep.

Kunst. 806. [Nieważność umowy; bezskuteczność] [291]

§ 1. Umowa ubezpieczenia jest nieważna, jeżeli zajście przewidzianego w umowie wypadku nie jest możliwe.

§ 2. Objęcie ubezpieczeniem okresu poprzedzającego zawarcie umowy jest bezskuteczne, jeżeli w chwili zawarcia umowy którakolwiek ze stron wiedziała lub przy zachowaniu należytej staranności mogła się dowiedzieć, że wypadek zaszedł lub że odpadła możliwość jego zajścia w tym okresie.

Kunst. 807. [Regulacja pozakodeksowa] [292]

§ 1. Postanowienia ogólnych warunków ubezpieczenia lub postanowienia umowy ubezpieczenia sprzeczne z przepisami niniejszego tytułu są nieważne, chyba że dalsze przepisy przewidują wyjątki.

§ 2. [293](ingetrokken)

Kunst. 808. [Ubezpieczenie na cudzy rachunek] [294]

§ 1. Ubezpieczający może zawrzeć umowę ubezpieczenia na cudzy rachunek. Ubezpieczony może nie być imiennie wskazany w umowie, chyba że jest to konieczne do określenia przedmiotu ubezpieczenia.

§ 2. Roszczenie o zapłatę składki przysługuje ubezpieczycielowi wyłącznie przeciwko ubezpieczającemu. Zarzut mający wpływ na odpowiedzialność ubezpieczyciela może on podnieść również przeciwko ubezpieczonemu.

§ 3. Ubezpieczony jest uprawniony do żądania należnego świadczenia bezpośrednio od ubezpieczyciela, tenzij de partijen anders overeenkomen; jednakże uzgodnienie takie nie może zostać dokonane, jeżeli wypadek już zaszedł.

§ 4. Ubezpieczony może żądać by ubezpieczyciel udzielił mu informacji o postanowieniach zawartej umowy oraz ogólnych warunków ubezpieczenia w zakresie, w jakim dotyczą praw i obowiązków ubezpieczonego.

§ 5. Jeżeli umowa ubezpieczenia nie wiąże się bezpośrednio z działalnością gospodarczą lub zawodową ubezpieczonej osoby fizycznej, kunst. 3851-3853 stosuje się odpowiednio w zakresie, w jakim umowa dotyczy praw i obowiązków ubezpieczonego.

Kunst. 809. [Dokument ubezpieczenia] [295]

§ 1. Ubezpieczyciel zobowiązany jest potwierdzić zawarcie umowy dokumentem ubezpieczenia.

§ 2. Z zastrzeżeniem wyjątku przewidzianego w art. 811, w razie wątpliwości umowę uważa się za zawartą z chwilą doręczenia ubezpieczającemu dokumentu ubezpieczenia.

Kunst. 810. [296]
(ingetrokken)

Kunst. 811. [Ochrona ubezpieczającego] [297]

§ 1. Jeżeli w odpowiedzi na złożoną ofertę ubezpieczyciel doręcza ubezpieczającemu dokument ubezpieczenia zawierający postanowienia, które odbiegają na niekorzyść ubezpieczającego od treści złożonej przez niego oferty, ubezpieczyciel obowiązany jest zwrócić ubezpieczającemu na to uwagę na piśmie przy doręczeniu tego dokumentu, wyznaczając mu co najmniej 7-dniowy termin do zgłoszenia sprzeciwu. W razie niewykonania tego obowiązku zmiany dokonane na niekorzyść ubezpieczającego nie są skuteczne, a umowa jest zawarta zgodnie z warunkami oferty.

§ 2. W braku sprzeciwu umowa dochodzi do skutku zgodnie z treścią dokumentu ubezpieczenia następnego dnia po upływie terminu wyznaczonego do złożenia sprzeciwu.

Kunst. 812. [Ogólne warunki ubezpieczenia] [298]

§ 1. [299](ingetrokken)

§ 2. [300](ingetrokken)

§ 3. [301](ingetrokken)

§ 4.[302] Jeżeli umowa ubezpieczenia jest zawarta na okres dłuższy niż sześć miesięcy ubezpieczający ma prawo odstąpienia od umowy ubezpieczenia, binnen 30 dagen, a w przypadku gdy ubezpieczający jest przedsiębiorcą w terminie 7 dagen, od dnia zawarcia umowy. Odstąpienie od umowy ubezpieczenia nie zwalnia ubezpieczającego z obowiązku zapłacenia składki za okres, w jakim ubezpieczyciel udzielał ochrony ubezpieczeniowej.

§ 5.[303] Jeżeli umowa zawarta jest na czas określony, ubezpieczyciel może ją wypowiedzieć jedynie w przypadkach wskazanych w ustawie, a także z ważnych powodów określonych w umowie lub ogólnych warunkach ubezpieczenia.

§ 6. [304](ingetrokken)

§ 7. [305](ingetrokken)

§ 8.[306] Różnicę między treścią umowy a ogólnymi warunkami ubezpieczenia ubezpieczyciel zobowiązany jest przedstawić ubezpieczającemu w formie pisemnej przed zawarciem umowy. W razie niedopełnienia tego obowiązku ubezpieczyciel nie może powoływać się na różnicę niekorzystną dla ubezpieczającego. Przepisu nie stosuje się do umów ubezpieczenia zawieranych w drodze negocjacji.

§ 9.[307] De bepalingen van § 5 ik 8 stosuje się odpowiednio w razie zmiany ogólnych warunków ubezpieczenia w czasie trwania stosunku umownego. Nie uchybia to stosowaniu w takim przypadku przepisu art. 3841.

Kunst. 813. [Składka]

§ 1.[308] Składkę oblicza się za czas trwania odpowiedzialności ubezpieczyciela. W przypadku wygaśnięcia stosunku ubezpieczenia przed upływem okresu na jaki została zawarta umowa, ubezpieczającemu przysługuje zwrot składki za okres niewykorzystanej ochrony ubezpieczeniowej.

§ 2. Indien niet anders is overeengekomen, składka powinna być zapłacona jednocześnie z zawarciem umowy ubezpieczenia, a jeżeli umowa doszła do skutku przed doręczeniem dokumentu ubezpieczenia – w ciągu czternastu dni od jego doręczenia.

Kunst. 814. [Początek odpowiedzialności; niezapłacenie składki] [309]

§ 1. Indien niet anders is overeengekomen, odpowiedzialność ubezpieczyciela rozpoczyna się od dnia następującego po zawarciu umowy, nie wcześniej jednak niż od dnia następnego po zapłaceniu składki lub jej pierwszej raty.

§ 2. Jeżeli ubezpieczyciel ponosi odpowiedzialność jeszcze przed zapłaceniem składki lub jej pierwszej raty, a składka lub jej pierwsza rata nie została zapłacona w terminie, ubezpieczyciel może wypowiedzieć umowę ze skutkiem natychmiastowym i żądać zapłaty składki za okres, przez który ponosił odpowiedzialność. W braku wypowiedzenia umowy wygasa ona z końcem okresu, za który przypadała niezapłacona składka.

§ 3. W razie opłacania składki w ratach niezapłacenie w terminie kolejnej raty składki może powodować ustanie odpowiedzialności ubezpieczyciela, tylko wtedy, gdy skutek taki przewidywała umowa lub ogólne warunki ubezpieczenia, a ubezpieczyciel po upływie terminu wezwał ubezpieczającego do zapłaty z zagrożeniem, że brak zapłaty w terminie 7 dni od dnia otrzymania wezwania spowoduje ustanie odpowiedzialności.

Kunst. 815. [Verplichting om op de hoogte]

§ 1.[310] Ubezpieczający obowiązany jest podać do wiadomości ubezpieczyciela wszystkie znane sobie okoliczności, o które ubezpieczyciel zapytywał w formularzu oferty albo przed zawarciem umowy w innych pismach. Jeżeli ubezpieczający zawiera umowę przez przedstawiciela, obowiązek ten ciąży również na przedstawicielu i obejmuje ponadto okoliczności jemu znane. W razie zawarcia przez ubezpieczyciela umowy ubezpieczenia mimo braku odpowiedzi na poszczególne pytania, pominięte okoliczności uważa się za nieistotne.

§ 2.[311] Jeżeli w umowie ubezpieczenia zastrzeżono, że w czasie jej trwania należy zgłaszać zmiany okoliczności wymienionych w paragrafie poprzedzającym, ubezpieczający obowiązany jest zawiadamiać o tych zmianach ubezpieczyciela niezwłocznie po otrzymaniu o nich wiadomości. Przepisu tego nie stosuje się do ubezpieczeń na życie.

§ 21.[312] W razie zawarcia umowy ubezpieczenia na cudzy rachunek obowiązki określone w paragrafach poprzedzających spoczywają zarówno na ubezpieczającym, jak i na ubezpieczonym, chyba że ubezpieczony nie wiedział o zawarciu umowy na jego rachunek.

§ 3.[313] Ubezpieczyciel nie ponosi odpowiedzialności za skutki okoliczności, które z naruszeniem paragrafów poprzedzających nie zostały podane do jego wiadomości. Jeżeli do naruszenia paragrafów poprzedzających doszło z winy umyślnej, w razie wątpliwości przyjmuje się, że wypadek przewidziany umową i jego następstwa są skutkiem okoliczności, o których mowa w zdaniu poprzedzającym.

Kunst. 816. [Zwiększenie prawdopodobieństwa wypadku] [314]
W razie ujawnienia okoliczności, która pociąga za sobą istotną zmianę prawdopodobieństwa wypadku, każda ze stron może żądać odpowiedniej zmiany wysokości składki, poczynając od chwili, w której zaszła ta okoliczność, nie wcześniej jednak niż od początku bieżącego okresu ubezpieczenia. W razie zgłoszenia takiego żądania druga strona może w terminie 14 dni wypowiedzieć umowę ze skutkiem natychmiastowym. Przepisu tego nie stosuje się do ubezpieczeń na życie.

Kunst. 817. [Periode van de prestaties]

§ 1.[315] De verzekeraar is verplicht om met de levering te voldoen binnen dertig dagen, vanaf de datum van ontvangst van de kennisgeving van een ongeval.

§ 2. [316] Als de verklaring voor die periode de omstandigheden die nodig zijn om de aansprakelijkheid van de verzekeraar of het voordeel vast te stellen, is het onmogelijk gebleken, dient te worden voldaan binnen 14 dagen, waarin due diligence-aan de omstandigheden te verduidelijken zijn. Echter, de onbetwiste gedeelte van de uitkering de verzekeraar te voldoen binnen de termijn voorzien in § 1.

§ 3.[317] Het contract van verzekering of algemene verzekeringsvoorwaarden kunnen bepalingen bevatten die gunstiger zijn voor de houder dan de in de voorgaande leden.

Kunst. 818. [Kennisgeving van de verzekeraar over het ongeluk] [318]

§ 1. Het contract van verzekering of algemene verzekeringsvoorwaarden kunnen voorzien in, dat de verzekeringnemer verplicht binnen een bepaalde tijd, kennis van de verzekeraar over het ongeluk.

§ 2. In het geval van het sluiten van een verzekeringsovereenkomst account van een andere persoon van de rechten die in de vorige paragraaf kunnen ten laste van zowel de verzekeringnemer, en verzekerde, tenzij de verzekerde niet weet dat een overeenkomst voor zijn rekening.

§ 3. W razie naruszenia z winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa obowiązków określonych w paragrafach poprzedzających ubezpieczyciel może odpowiednio zmniejszyć świadczenie, jeżeli naruszenie przyczyniło się do zwiększenia szkody lub uniemożliwiło ubezpieczycielowi ustalenie okoliczności i skutków wypadku.

§ 4. Skutki braku zawiadomienia ubezpieczyciela o wypadku nie następują, jeżeli ubezpieczyciel w terminie wyznaczonym do zawiadomienia otrzymał wiadomość o okolicznościach, które należało podać do jego wiadomości.

Kunst. 819. [Beperking] [319]

§ 1. Roszczenia z umowy ubezpieczenia przedawniają się z upływem lat trzech.

§ 2. [320](ingetrokken)

§ 3.[321] W wypadku ubezpieczenia odpowiedzialności cywilnej roszczenie poszkodowanego do ubezpieczyciela o odszkodowanie lub zadośćuczynienie przedawnia się z upływem terminu przewidzianego dla tego roszczenia w przepisach o odpowiedzialności za szkodę wyrządzoną czynem niedozwolonym lub wynikłą z niewykonania bądź nienależytego wykonania zobowiązania.

§ 4.[322] Bieg przedawnienia roszczenia o świadczenie do ubezpieczyciela przerywa się także przez zgłoszenie ubezpieczycielowi tego roszczenia lub przez zgłoszenie zdarzenia objętego ubezpieczeniem. Bieg przedawnienia rozpoczyna się na nowo od dnia, w którym zgłaszający roszczenie lub zdarzenie otrzymał na piśmie oświadczenie ubezpieczyciela o przyznaniu lub odmowie świadczenia.

Kunst. 820. [Zeeassurantie; herverzekering]
De bepalingen van deze titel zijn niet van toepassing op mariene verzekering en betrekking hebben op indirecte (herverzekering).

Deel II. Property Insurance

Kunst. 821. [Omvang] [323]
De verzekering dekt de woning kan elk financieel belang, dat is niet in strijd met de wet en kan worden beoordeeld in het monetaire.

Kunst. 822. [Aansprakelijkheidsverzekering] [324]

§ 1.[325] Voor een aansprakelijkheidsverzekering contract de verzekeraar zich ertoe verbindt aan de contractuele vergoeding van schade veroorzaakt aan derden, aan wie de verantwoordelijkheid voor het verlies ten laste van de verzekeringnemer of de verzekerde.

§ 2.[326] Tenzij de partijen anders zijn overeengekomen, contractuele aansprakelijkheid verzekering dekt schade, o jakich mowa w § 1, będące następstwem przewidzianego w umowie zdarzenia, które miało miejsce w okresie ubezpieczenia.

§ 3.[327] Strony mogą postanowić, że umowa będzie obejmować szkody powstałe, ujawnione lub zgłoszone w okresie ubezpieczenia.

§ 4.[328] Uprawniony do odszkodowania w związku ze zdarzeniem objętym umową ubezpieczenia odpowiedzialności cywilnej może dochodzić roszczenia bezpośrednio od ubezpieczyciela.

§ 5.[329] Ubezpieczyciel nie może przeciwko uprawnionemu do odszkodowania podnieść zarzutu naruszenia obowiązków wynikających z umowy lub ogólnych warunków ubezpieczenia przez ubezpieczającego lub ubezpieczonego, jeżeli nastąpiło ono po zajściu wypadku.

Kunst. 823. [Zmiana właściciela; przeniesienie praw] [330]

§ 1. W razie zbycia przedmiotu ubezpieczenia prawa z umowy ubezpieczenia mogą być przeniesione na nabywcę przedmiotu ubezpieczenia. Przeniesienie tych praw wymaga zgody ubezpieczyciela, chyba że umowa ubezpieczenia lub ogólne warunki ubezpieczenia stanowią inaczej.

§ 2. W razie przeniesienia praw, bedoeld in § 1, na nabywcę przedmiotu przechodzą także obowiązki, które ciążyły na zbywcy, chyba że strony za zgodą ubezpieczyciela umówiły się inaczej. Pomimo tego przejścia obowiązków zbywca odpowiada solidarnie z nabywcą za zapłatę składki przypadającej za czas do chwili przejścia przedmiotu ubezpieczenia na nabywcę.

§ 3. Jeżeli prawa, bedoeld in § 1, nie zostały przeniesione na nabywcę przedmiotu ubezpieczenia, stosunek ubezpieczenia wygasa z chwilą przejścia przedmiotu ubezpieczenia na nabywcę.

§ 4. De bepalingen van § 1-3 nie stosuje się przy przenoszeniu wierzytelności, jakie powstały lub mogą powstać wskutek zajścia przewidzianego w umowie wypadku.

Kunst. 824. [Suma ubezpieczenia]

§ 1.[331] Indien niet anders is overeengekomen, suma ubezpieczenia ustalona w umowie stanowi górną granicę odpowiedzialności ubezpieczyciela.

§ 2.[332] Jeżeli po zawarciu umowy wartość ubezpieczonego mienia uległa zmniejszeniu, ubezpieczający może żądać odpowiedniego zmniejszenia sumy ubezpieczenia. Zmniejszenia sumy ubezpieczenia może także z tej samej przyczyny dokonać jednostronnie ubezpieczyciel, zawiadamiając o tym jednocześnie ubezpieczającego.

§ 3.[333] Zmniejszenie sumy ubezpieczenia pociąga za sobą odpowiednie zmniejszenie składki począwszy od dnia pierwszego tego miesiąca, w którym ubezpieczający zażądał zmniejszenia sumy ubezpieczenia lub w którym ubezpieczyciel zawiadomił ubezpieczającego o jednostronnym zmniejszeniu tej sumy.

Kunst. 8241. [Verantwoordelijkheid] [334]

§ 1.[335] O ile nie umówiono się inaczej, suma pieniężna wypłacona przez ubezpieczyciela z tytułu ubezpieczenia nie może być wyższa od poniesionej szkody.

§ 2.[336] Jeżeli ten sam przedmiot ubezpieczenia w tym samym czasie jest ubezpieczony od tego samego ryzyka u dwóch lub więcej ubezpieczycieli na sumy, które łącznie przewyższają jego wartość ubezpieczeniową, ubezpieczający nie może żądać świadczenia przenoszącego wysokość szkody. Między ubezpieczycielami każdy z nich odpowiada w takim stosunku, w jakim przyjęta przez niego suma ubezpieczenia pozostaje do łącznych sum wynikających z podwójnego lub wielokrotnego ubezpieczenia.

§ 3.[337] Jeżeli w którejkolwiek z umów ubezpieczenia, o jakich mowa w § 2, uzgodniono, że suma wypłacona przez ubezpieczyciela z tytułu ubezpieczenia może być wyższa od poniesionej szkody, zapłaty świadczenia w części przenoszącej wysokość szkody ubezpieczający może żądać tylko od tego ubezpieczyciela. W takim przypadku dla określenia odpowiedzialności między ubezpieczycielami należy przyjąć, że w ubezpieczeniu, o którym mowa w niniejszym paragrafie, suma ubezpieczenia równa jest wartości ubezpieczeniowej.

Kunst. 825. [338]
(verwijderd)

Kunst. 826. [Obowiązek zmniejszenia szkody] [339]

§ 1. W razie zajścia wypadku ubezpieczający obowiązany jest użyć dostępnych mu środków w celu ratowania przedmiotu ubezpieczenia oraz zapobieżenia szkodzie lub zmniejszenia jej rozmiarów.

§ 2. Het contract van verzekering of algemene verzekeringsvoorwaarden kunnen voorzien in, że w razie zajścia wypadku ubezpieczający obowiązany jest zabezpieczyć możność dochodzenia roszczeń odszkodowawczych wobec osób odpowiedzialnych za szkodę.

§ 3. Jeżeli ubezpieczający umyślnie lub wskutek rażącego niedbalstwa nie zastosował środków określonych w § 1, ubezpieczyciel jest wolny od odpowiedzialności za szkody powstałe z tego powodu.

§ 4. Ubezpieczyciel obowiązany jest, w granicach sumy ubezpieczenia, zwrócić koszty wynikłe z zastosowania środków, bedoeld in § 1, jeżeli środki te były celowe, chociażby okazały się bezskuteczne. Umowa lub ogólne warunki ubezpieczenia mogą zawierać postanowienia korzystniejsze dla ubezpieczającego.

§ 5. W razie ubezpieczenia na cudzy rachunek przepisy paragrafów poprzedzających stosuje się również do ubezpieczonego.

Kunst. 827. [Szkoda umyślna] [340]

§ 1. Ubezpieczyciel jest wolny od odpowiedzialności, jeżeli ubezpieczający wyrządził szkodę umyślnie; w razie rażącego niedbalstwa odszkodowanie nie należy się, chyba że umowa lub ogólne warunki ubezpieczenia stanowią inaczej lub zapłata odszkodowania odpowiada w danych okolicznościach względom słuszności.

§ 2. W ubezpieczeniu odpowiedzialności cywilnej można ustalić inne zasady odpowiedzialności ubezpieczyciela niż określone w § 1.

§ 3. Indien niet anders is overeengekomen, ubezpieczyciel nie ponosi odpowiedzialności za szkodę wyrządzoną umyślnie przez osobę, z którą ubezpieczający pozostaje we wspólnym gospodarstwie domowym.

§ 4. W razie zawarcia umowy ubezpieczenia na cudzy rachunek zasady określone w paragrafach poprzedzających stosuje się odpowiednio do ubezpieczonego.

Kunst. 828. [Przejście roszczeń] [341]

§ 1.[342] Indien niet anders is overeengekomen, de datum van betaling van schadevergoeding door de verzekeraar van de verzekerde vordering tegen een derde partij die verantwoordelijk is voor de schade onder de wet gaat naar de verzekeraar tot het bedrag van de vergoeding. Jeżeli ubezpieczyciel pokrył tylko część szkody, ubezpieczającemu przysługuje co do pozostałej części pierwszeństwo zaspokojenia przed roszczeniem ubezpieczyciela.

§ 2.[343] Nie przechodzą na ubezpieczyciela roszczenia ubezpieczającego przeciwko osobom, z którymi ubezpieczający pozostaje we wspólnym gospodarstwie domowym, chyba że sprawca wyrządził szkodę umyślnie.

§ 3.[344] Zasady wynikające z paragrafów poprzedzających stosuje się odpowiednio w razie zawarcia umowy na cudzy rachunek.

Afdeling III. Ubezpieczenia osobowe

Kunst. 829. [Omvang] [345]

§ 1. Ubezpieczenie osobowe może w szczególności dotyczyć:

1) przy ubezpieczeniu na życie – śmierci osoby ubezpieczonej lub dożycia przez nią oznaczonego wieku;

2) przy ubezpieczeniu następstw nieszczęśliwych wypadków – uszkodzenia ciała, rozstroju zdrowia lub śmierci wskutek nieszczęśliwego wypadku.

§ 2.[346] W umowie ubezpieczenia na życie zawartej na cudzy rachunek, odpowiedzialność ubezpieczyciela rozpoczyna się nie wcześniej niż następnego dnia po tym, gdy ubezpieczony oświadczył stronie wskazanej w umowie, że chce skorzystać z zastrzeżenia na jego rzecz ochrony ubezpieczeniowej. Oświadczenie powinno obejmować także wysokość sumy ubezpieczenia. Zmiana umowy na niekorzyść ubezpieczonego lub osoby uprawnionej do otrzymania sumy ubezpieczenia w razie śmierci ubezpieczonego wymaga zgody tego ubezpieczonego.

Kunst. 830. [Wypowiedzenie przez ubezpieczającego] [347]

§ 1. Przy ubezpieczeniu osobowym ubezpieczający może wypowiedzieć umowę w każdym czasie z zachowaniem terminu określonego w umowie lub ogólnych warunkach ubezpieczenia, a w razie jego braku – ze skutkiem natychmiastowym.

§ 2. W braku odmiennego zastrzeżenia umowę uważa się za wypowiedzianą przez ubezpieczającego, jeżeli składka lub jej rata nie została zapłacona w terminie określonym w umowie lub ogólnych warunkach ubezpieczenia mimo uprzedniego wezwania do zapłaty w dodatkowym terminie określonym w ogólnych warunkach ubezpieczenia; w wezwaniu powinny być podane do wiadomości ubezpieczającego skutki niezapłacenia składki.

§ 3. Ubezpieczyciel może wypowiedzieć umowę ubezpieczenia na życie jedynie w wypadkach wskazanych w ustawie.

§ 4. De bepalingen van § 3 oraz kunst. 812 § 8 stosuje się odpowiednio w razie zmiany ogólnych warunków ubezpieczenia na życie w czasie trwania stosunku umownego. Nie uchybia to stosowaniu w takim przypadku przepisu art. 3841.

Kunst. 831. [Uprawniony do sumy ubezpieczenia]

§ 1.[348] Ubezpieczający może wskazać jedną lub więcej osób uprawnionych do otrzymania sumy ubezpieczenia w razie śmierci osoby ubezpieczonej; może również zawrzeć umowę ubezpieczenia na okaziciela. Ubezpieczający może każde z tych zastrzeżeń zmienić lub odwołać w każdym czasie.

§ 11.[349] W razie zawarcia umowy ubezpieczenia na cudzy rachunek do wykonywania uprawnień, o których mowa w paragrafie poprzedzającym, konieczna jest uprzednia zgoda ubezpieczonego; umowa lub ogólne warunki ubezpieczenia mogą przewidywać, że uprawnienia te ubezpieczony może wykonywać samodzielnie.

§ 2.[350] Jeżeli wskazano kilka osób uprawnionych do otrzymania sumy ubezpieczenia, a nie oznaczono udziału każdej z nich w tej sumie, ich udziały są równe.

§ 3. Suma ubezpieczenia przypadająca uprawnionemu nie należy do spadku po ubezpieczonym.

Kunst. 832. [Ontwikkelen]

§ 1. Wskazanie uprawnionego do otrzymania sumy ubezpieczenia staje się bezskuteczne, jeżeli uprawniony zmarł przed śmiercią ubezpieczonego albo jeżeli umyślnie przyczynił się do jego śmierci.

§ 2. Jeżeli w chwili śmierci ubezpieczonego nie ma osoby uprawnionej do otrzymania sumy ubezpieczenia, suma ta przypada najbliższej rodzinie ubezpieczonego w kolejności ustalonej w ogólnych warunkach ubezpieczenia, tenzij anders overeengekomen.

Kunst. 833. [Samobójstwo] [351]
Przy ubezpieczeniu na życie samobójstwo ubezpieczonego nie zwalnia ubezpieczyciela od obowiązku świadczenia, jeżeli samobójstwo nastąpiło po upływie lat dwóch od zawarcia umowy ubezpieczenia. Umowa lub ogólne warunki ubezpieczenia mogą skrócić ten termin, nie bardziej jednak niż do 6 maanden.

Kunst. 834. [Zarzut nieprawdziwych informacji] [352]
Jeżeli do wypadku doszło po upływie lat trzech od zawarcia umowy ubezpieczenia na życie, ubezpieczyciel nie może podnieść zarzutu, że przy zawieraniu umowy podano wiadomości nieprawdziwe, w szczególności że zatajona została choroba osoby ubezpieczonej. Umowa lub ogólne warunki ubezpieczenia mogą skrócić powyższy termin.

Tytuł XXVIII. Przechowanie

Kunst. 835. [Concept]
Przez umowę przechowania przechowawca zobowiązuje się zachować w stanie nie pogorszonym rzecz ruchomą oddaną mu na przechowanie.

Kunst. 836. [Oznaczenie wynagrodzenia]
Jeżeli wysokość wynagrodzenia za przechowanie nie jest określona w umowie albo w taryfie, przechowawcy należy się wynagrodzenie w danych stosunkach przyjęte, chyba że z umowy lub z okoliczności wynika, iż zobowiązał się przechować rzecz bez wynagrodzenia.

Kunst. 837. [Sposób przechowywania]
Przechowawca powinien przechowywać rzecz w taki sposób, do jakiego się zobowiązał, a w braku umowy w tym względzie, w taki sposób, jaki wynika z właściwości przechowywanej rzeczy i z okoliczności.

Kunst. 838. [Zmiana miejsca i sposobu]
Przechowawca jest uprawniony, a nawet obowiązany zmienić określone w umowie miejsce i sposób przechowania rzeczy, jeżeli okaże się to konieczne dla jej ochrony przed utratą lub uszkodzeniem. Jeżeli uprzednie uzyskanie zgody składającego jest możliwe, przechowawca powinien ją uzyskać przed dokonaniem zmiany.

Kunst. 839. [Używanie rzeczy]
Przechowawcy nie wolno używać rzeczy bez zgody składającego, chyba że jest to konieczne do jej zachowania w stanie nie pogorszonym.

Kunst. 840. [Zastępca]

§ 1. Przechowawca nie może oddać rzeczy na przechowanie innej osobie, chyba że jest do tego zmuszony przez okoliczności. W wypadku takim obowiązany jest zawiadomić niezwłocznie składającego, gdzie i u kogo rzecz złożył, i w razie zawiadomienia odpowiedzialny jest tylko za brak należytej staranności w wyborze zastępcy.

§ 2. Zastępca odpowiedzialny jest także względem składającego. Jeżeli przechowawca ponosi odpowiedzialność za czynności swego zastępcy jak za swoje własne czynności, hun aansprakelijkheid is hoofdelijke.

Kunst. 841. [Przypadkowa utrata]
Jeżeli przechowawca, bez zgody składającego i bez koniecznej potrzeby, używa rzeczy albo zmienia miejsce lub sposób jej przechowywania albo jeżeli oddaje rzecz na przechowanie innej osobie, jest on odpowiedzialny także za przypadkową utratę lub uszkodzenie rzeczy, które by w przeciwnym razie nie nastąpiło.

Kunst. 842. [Wydatki i zobowiązania przechowawcy]
Składający powinien zwrócić przechowawcy wydatki, które ten poniósł w celu należytego przechowania rzeczy, wraz z odsetkami ustawowymi oraz zwolnić przechowawcę od zobowiązań zaciągniętych przez niego w powyższym celu w imieniu własnym.

Kunst. 843. [Przechowanie wspólne]
Jeżeli kilka osób wspólnie przyjęło lub oddało rzecz na przechowanie, ich odpowiedzialność względem drugiej strony jest solidarna.

Kunst. 844. [Geretourneerde artikelen]

§ 1. Składający może w każdym czasie żądać zwrotu rzeczy oddanej na przechowanie.

§ 2. Przechowawca może żądać odebrania rzeczy przed upływem terminu oznaczonego w umowie, jeżeli wskutek okoliczności, których nie mógł przewidzieć, nie może bez własnego uszczerbku lub bez zagrożenia rzeczy przechowywać jej w taki sposób, do jakiego jest zobowiązany. Jeżeli czas przechowania nie był oznaczony albo jeżeli rzecz była przyjęta na przechowanie bez wynagrodzenia, przechowawca może żądać odebrania rzeczy w każdym czasie, byleby jej zwrot nie nastąpił w chwili nieodpowiedniej dla składającego.

§ 3. Zwrot rzeczy powinien nastąpić w miejscu, gdzie miała być przechowywana.

Kunst. 845. [Depozyt nieprawidłowy]
Jeżeli z przepisów szczególnych albo z umowy lub okoliczności wynika, że przechowawca może rozporządzać oddanymi na przechowanie pieniędzmi lub innymi rzeczami oznaczonymi tylko co do gatunku, stosuje się odpowiednio przepisy o pożyczce (depozyt nieprawidłowy). Czas i miejsce zwrotu określają przepisy o przechowaniu.

Tytuł XXIX. Verantwoordelijkheid, prawo zastawu i przedawnienie roszczeń utrzymujących hotele i podobne zakłady

Kunst. 846. [Przesłanki odpowiedzialności] [353]

§ 1. Utrzymujący zarobkowo hotel lub podobny zakład jest odpowiedzialny za utratę lub uszkodzenie rzeczy wniesionych przez osobę korzystającą z usług hotelu lub podobnego zakładu, hierna “gościem”, chyba że szkoda wynikła z właściwości rzeczy wniesionej lub wskutek siły wyższej albo że powstała wyłącznie z winy poszkodowanego lub osoby, która mu towarzyszyła, była u niego zatrudniona albo go odwiedzała.

§ 2. Rzeczą wniesioną w rozumieniu przepisów tytułu niniejszego jest rzecz, która w czasie korzystania przez gościa z usług hotelu lub podobnego zakładu znajduje się w tym hotelu lub podobnym zakładzie albo znajduje się poza nim, a została powierzona utrzymującemu zarobkowo hotel lub podobny zakład lub osobie u niego zatrudnionej albo umieszczona w miejscu przez nich wskazanym lub na ten cel przeznaczonym.

§ 3. Rzeczą wniesioną jest również rzecz, która w krótkim, zwyczajowo przyjętym okresie poprzedzającym lub następującym po tym, kiedy gość korzystał z usług hotelu lub podobnego zakładu, została powierzona utrzymującemu zarobkowo hotel lub podobny zakład lub osobie u niego zatrudnionej albo umieszczona w miejscu przez nich wskazanym lub na ten cel przeznaczonym.

§ 4. Pojazdów mechanicznych i rzeczy w nich pozostawionych oraz żywych zwierząt nie uważa się za rzeczy wniesione. Utrzymujący zarobkowo hotel lub podobny zakład może za nie odpowiadać jako przechowawca, jeżeli została zawarta umowa przechowania.

§ 5. Wyłączenie lub ograniczenie odpowiedzialności, bedoeld in § 1, przez umowę lub ogłoszenie nie ma skutku prawnego.

Kunst. 847. [Obowiązek zawiadomienia]
Roszczenie o naprawienie szkody z powodu utraty lub uszkodzenia rzeczy wniesionych do hotelu lub podobnego zakładu wygasa, jeżeli poszkodowany po otrzymaniu wiadomości o szkodzie nie zawiadomił o niej niezwłocznie utrzymującego zakład. Deze bepaling is niet van toepassing, gdy szkodę wyrządził utrzymujący zarobkowo hotel lub podobny zakład albo gdy przyjął rzecz na przechowanie.

Kunst. 848. [Beperking]
Roszczenia o naprawienie szkody wynikłej z utraty lub uszkodzenia rzeczy wniesionych do hotelu lub podobnego zakładu przedawniają się z upływem sześciu miesięcy od dnia, w którym poszkodowany dowiedział się o szkodzie, a w każdym razie z upływem roku od dnia, w którym poszkodowany przestał korzystać z usług hotelu lub podobnego zakładu.

Kunst. 849. [Ograniczenie odpowiedzialności] [354]

§ 1. Zakres obowiązku naprawienia szkody przez utrzymującego zarobkowo hotel lub podobny zakład w wypadku utraty lub uszkodzenia rzeczy wniesionych ogranicza się, względem jednego gościa, do wysokości stokrotnej należności za dostarczone mu mieszkanie, liczonej za jedną dobę. Jednakże odpowiedzialność za każdą rzecz nie może przekraczać pięćdziesięciokrotnej wysokości tej należności.

§ 2. Ograniczenia zakresu obowiązku naprawienia szkody nie dotyczą wypadku, gdy utrzymujący zarobkowo hotel lub podobny zakład przyjął rzeczy na przechowanie albo odmówił ich przyjęcia na przechowanie, mimo że obowiązany był je przyjąć, jak również wypadku, gdy szkoda wynikła z winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa jego lub osoby u niego zatrudnionej.

§ 3. Utrzymujący zarobkowo hotel lub podobny zakład jest obowiązany przyjąć na przechowanie pieniądze, papiery wartościowe i cenne przedmioty, w szczególności kosztowności i przedmioty mające wartość naukową lub artystyczną. Może odmówić przyjęcia tych rzeczy tylko wówczas, jeżeli zagrażają one bezpieczeństwu albo jeżeli w stosunku do wielkości lub standardu hotelu albo podobnego zakładu mają zbyt dużą wartość lub gdy zajmują zbyt dużo miejsca.

Kunst. 850. [Pandrecht]
Dla zabezpieczenia należności za mieszkanie, utrzymanie i usługi dostarczone osobie korzystającej z usług hotelu lub podobnego zakładu, jak również dla zabezpieczenia roszczenia o zwrot wydatków dla tej osoby poniesionych przysługuje utrzymującemu zarobkowo hotel lub podobny zakład ustawowe prawo zastawu na rzeczach wniesionych. Prawo to podlega przepisom o ustawowym prawie zastawu wynajmującego.

Kunst. 851. [Przedawnienie roszczeń zakładu]
Roszczenia powstałe w zakresie działalności przedsiębiorstw hotelowych z tytułu należności za dostarczone mieszkanie, utrzymanie i usługi oraz z tytułu wydatków poniesionych na rzecz osób, które korzystają z usług takich przedsiębiorstw, przedawniają się z upływem lat dwóch. Deze bepaling is van toepassing op voedsel en drank bedrijven.

Kunst. 852. [Verantwoordelijkheid van andere planten] [355]
Aansprakelijkheid en wettelijk pandrecht aanhoudende winstgevende hotel of een vergelijkbare faciliteit van toepassing op de badinrichtingen. Echter, voor objecten, die meestal de neiging om te worden betaald door de gebruikers van deze faciliteiten, exploitant aansprakelijkheid is beperkt tot het geval, toen hij het item aanvaard opslag, of als de schade het gevolg is van opzettelijk wangedrag of grove nalatigheid van zijn of werknemer in de.

Tytuł XXX. Opslag contract[356]

Kunst. 853. [Concept; bewijsmateriaal wordt bewaard]

§ 1. Door het contract Samenstelling exploitant is verplicht om op te slaan, tegen vergoeding, aangewezen in het contract van de goederen.

§ 2. De handelaar is verplicht onderdeel levert een ontvangstbewijs af, zou vervangen het type, aantal, aanwijzing en de wijze van verpakking materiaal, en andere relevante bepalingen van het contract.

Kunst. 854. [Uitsluiting]
De bepalingen van deze titel zijn niet van toepassing in gevallen, bij een handelaar koopt het onroerend goed component van complexe zaken, en is verplicht om alleen de dezelfde hoeveelheid goederen van dezelfde soort en dezelfde kwaliteit te betalen.

Kunst. 855. [Verantwoordelijkheid, onderhoud]

§ 1. Ondernemer component is verantwoordelijk voor de schade als gevolg van het verlies van, ubytku lub uszkodzenia rzeczy w czasie od przyjęcia jej na skład do wydania osobie uprawnionej do odbioru, tenzij hij bewijst, że nie mógł zapobiec szkodzie, mimo dołożenia należytej staranności.

§ 2. Przedsiębiorca składowy jest obowiązany dokonywać odpowiednich czynności konserwacyjnych. Przeciwne postanowienie umowy jest nieważne.

§ 3. Przedsiębiorca składowy nie ponosi odpowiedzialności za ubytek nieprzekraczający granic określonych właściwymi przepisami, a w razie braku takich przepisów – granic zwyczajowo przyjętych.

§ 4. Odszkodowanie nie może przewyższać zwykłej wartości rzeczy, chyba że szkoda wynika z winy umyślnej albo rażącego niedbalstwa przedsiębiorcy składowego.

Kunst. 856. [Verzekering]
De handelaar is verplicht opdrachtgever verzekeringen enige, toen kreeg hij een dergelijk bevel.

Kunst. 857. [De verplichting tot bescherming van]
Als een situatie voorvalt de ingediende zaken składowemu verdenking, dat er weinig, verlies, verslechtering of schade aan eigendommen, opslag exploitant moet maken van de taken die nodig zijn om het pand te beveiligen en rechten van de.

Kunst. 858. [Zawiadomienie]
De ondernemer stelt het onderdeel dat bestaat uit gebeurtenissen die belangrijk zijn voor de bescherming van de rechten van de stand van zaken, of over de samenstelling van de cast, tenzij de kennisgeving is niet mogelijk.

Kunst. 859. [Verkoop van goederen]
Als een item wordt blootgesteld aan corruptie, en kan niet wachten om te bestellen bestaande uit, przedsiębiorca składowy ma prawo, a gdy wymaga tego interes składającego – także obowiązek, sprzedać rzecz z zachowaniem należytej staranności.

Kunst. 8591. [Doglądanie rzeczy przez składającego]
Przedsiębiorca składowy powinien umożliwić składającemu obejrzenie rzeczy, dzielenie ich lub łączenie, pobieranie próbek oraz dokonywanie innych czynności w celu zachowania rzeczy w należytym stanie.

Kunst. 8592. [Łączenie i podział]

§ 1. Przedsiębiorca składowy może łączyć rzeczy zamienne tego samego gatunku i tej samej jakości, należące do kilku składających, za ich pisemną zgodą.

§ 2. Wydanie składającemu przypadającej mu części rzeczy w ten sposób połączonych nie wymaga zgody pozostałych składających.

§ 3. Podział i połączenie rzeczy powinny być ujawnione w dokumentach przedsiębiorcy składowego.

Kunst. 8593. [Pandrecht]
Przedsiębiorcy składowemu służy na zabezpieczenie roszczeń o składowe i należności uboczne, o zwrot wydatków i kosztów, w szczególności przewoźnego i opłat celnych, o zwrot udzielonych składającemu zaliczek oraz wszelkich innych należności powstałych z tytułu umowy lub umów składu, ustawowe prawo zastawu na rzeczach oddanych na skład, dopóki znajdują się u niego lub u osoby, która je dzierży w jego imieniu, albo dopóki może nimi rozporządzać za pomocą dokumentów.

Kunst. 8594. [Przedłużenie umowy]
Umowę składu zawartą na czas oznaczony uważa się za przedłużoną na czas nieoznaczony, jeżeli na 14 dni przed upływem terminu przedsiębiorca składowy nie zażądał listem poleconym odebrania rzeczy w umówionym terminie.

Kunst. 8595. [Einde]
Umowę składu zawartą na czas nieoznaczony przedsiębiorca składowy może wypowiedzieć listem poleconym, z zachowaniem terminu miesięcznego, jednakże nie wcześniej niż po upływie 2 miesięcy od złożenia rzeczy.

Kunst. 8596. [Nieodebranie rzeczy]
Jeżeli składający nie odbiera rzeczy pomimo upływu umówionego terminu lub terminu wypowiedzenia umowy, przedsiębiorca składowy może oddać rzecz na przechowanie na koszt i ryzyko składającego. Może on jednak wykonać to prawo tylko wtedy, jeżeli uprzedził składającego o zamiarze skorzystania z przysługującego mu prawa listem poleconym, wysłanym nie później niż na 14 dni przed upływem umówionego terminu.

Kunst. 8597. [Wypowiedzenie z ważnych przyczyn]
Pomimo zawarcia umowy na czas oznaczony przedsiębiorca składowy może z ważnych przyczyn, allen tijde, wezwać składającego do odebrania rzeczy, wyznaczając jednak odpowiedni termin ich odebrania.

Kunst. 8598. [Wygaśnięcie roszczeń składającego]

§ 1. Przez odebranie rzeczy bez zastrzeżeń oraz zapłatę wszystkich należności przedsiębiorcy składowego wygasają wszelkie roszczenia do przedsiębiorcy składowego z tytułu umowy składu, z wyjątkiem roszczeń z tytułu niewidocznych uszkodzeń rzeczy, jeżeli składający, w ciągu siedmiu dni od odbioru, zawiadomił o nich przedsiębiorcę składowego.

§ 2. De bepaling van § 1 nie stosuje się w przypadku, gdy powstanie uszkodzenia jest następstwem winy umyślnej albo rażącego niedbalstwa.

Kunst. 8599. [Beperking]
Roszczenia z tytułu umowy składu przedawniają się z upływem roku.

Tytuł XXXI. Spółka

Kunst. 860. [Concept; forma]

§ 1. Przez umowę spółki wspólnicy zobowiązują się dążyć do osiągnięcia wspólnego celu gospodarczego przez działanie w sposób oznaczony, w szczególności przez wniesienie wkładów.

§ 2. Umowa spółki powinna być stwierdzona pismem.

Kunst. 861. [Wkład]

§ 1. Wkład wspólnika może polegać na wniesieniu do spółki własności lub innych praw albo na świadczeniu usług.

§ 2. Wordt verondersteld, że wkłady wspólników mają jednakową wartość.

Kunst. 862. [Wniesienie rzeczy]
Jeżeli wspólnik zobowiązał się wnieść do spółki własność rzeczy, do wykonania tego zobowiązania, jak również do odpowiedzialności z tytułu rękojmi oraz do niebezpieczeństwa utraty lub uszkodzenia rzeczy stosuje się odpowiednio przepisy o sprzedaży. Jeżeli rzeczy mają być wniesione tylko do używania, stosuje się odpowiednio w powyższym zakresie przepisy o najmie.

Kunst. 863. [Współwłasność łączna]

§ 1. Wspólnik nie może rozporządzać udziałem we wspólnym majątku wspólników ani udziałem w poszczególnych składnikach tego majątku.

§ 2. W czasie trwania spółki wspólnik nie może domagać się podziału wspólnego majątku wspólników.

§ 3. W czasie trwania spółki wierzyciel wspólnika nie może żądać zaspokojenia z jego udziału we wspólnym majątku wspólników ani z udziału w poszczególnych składnikach tego majątku.

Kunst. 864. [Solidarna odpowiedzialność]
Za zobowiązania spółki wspólnicy odpowiedzialni są solidarnie.

Kunst. 865. [Prowadzenie spraw spółki]

§ 1. Każdy wspólnik jest uprawniony i zobowiązany do prowadzenia spraw spółki.

§ 2. Każdy wspólnik może bez uprzedniej uchwały wspólników prowadzić sprawy, które nie przekraczają zakresu zwykłych czynności spółki. Jeżeli jednak przed zakończeniem takiej sprawy chociażby jeden z pozostałych wspólników sprzeciwi się jej prowadzeniu, potrzebna jest uchwała wspólników.

§ 3. Każdy wspólnik może bez uprzedniej uchwały wspólników wykonać czynność nagłą, której zaniechanie mogłoby narazić spółkę na niepowetowane straty.

Kunst. 866. [Reprezentowanie spółki]
W braku odmiennej umowy lub uchwały wspólników każdy wspólnik jest umocowany do reprezentowania spółki w takich granicach, w jakich jest uprawniony do prowadzenia jej spraw.

Kunst. 867. [Aandeel in de winst en verlies]

§ 1. Elke aandeelhouder heeft recht op een gelijk deel van de winst in dezelfde verhouding deel te nemen aan verliezen, ongeacht het type en de waarde van de bijdrage. De vereniging kan anders bepalen de verhouding van deelname van leden in de winsten en verliezen. U kunt zelfs vertragen bepaalde aandeelhouders van het aandeel in de verliezen. Toch kan een partner niet worden uitgesloten van deelname in de winst.

§ 2. In de overeenkomst vastgestelde waarde aandeel in de winst van een medeplichtige is van toepassing in geval van twijfel met betrekking tot aandeel in de verliezen.

Kunst. 868. [Partitioneren en verspreiden van]

§ 1. Partner kan eisen dat de vaststelling en de betaling van de winst pas na de ontbinding van de vennootschap.

§ 2. Jednakże gdy spółka została zawarta na czas dłuższy, wspólnicy mogą żądać podziału i wypłaty zysków z końcem każdego roku obrachunkowego.

Kunst. 869. [Wypowiedzenie udziału]

§ 1. Jeżeli spółka została zawarta na czas nie oznaczony, każdy wspólnik może z niej wystąpić wypowiadając swój udział na trzy miesiące naprzód na koniec roku obrachunkowego.

§ 2. Z ważnych powodów wspólnik może wypowiedzieć swój udział bez zachowania terminów wypowiedzenia, chociażby spółka była zawarta na czas oznaczony. Zastrzeżenie przeciwne jest nieważne.

Kunst. 870. [Wypowiedzenie przez wierzyciela osobistego]
Jeżeli w ciągu ostatnich sześciu miesięcy została przeprowadzona bezskuteczna egzekucja z ruchomości wspólnika, jego wierzyciel osobisty, który uzyskał zajęcie praw przysługujących wspólnikowi na wypadek wystąpienia ze spółki lub jej rozwiązania, może wypowiedzieć jego udział w spółce na trzy miesiące naprzód, chociażby spółka była zawarta na czas oznaczony. Jeżeli umowa spółki przewiduje krótszy termin wypowiedzenia, wierzyciel może z tego terminu skorzystać.

Kunst. 871. [Rozliczenie z występującym wspólnikiem]

§ 1. Wspólnikowi występującemu ze spółki zwraca się w naturze rzeczy, które wniósł do spółki do używania, oraz wypłaca się w pieniądzu wartość jego wkładu oznaczoną w umowie spółki, a w braku takiego oznaczenia – wartość, którą wkład ten miał w chwili wniesienia. Nie ulega zwrotowi wartość wkładu polegającego na świadczeniu usług albo na używaniu przez spółkę rzeczy należących do wspólnika.

§ 2. Ponadto wypłaca się występującemu wspólnikowi w pieniądzu taką część wartości wspólnego majątku pozostałego po odliczeniu wartości wkładów wszystkich wspólników, jaka odpowiada stosunkowi, w którym występujący wspólnik uczestniczył w zyskach spółki.

Kunst. 872. [Śmierć wspólnika]
U kunt reserveren, dat de erfgenamen van een partner zal toetreden tot de vennootschap in haar plaats. In dit geval moeten zij dan het bedrijf is de persoon, houdende toepassing van de wet. Tot dat gebeurt, andere aandeelhouders zijn vrij om de maatregelen te nemen in de gang van zaken van het bedrijf.

Kunst. 873. [Przedłużenie umowy]
Indien, ondanks het bestaan ​​van de overeenkomst als bedoeld ontbinding van de redenen waarom het gaat verder met de instemming van alle aandeelhouders, geacht te zijn verlengd voor onbepaalde tijd.

Kunst. 874. [Oplossing van het hof] [357]

§ 1. Om belangrijke redenen, elke partner kan ontbinding van de vennootschap te eisen door de rechter.

§ 2. De Vennootschap zal eindigen op de datum van faillietverklaring partner.

Kunst. 875. [Gevolgen van de opzegging]

§ 1. Sinds de ontbinding van de vennootschap zijn van toepassing op de gezamenlijke eigendom partners in de bepaling van de breukdelen onderworpen aan de bepalingen van de volgende.

§ 2. De activa die overblijven na betaling van de schulden van het bedrijf terug naar de aandeelhouders hun bijdragen, toepassing van de bepalingen van de terugkeer van de bijdragen in het geval van een aandeelhouder.

§ 3. De resterende overschot van de gezamenlijke woning is verdeeld over de aandeelhouders ten belope, waaraan zij hebben deelgenomen in de winst van het bedrijf.

Tytuł XXXII. Borgtocht

Kunst. 876. [Concept; forma]

§ 1. Door een zekerheidsovereenkomst de borg zich op de verplichting van de schuldeiser uit te voeren in geval van, indien de schuldenaar heeft nog een verbintenis.

§ 2. Garant zou een verklaring zijn geldigheid in het schrijven van zijn.

Kunst. 877. [Het gebrek aan vermogen van de schuldenaar]
In het geval van zekerheid voor de schuld van de persoon, wie zou niet te wijten committeren aan een gebrek aan juridische capaciteit, garant moet de debiteur de hoofdsom te voldoen, indien ten tijde van de garantie van een gebrek aan vermogen van de persoon wist of kon gemakkelijk te weten komen.

Kunst. 878. [Toekomstige schuld]

§ 1. Można poręczyć za dług przyszły do wysokości z góry oznaczonej.

§ 2. Bezterminowe poręczenie za dług przyszły może być przed powstaniem długu odwołane w każdym czasie.

Kunst. 879. [Zakres poręczenia]

§ 1. O zakresie zobowiązania poręczyciela rozstrzyga każdoczesny zakres zobowiązania dłużnika.

§ 2. Jednakże czynność prawna dokonana przez dłużnika z wierzycielem po udzieleniu poręczenia nie może zwiększyć zobowiązania poręczyciela.

Kunst. 880. [Opóźnienie dłużnika]
Jeżeli dłużnik opóźnia się ze spełnieniem świadczenia, wierzyciel powinien zawiadomić o tym niezwłocznie poręczyciela.

Kunst. 881. [Odpowiedzialność poręczyciela]
W braku odmiennego zastrzeżenia poręczyciel jest odpowiedzialny jak współdłużnik solidarny.

Kunst. 882. [Ponaglenie wierzyciela]
Jeżeli termin płatności długu nie jest oznaczony albo jeżeli płatność długu zależy od wypowiedzenia, poręczyciel może po upływie sześciu miesięcy od daty poręczenia, a jeżeli poręczył za dług przyszły – od daty powstania długu żądać, aby wierzyciel wezwał dłużnika do zapłaty albo z najbliższym terminem dokonał wypowiedzenia. Jeżeli wierzyciel nie uczyni zadość powyższemu żądaniu, zobowiązanie poręczyciela wygasa.

Kunst. 883. [Zarzuty wobec wierzyciela]

§ 1. Poręczyciel może podnieść przeciwko wierzycielowi wszelkie zarzuty, genoten door de schuldenaar; w szczególności poręczyciel może potrącić wierzytelność przysługującą dłużnikowi względem wierzyciela.

§ 2. Poręczyciel nie traci powyższych zarzutów, chociażby dłużnik zrzekł się ich albo uznał roszczenie wierzyciela.

§ 3. W razie śmierci dłużnika poręczyciel nie może powoływać się na ograniczenie odpowiedzialności spadkobiercy wynikające z przepisów prawa spadkowego.

Kunst. 884. [Wezwanie dłużnika do sprawy]

§ 1. Poręczyciel, przeciwko któremu wierzyciel dochodzi roszczenia, powinien zawiadomić niezwłocznie dłużnika wzywając go do wzięcia udziału w sprawie.

§ 2. Jeżeli dłużnik nie weźmie udziału w sprawie, nie może on podnieść przeciwko poręczycielowi zarzutów, które mu przysługiwały przeciwko wierzycielowi, a których poręczyciel nie podniósł z tego powodu, że o nich nie wiedział.

Kunst. 885. [Zawiadomienie dłużnika o zapłacie]
Poręczyciel powinien niezwłocznie zawiadomić dłużnika o dokonanej przez siebie zapłacie długu, za który poręczył. Gdyby tego nie uczynił, a dłużnik zobowiązanie wykonał, nie może żądać od dłużnika zwrotu tego, co sam wierzycielowi zapłacił, chyba że dłużnik działał w złej wierze.

Kunst. 886. [Zawiadomienie poręczyciela o wykonaniu]
Jeżeli poręczenie udzielone zostało za wiedzą dłużnika, dłużnik powinien niezwłocznie zawiadomić poręczyciela o wykonaniu zobowiązania. Gdyby tego nie uczynił, poręczyciel, który zaspokoił wierzyciela, może żądać od dłużnika zwrotu tego, co wierzycielowi zapłacił, chyba że działał w złej wierze.

Kunst. 887. [Wyzbycie się zabezpieczeń i dowodów]
Jeżeli wierzyciel wyzbył się zabezpieczenia wierzytelności albo środków dowodowych, ponosi on względem poręczyciela odpowiedzialność za wynikłą stąd szkodę.

Tytuł XXXIII. Darowizna

Kunst. 888. [Concept]

§ 1. Przez umowę darowizny darczyńca zobowiązuje się do bezpłatnego świadczenia na rzecz obdarowanego kosztem swego majątku.

§ 2.[358] (verwijderd)

Kunst. 889. [Przysporzenia niebędące darowizną]
Nie stanowią darowizny następujące bezpłatne przysporzenia:

1) gdy zobowiązanie do bezpłatnego świadczenia wynika z umowy uregulowanej innymi przepisami kodeksu;

2) gdy kto zrzeka się prawa, którego jeszcze nie nabył albo które nabył w taki sposób, że w razie zrzeczenia się prawo jest uważane za nie nabyte.

Kunst. 890. [Vorm]

§ 1. Oświadczenie darczyńcy powinno być złożone w formie aktu notarialnego. Jednakże umowa darowizny zawarta bez zachowania tej formy staje się ważna, jeżeli przyrzeczone świadczenie zostało spełnione.

§ 2. Przepisy powyższe nie uchybiają przepisom, które ze względu na przedmiot darowizny wymagają zachowania szczególnej formy dla oświadczeń obu stron.

Kunst. 891. [Odpowiedzialność darczyńcy]

§ 1. Darczyńca obowiązany jest do naprawienia szkody wynikłej z niewykonania lub nienależytego wykonania zobowiązania, jeżeli szkoda została wyrządzona umyślnie lub wskutek rażącego niedbalstwa.

§ 2. Jeżeli darczyńca opóźnia się ze spełnieniem świadczenia pieniężnego, obdarowany może żądać odsetek za opóźnienie dopiero od dnia wytoczenia powództwa.

Kunst. 892. [Wady rzeczy]
Jeżeli rzecz darowana ma wady, darczyńca obowiązany jest do naprawienia szkody, którą wyrządził obdarowanemu przez to, że wiedząc o wadach nie zawiadomił go o nich w czasie właściwym. Deze bepaling is niet van toepassing, gdy obdarowany mógł z łatwością wadę zauważyć.

Kunst. 893. [Polecenie]
Darczyńca może włożyć na obdarowanego obowiązek oznaczonego działania lub zaniechania, nie czyniąc nikogo wierzycielem (polecenie).

Kunst. 894. [Żądanie wypełnienia]

§ 1. Darczyńca, który wykonał zobowiązanie wynikające z umowy darowizny, może żądać wypełnienia polecenia, chyba że ma ono wyłącznie na celu korzyść obdarowanego.

§ 2. Po śmierci darczyńcy wypełnienia polecenia mogą żądać spadkobiercy darczyńcy, a jeżeli polecenie ma na względzie interes społeczny – także właściwy organ państwowy.

Kunst. 895. [Odmowa]

§ 1. Obdarowany może odmówić wypełnienia polecenia, jeżeli jest to usprawiedliwione wskutek istotnej zmiany stosunków.

§ 2. Jeżeli wypełnienia polecenia żąda darczyńca lub jego spadkobiercy, obdarowany może zwolnić się przez wydanie przedmiotu darowizny w naturze w takim stanie, w jakim przedmiot ten się znajduje. Deze bepaling is niet van toepassing, gdy wypełnienia polecenia żąda właściwy organ państwowy.

Kunst. 896. [Odwołanie darowizny niewykonanej]
Darczyńca może odwołać darowiznę jeszcze nie wykonaną, jeżeli po zawarciu umowy jego stan majątkowy uległ takiej zmianie, że wykonanie darowizny nie może nastąpić bez uszczerbku dla jego własnego utrzymania odpowiednio do jego usprawiedliwionych potrzeb albo bez uszczerbku dla ciążących na nim ustawowych obowiązków alimentacyjnych.

Kunst. 897. [Niedostatek darczyńcy]
Jeżeli po wykonaniu darowizny darczyńca popadnie w niedostatek, obdarowany ma obowiązek, w granicach istniejącego jeszcze wzbogacenia, dostarczać darczyńcy środków, których mu brak do utrzymania odpowiadającego jego usprawiedliwionym potrzebom albo do wypełnienia ciążących na nim ustawowych obowiązków alimentacyjnych. Obdarowany może jednak zwolnić się od tego obowiązku zwracając darczyńcy wartość wzbogacenia.

Kunst. 898. [Odwołanie darowizny wykonanej]

§ 1. Darczyńca może odwołać darowiznę nawet już wykonaną, jeżeli obdarowany dopuścił się względem niego rażącej niewdzięczności.

§ 2. Zwrot przedmiotu odwołanej darowizny powinien nastąpić stosownie do przepisów o bezpodstawnym wzbogaceniu. Od chwili zdarzenia uzasadniającego odwołanie obdarowany ponosi odpowiedzialność na równi z bezpodstawnie wzbogaconym, który powinien się liczyć z obowiązkiem zwrotu.

Kunst. 899. [Przebaczenie; odwołanie przez spadkobierców]

§ 1. Darowizna nie może być odwołana z powodu niewdzięczności, jeżeli darczyńca obdarowanemu przebaczył. Jeżeli w chwili przebaczenia darczyńca nie miał zdolności do czynności prawnych, przebaczenie jest skuteczne, gdy nastąpiło z dostatecznym rozeznaniem.

§ 2. Spadkobiercy darczyńcy mogą odwołać darowiznę z powodu niewdzięczności tylko wtedy, gdy darczyńca w chwili śmierci był uprawniony do odwołania albo gdy obdarowany umyślnie pozbawił darczyńcę życia lub umyślnie wywołał rozstrój zdrowia, którego skutkiem była śmierć darczyńcy.

§ 3. Darowizna nie może być odwołana po upływie roku od dnia, w którym uprawniony do odwołania dowiedział się o niewdzięczności obdarowanego.

Kunst. 900. [Vorm]
Odwołanie darowizny następuje przez oświadczenie złożone obdarowanemu na piśmie.

Kunst. 901. [Rozwiązanie przez sąd]

§ 1. Przedstawiciel osoby ubezwłasnowolnionej może żądać rozwiązania umowy darowizny dokonanej przez tę osobę przed ubezwłasnowolnieniem, jeżeli darowizna ze względu na wartość świadczenia i brak uzasadnionych pobudek jest nadmierna.

§ 2. Rozwiązania umowy darowizny nie można żądać po upływie dwóch lat od jej wykonania.

Kunst. 902. [Wyłączenie odwołania]
Przepisów o odwołaniu darowizny nie stosuje się, gdy darowizna czyni zadość obowiązkowi wynikającemu z zasad współżycia społecznego.

Tytuł XXXIII1. Przekazanie nieruchomości[359]

Kunst. 9021. [Treść umowy przekazania nieruchomości]

§ 1. Przez umowę przekazania nieruchomości jej właściciel zobowiązuje się nieodpłatnie przenieść na gminę albo na Skarb Państwa własność nieruchomości.

§ 2. Skarb Państwa może zawrzeć umowę przekazania nieruchomości, gdy gmina miejsca położenia całej albo części nieruchomości nie skorzystała z zaproszenia do jej zawarcia w terminie trzech miesięcy od dnia złożenia zaproszenia przez właściciela nieruchomości.

Kunst. 9022. [Wyłączenie odpowiedzialności właściciela]
Indien de partijen anders zijn overeengekomen de overdracht van de eigenaar is niet verantwoordelijk voor de gebreken.

Tytuł XXXIV. Pensioen en lijfrente

Deel I. Inkomen

Kunst. 903. [Concept]
Door de pensioenovereenkomst, een partij instemt met de bepalingen van het tweede periodieke toegezegd in geld of dingen alleen geïndiceerd voor soorten.

Kunst. 9031. [Schriftelijke vorm] [360]
Pension overeenkomst moet worden vastgesteld door een letter.

Kunst. 904. [Betalingsvoorwaarden]
Indien niet anders is bepaald lijfrente betalingsvoorwaarden, contant te betalen huur maandelijks vooruit, en pensioenuitkeringen die bestaat uit de dingen geïdentificeerd als een soort moet worden betaald in termen van voordelen die voortvloeien uit de aard en het doel van het pensioen.

Kunst. 905. [Śmierć uprawnionego]
Jeżeli uprawniony dożył dnia płatności renty płatnej z góry, należy mu się całe świadczenie przypadające za dany okres. Renta płatna z dołu powinna być zapłacona za czas do dnia, w którym obowiązek ustał.

Kunst. 906. [Salaris]

§ 1. Do renty ustanowionej za wynagrodzeniem stosuje się odpowiednio przepisy o sprzedaży.

§ 2. Do renty ustanowionej bez wynagrodzenia stosuje się przepisy o darowiźnie.

Kunst. 907. [Renta pozaumowna]

§ 1. Przepisy działu niniejszego stosuje się w braku przepisów szczególnych także w wypadku, gdy renta wynika ze źródeł pozaumownych.

§ 2. Jeżeli obowiązek płacenia renty wynika z ustawy, każda ze stron może w razie zmiany stosunków żądać zmiany wysokości lub czasu trwania renty, chociażby wysokość renty i czas jej trwania były ustalone w orzeczeniu sądowym lub w umowie.

Deel II. Dożywocie

Kunst. 908. [Concept]

§ 1. Jeżeli w zamian za przeniesienie własności nieruchomości nabywca zobowiązał się zapewnić zbywcy dożywotnie utrzymanie (umowa o dożywocie), powinien on, Tenzij anders overeengekomen, przyjąć zbywcę jako domownika, dostarczać mu wyżywienia, ubrania, mieszkania, światła i opału, zapewnić mu odpowiednią pomoc i pielęgnowanie w chorobie oraz sprawić mu własnym kosztem pogrzeb odpowiadający zwyczajom miejscowym.

§ 2. Indien de overeenkomst koper van een levenslange gevangenisstraf veroordeeld tot in te zetten voor het gebruik van de verkoper van de, het uitoefenen van die slechts op een gedeelte van het huis, woning of andere erfdienstbaarheid erfdienstbaarheid of voldoen aan persoonlijke terugkerende verstrekken van geld of de dingen die gelabeld als soort, gebruiken, persoonlijke dienstbaarheid en het recht op uitkering te dupliceren zijn levenslange gevangenisstraf voor de inhoud van de wet.

§ 3. Lijfrente kan ook te verstrekken aan een persoon in de buurt van de woning verkoper.

Kunst. 909. [361]
(verwijderd)

Kunst. 910. [Eigendom en persoonlijke bezittingen]

§ 1. Overdracht van onroerende goederen onder een contract van levenslange gevangenisstraf is een belasting van onroerend goed recht, terwijl de levenslange gevangenisstraf. Voor deze belasting, de bepalingen inzake beperkte eigendomsrechten.

§ 2. In het geval van verkoop van het dienende erf goed recht, zal levenslange gevangenisstraf voor rekening van de koper als een persoonlijke verantwoordelijkheid voor het aanbieden van de betrokken wet, tenzij ze verschuldigd zijn tijdens de, wanneer het pand was niet zijn eigendom. Persoonlijke aansprakelijkheid is een hoofdelijke mede-eigenaars.

Kunst. 911. [Dood van een van de geautoriseerde]
De wet neergelegde levenslange gevangenisstraf aan meerdere mensen in het geval van de dood is een van die personen aan een overeenkomstige vermindering van.

Kunst. 912. [Onaantastbaarheid]
Prawo dożywocia jest niezbywalne.

Kunst. 913. [Overschakelen naar een pensioen; rozwiązanie]

§ 1. Jeżeli z jakichkolwiek powodów wytworzą się między dożywotnikiem a zobowiązanym takie stosunki, że nie można wymagać od stron, żeby pozostawały nadal w bezpośredniej ze sobą styczności, sąd na żądanie jednej z nich zamieni wszystkie lub niektóre uprawnienia objęte treścią prawa dożywocia na dożywotnią rentę odpowiadającą wartości tych uprawnień.

§ 2. W wypadkach wyjątkowych sąd może na żądanie zobowiązanego lub dożywotnika, jeżeli dożywotnik jest zbywcą nieruchomości, rozwiązać umowę o dożywocie.

Kunst. 914. [Zbycie nieruchomości]
Indien vereist uit hoofde van het contract verkocht door levenslange opsluiting als gevolg eigendom, lijfrentetrekker kan verzoeken dat de rechten voor lijfrente gelijk aan de waarde van de wet.

Kunst. 915. [Gebruik voor het onderhoud van]
Bepalingen van de twee voorgaande artikelen van toepassing op overeenkomsten, waardoor de koper zich, dat de verkoper life behouden, aan eigendommen te laden met beperkt gebruik van zijn prestaties aan onroerende goederen.

Kunst. 916. [De relatieve ineffectiviteit van levenslange gevangenisstraf]

§ 1. Persoon, ten aanzien waarvan valt op dożywotniku wettelijke plicht behouden om, może żądać uznania umowy o dożywocie za bezskuteczną w stosunku do niej, jeżeli wskutek tej umowy dożywotnik stał się niewypłacalny. Uprawnienie to przysługuje bez względu na to, czy dożywotnik działał ze świadomością pokrzywdzenia wierzycieli, oraz bez względu na czas zawarcia umowy.

§ 2. Uznania umowy o dożywocie za bezskuteczną nie można żądać po upływie lat pięciu od daty tej umowy.

Tytuł XXXV. Ugoda

Kunst. 917. [Concept]
Przez ugodę strony czynią sobie wzajemne ustępstwa w zakresie istniejącego między nimi stosunku prawnego w tym celu, aby uchylić niepewność co do roszczeń wynikających z tego stosunku lub zapewnić ich wykonanie albo by uchylić spór istniejący lub mogący powstać.

Kunst. 918. [Fout]

§ 1. Uchylenie się od skutków prawnych ugody zawartej pod wpływem błędu jest dopuszczalne tylko wtedy, gdy błąd dotyczy stanu faktycznego, który według treści ugody obie strony uważały za niewątpliwy, a spór albo niepewność nie byłyby powstały, gdyby w chwili zawarcia ugody strony wiedziały o prawdziwym stanie rzeczy.

§ 2. Nie można uchylić się od skutków prawnych ugody z powodu odnalezienia dowodów co do roszczeń, których ugoda dotyczy, chyba że została zawarta w złej wierze.

Tytuł XXXVI. Przyrzeczenie publiczne

Kunst. 919. [Concept; odwołanie]

§ 1. Kto przez ogłoszenie publiczne przyrzekł nagrodę za wykonanie oznaczonej czynności, obowiązany jest przyrzeczenia dotrzymać.

§ 2. Jeżeli w przyrzeczeniu nie był oznaczony termin wykonania czynności ani nie było zastrzeżenia, że przyrzeczenie jest nieodwołalne, przyrzekający może je odwołać. Odwołanie powinno nastąpić przez ogłoszenie publiczne w taki sam sposób, w jaki było uczynione przyrzeczenie. Odwołanie jest bezskuteczne względem osoby, która wcześniej czynność wykonała.

Kunst. 920. [Kilku wykonawców]

§ 1. Jeżeli czynność wykonało kilka osób niezależnie od siebie, każdej z nich należy się nagroda w pełnej wysokości, chyba że została przyrzeczona tylko jedna nagroda.

§ 2. Jeżeli była przyrzeczona tylko jedna nagroda, otrzyma ją osoba, która pierwsza się zgłosi, a w razie jednoczesnego zgłoszenia się kilku osób – van, która pierwsza czynność wykonała.

§ 3. Jeżeli czynność wykonało kilka osób wspólnie, w razie sporu sąd odpowiednio podzieli nagrodę.

Kunst. 921. [Concurrentie]

§ 1. Publiczne przyrzeczenie nagrody za najlepsze dzieło lub za najlepszą czynność jest bezskuteczne, jeśli nie został w nim oznaczony termin, w ciągu którego można ubiegać się o nagrodę.

§ 2. Ocena, czy i które dzieło lub czynność zasługuje na nagrodę, należy do przyrzekającego, chyba że w przyrzeczeniu nagrody inaczej zastrzeżono.

§ 3. Przyrzekający het verwerven van de eigendom van de prijs toegekend werkt alleen, wanneer het bepaalde in de belofte. In het geval van de overname van de eigendom vindt plaats bij de betaling van beloningen. Deze bepaling is eveneens van toepassing op de verwerving van de rechten of de rechten van inventieve.

Tytuł XXXVII. Transmissie en effecten[362]

Deel I. Overdracht

Kunst. 9211. [Concept] [363]
Die zorgen voor een ander (begunstigde) bepaling van derden (overgedragen), dus geeft de verkrijger te accepteren, en overgebracht naar de rekening van de prestaties overbrengen.

Kunst. 9212. [Adoptie; recept]

§ 1. [364] Als gepasseerd zei begunstigde, dat de overdracht, de ontvanger is verplicht om de voorwaarden van een specifieke bepaling te voldoen bij de overdracht.

§ 2. [365] W takim wypadku przekazany może powoływać się tylko na zarzuty wynikające z treści przekazu oraz na zarzuty, które przysługują mu osobiście względem odbiorcy.

§ 3. Roszczenia odbiorcy przeciw przekazanemu, wynikające z przyjęcia przekazu, przedawniają się z upływem roku.

Kunst. 9213. [Annulering]
Przekazujący może przekaz odwołać, dopóki przekazany nie przyjął go albo nie spełnił świadczenia.

Kunst. 9214. [Przekazany jako dłużnik przekazującego]
Jeżeli przekazany jest dłużnikiem przekazującego co do przekazanego świadczenia, jest on obowiązany względem niego do zadośćuczynienia przekazowi.

Kunst. 9215. [Przekazujący jako dłużnik odbiorcy]
Jeżeli przekazujący jest dłużnikiem odbiorcy przekazu, umorzenie długu następuje dopiero przez spełnienie świadczenia, tenzij anders overeengekomen.

Deel II. Papiery wartościowe

Kunst. 9216. [Cechy]
Jeżeli zobowiązanie wynika z wystawionego papieru wartościowego, dłużnik jest obowiązany do świadczenia za zwrotem dokumentu albo udostępnieniem go dłużnikowi celem pozbawienia dokumentu jego mocy prawnej w sposób zwyczajowo przyjęty.

Kunst. 9217. [Legitymacja posiadacza dokumentu]
Spełnienie świadczenia do rąk posiadacza legitymowanego treścią papieru wartościowego zwalnia dłużnika, chyba że działał on w złej wierze.

Kunst. 9218. [Dokumenty imienne]
Papiery wartościowe imienne legitymują osobę imiennie wskazaną w treści dokumentu. Przeniesienie praw następuje przez przelew połączony z wydaniem dokumentu.

Kunst. 9219. [Dokumenty na zlecenie; indos]

§ 1. Papiery wartościowe na zlecenie legitymują osobę wymienioną w dokumencie oraz każdego, na kogo prawa zostały przeniesione przez indos.

§ 2. Indos jest pisemnym oświadczeniem umieszczonym na papierze wartościowym na zlecenie i zawierającym co najmniej podpis zbywcy, oznaczającym przeniesienie praw na inną osobę.

§ 3. Do przeniesienia praw z dokumentu potrzebne jest jego wydanie oraz istnienie nieprzerwanego szeregu indosów.

Kunst. 92110. [Dokumenty na okaziciela]

§ 1. Jeżeli do puszczenia w obieg dokumentu na okaziciela jest wymagane zezwolenie właściwego organu państwowego, dokument wystawiony bez takiego zezwolenia jest nieważny.

§ 2. Podpis dłużnika może być odbity sposobem mechanicznym, tenzij het reglement anders bepalen.

Kunst. 92111. [Ontwikkelen]

§ 1. Dłużnik nie ma obowiązku dochodzenia, czy okaziciel jest właścicielem dokumentu. Jednakże w razie uzasadnionych wątpliwości, czy okaziciel dokumentu jest wierzycielem, dłużnik powinien złożyć przedmiot świadczenia do depozytu sądowego.

§ 2. Jeżeli właściwy organ państwowy wydał zakaz świadczenia, zwolnienie z zobowiązania następuje przez złożenie przedmiotu świadczenia do depozytu sądowego.

Kunst. 92112. [Przeniesienie praw]
Przeniesienie praw z dokumentu na okaziciela wymaga wydania tego dokumentu.

Kunst. 92113. [Zarzuty dłużnika]
Dłużnik może powołać się względem wierzyciela na zarzuty, które dotyczą ważności dokumentu lub wynikają z jego treści albo służą mu osobiście przeciw wierzycielowi. Dłużnik może także powołać się na zarzuty, które mu służą przeciw poprzedniemu wierzycielowi, jeżeli nabywca dokumentu działał świadomie na szkodę dłużnika.

Kunst. 92114. [Umarzanie]

§ 1. Umarzanie papierów wartościowych regulują przepisy szczególne.

§ 2. Jeżeli papier wartościowy został prawomocnie umorzony, dłużnik jest obowiązany wydać osobie, na której rzecz nastąpiło umorzenie, na jej koszt nowy dokument, a gdy wierzytelność jest wymagalna – spełnić świadczenie.

Kunst. 92115. [Znaki legitymacyjne]

§ 1. Przepisy o papierach wartościowych stosuje się odpowiednio do znaków legitymacyjnych stwierdzających obowiązek świadczenia.

§ 2. W razie utraty znaku legitymacyjnego stwierdzającego w swej treści obowiązek świadczenia na żądanie wierzyciela, dłużnik może uzależnić spełnienie świadczenia od wykazania uprawnienia przez osobę zgłaszającą takie żądanie.

§ 3. Do znaku legitymacyjnego, który nie określa imiennie osoby uprawnionej, stosuje się odpowiednio przepisy o papierach wartościowych na okaziciela, chyba że co innego wynika z przepisów szczególnych.

Kunst. 92116. [Dokumenty niedotyczące wierzytelności]
Przepisy niniejszego działu stosuje się odpowiednio do papierów wartościowych opiewających na prawa inne niż wierzytelności.

Księga czwarta. Spadki

Titel I. Algemene Bepalingen

Kunst. 922. [Concept]

§ 1. Prawa i obowiązki majątkowe zmarłego przechodzą z chwilą jego śmierci na jedną lub kilka osób stosownie do przepisów księgi niniejszej.

§ 2. Nie należą do spadku prawa i obowiązki zmarłego ściśle związane z jego osobą, jak również prawa, które z chwilą jego śmierci przechodzą na oznaczone osoby niezależnie od tego, czy są one spadkobiercami.

§ 3. Do długów spadkowych należą także koszty pogrzebu spadkodawcy w takim zakresie, w jakim pogrzeb ten odpowiada zwyczajom przyjętym w danym środowisku, koszty postępowania spadkowego, obowiązek zaspokojenia roszczeń o zachowek oraz obowiązek wykonania zapisów i poleceń, jak również inne obowiązki przewidziane w przepisach księgi niniejszej.

Kunst. 923. [Uprawnienia bliskich do mieszkania]

§ 1. Małżonek i inne osoby bliskie spadkodawcy, które mieszkały z nim do dnia jego śmierci, są uprawnione do korzystania w ciągu trzech miesięcy od otwarcia spadku z mieszkania i urządzenia domowego w zakresie dotychczasowym. Rozrządzenie spadkodawcy wyłączające lub ograniczające to uprawnienie jest nieważne.

§ 2. Przepisy powyższe nie ograniczają uprawnień małżonka i innych osób bliskich spadkodawcy, które wynikają z najmu lokali lub ze spółdzielczego prawa do lokalu.

Kunst. 924. [Otwarcie]
Spadek otwiera się z chwilą śmierci spadkodawcy.

Kunst. 925. [Nabycie]
Spadkobierca nabywa spadek z chwilą otwarcia spadku.

Kunst. 926. [Tytuł do spadku]

§ 1. Powołanie do spadku wynika z ustawy albo z testamentu.

§ 2. Dziedziczenie ustawowe co do całości spadku następuje wtedy, gdy spadkodawca nie powołał spadkobiercy albo gdy żadna z osób, które powołał, nie chce lub nie może być spadkobiercą.

§ 3. Behoudens de uitzonderingen in de wet, dziedziczenie ustawowe co do części spadku następuje wtedy, gdy spadkodawca nie powołał do tej części spadkobiercy albo gdy którakolwiek z kilku osób, które powołał do całości spadku, nie chce lub nie może być spadkobiercą.

Kunst. 927. [Zdolność do dziedziczenia]

§ 1. Nie może być spadkobiercą osoba fizyczna, która nie żyje w chwili otwarcia spadku, ani osoba prawna, która w tym czasie nie istnieje.

§ 2. Jednakże dziecko w chwili otwarcia spadku już poczęte może być spadkobiercą, jeżeli urodzi się żywe.

§ 3. [366] Fundacja ustanowiona w testamencie przez spadkodawcę może być spadkobiercą, jeżeli zostanie wpisana do rejestru w ciągu dwóch lat od ogłoszenia testamentu.

Kunst. 928. [Niegodność]

§ 1. Spadkobierca może być uznany przez sąd za niegodnego, als:

1) dopuścił się umyślnie ciężkiego przestępstwa przeciwko spadkodawcy;

2) podstępem lub groźbą nakłonił spadkodawcę do sporządzenia lub odwołania testamentu albo w taki sam sposób przeszkodził mu w dokonaniu jednej z tych czynności;

3) umyślnie ukrył lub zniszczył testament spadkodawcy, podrobił lub przerobił jego testament albo świadomie skorzystał z testamentu przez inną osobę podrobionego lub przerobionego.

§ 2. Spadkobierca niegodny zostaje wyłączony od dziedziczenia, tak jak by nie dożył otwarcia spadku.

Kunst. 929. [Uznanie niegodności]
Uznania spadkobiercy za niegodnego może żądać każdy, die een belang heeft. Z żądaniem takim może wystąpić w ciągu roku od dnia, w którym dowiedział się o przyczynie niegodności, nie później jednak niż przed upływem lat trzech od otwarcia spadku.

Kunst. 930. [Przebaczenie]

§ 1. Spadkobierca nie może być uznany za niegodnego, jeżeli spadkodawca mu przebaczył.

§ 2. Jeżeli w chwili przebaczenia spadkodawca nie miał zdolności do czynności prawnych, przebaczenie jest skuteczne, gdy nastąpiło z dostatecznym rozeznaniem.

Titel II. Dziedziczenie ustawowe

Kunst. 931. [Dziedziczenie zstępnych i małżonka]

§ 1. W pierwszej kolejności powołane są z ustawy do spadku dzieci spadkodawcy oraz jego małżonek; dziedziczą oni w częściach równych. Jednakże część przypadająca małżonkowi nie może być mniejsza niż jedna czwarta całości spadku.

§ 2. Als het kind niet woont erflater opening van de erfenis, dalende participatie, die viel voor hem, valt aan zijn kinderen in gelijke delen. Deze bepaling is van toepassing op latere nakomelingen.

Kunst. 932. [Inheritance echtgenoot, ouders, broers en zussen] [367]

§ 1. Bij gebrek aan afstammelingen van de erflater zijn geroepen om de achteruitgang van de wet de echtgenoot en ouders.

§ 2. Afnemende aandeel van elke ouder, die erft de overleden echtgenoot samenloop met, is een kwart van de totale daling. Als vaderschap is niet vastgesteld ouder, dalende aandeel van de overledene moeder, erft in combinatie met zijn echtgenote, de helft van de druppel.

§ 3. W braku zstępnych i małżonka spadkodawcy cały spadek przypada jego rodzicom w częściach równych.

§ 4. Jeżeli jedno z rodziców spadkodawcy nie dożyło otwarcia spadku, dalende participatie, die viel voor hem, przypada rodzeństwu spadkodawcy w częściach równych.

§ 5. Jeżeli którekolwiek z rodzeństwa spadkodawcy nie dożyło otwarcia spadku pozostawiając zstępnych, dalende participatie, die viel voor hem, przypada jego zstępnym. Podział tego udziału następuje według zasad, które dotyczą podziału między dalszych zstępnych spadkodawcy.

Kunst. 933. [Ontwikkelen] [368]

§ 1. Udział spadkowy małżonka, który dziedziczy w zbiegu z rodzicami, rodzeństwem i zstępnymi rodzeństwa spadkodawcy, de helft van de druppel.

§ 2. W braku zstępnych spadkodawcy, jego rodziców, rodzeństwa i ich zstępnych, cały spadek przypada małżonkowi spadkodawcy.

Kunst. 934. [Ontwikkelen] [369]

§ 1. W braku zstępnych, małżonka, rodziców, rodzeństwa i zstępnych rodzeństwa spadkodawcy cały spadek przypada dziadkom spadkodawcy; dziedziczą oni w częściach równych.

§ 2. Jeżeli któreś z dziadków spadkodawcy nie dożyło otwarcia spadku, dalende participatie, die viel voor hem, przypada jego zstępnym. Podział tego udziału następuje według zasad, które dotyczą podziału spadku między zstępnych spadkodawcy.

§ 3. W braku zstępnych tego z dziadków, który nie dożył otwarcia spadku, dalende participatie, die viel voor hem, przypada pozostałym dziadkom w częściach równych.

Kunst. 9341. [Ontwikkelen] [370]
W braku małżonka spadkodawcy i krewnych, powołanych do dziedziczenia z ustawy, spadek przypada w częściach równych tym dzieciom małżonka spadkodawcy, których żadne z rodziców nie dożyło chwili otwarcia spadku.

Kunst. 935. [Ontwikkelen; dziedziczenie Skarbu Państwa] [371]
W braku małżonka spadkodawcy, jego krewnych i dzieci małżonka spadkodawcy, powołanych do dziedziczenia z ustawy, spadek przypada gminie ostatniego miejsca zamieszkania spadkodawcy jako spadkobiercy ustawowemu. Jeżeli ostatniego miejsca zamieszkania spadkodawcy w Rzeczypospolitej Polskiej nie da się ustalić albo ostatnie miejsce zamieszkania spadkodawcy znajdowało się za granicą, spadek przypada Skarbowi Państwa jako spadkobiercy ustawowemu.

Kunst. 9351. [Separacja] [372]
Przepisów o powołaniu do dziedziczenia z ustawy nie stosuje się do małżonka spadkodawcy pozostającego w separacji.

Kunst. 936. [Dziedziczenie w razie przysposobienia pełnego]

§ 1. Przysposobiony dziedziczy po przysposabiającym i jego krewnych tak, jak by był dzieckiem przysposabiającego, a przysposabiający i jego krewni dziedziczą po przysposobionym tak, jak by przysposabiający był rodzicem przysposobionego.

§ 2. Przysposobiony nie dziedziczy po swoich wstępnych naturalnych i ich krewnych, a osoby te nie dziedziczą po nim.

§ 3. [373] W wypadku gdy jeden z małżonków przysposobił dziecko drugiego małżonka, przepisu § 2 nie stosuje się względem tego małżonka i jego krewnych, a jeżeli takie przysposobienie nastąpiło po śmierci drugiego z rodziców przysposobionego, także względem krewnych zmarłego, których prawa i obowiązki wynikające z pokrewieństwa zostały w orzeczeniu o przysposobieniu utrzymane.

Kunst. 937. [Dziedziczenie w razie przysposobienia niepełnego]
Jeżeli skutki przysposobienia polegają wyłącznie na powstaniu stosunku między przysposabiającym a przysposobionym, De volgende regels zijn van toepassing:

1) przysposobiony dziedziczy po przysposabiającym na równi z jego dziećmi, a zstępni przysposobionego dziedziczą po przysposabiającym na tych samych zasadach co dalsi zstępni spadkodawcy;

2) przysposobiony i jego zstępni nie dziedziczą po krewnych przysposabiającego, a krewni przysposabiającego nie dziedziczą po przysposobionym i jego zstępnych;

3) rodzice przysposobionego nie dziedziczą po przysposobionym, a zamiast nich dziedziczy po przysposobionym przysposabiający; poza tym przysposobienie nie narusza powołania do dziedziczenia wynikającego z pokrewieństwa.

Kunst. 938. [Uprawnienia dziadków]
Dziadkowie spadkodawcy, jeżeli znajdują się w niedostatku i nie mogą otrzymać należnych im środków utrzymania od osób, na których ciąży względem nich ustawowy obowiązek alimentacyjny, mogą żądać od spadkobiercy nie obciążonego takim obowiązkiem środków utrzymania w stosunku do swoich potrzeb i do wartości jego udziału spadkowego. Spadkobierca może uczynić zadość temu roszczeniu także w ten sposób, że zapłaci dziadkom spadkodawcy sumę pieniężną odpowiadającą wartości jednej czwartej części swojego udziału spadkowego.

Kunst. 939. [Przedmioty urządzenia domowego]

§ 1. Małżonek dziedziczący z ustawy w zbiegu z innymi spadkobiercami, wyjąwszy zstępnych spadkodawcy, którzy mieszkali z nim razem w chwili jego śmierci, może żądać ze spadku ponad swój udział spadkowy przedmiotów urządzenia domowego, z których za życia spadkodawcy korzystał wspólnie z nim lub wyłącznie sam. Do roszczeń małżonka z tego tytułu stosuje się odpowiednio przepisy o zapisie.

§ 2. Uprawnienie powyższe nie przysługuje małżonkowi, jeżeli wspólne pożycie małżonków ustało za życia spadkodawcy.

Kunst. 940. [Wyłączenie małżonka od dziedziczenia]

§ 1. [374] Małżonek jest wyłączony od dziedziczenia, jeżeli spadkodawca wystąpił o orzeczenie rozwodu lub separacji z jego winy, a żądanie to było uzasadnione.

§ 2. Wyłączenie małżonka od dziedziczenia następuje na mocy orzeczenia sądu. Wyłączenia może żądać każdy z pozostałych spadkobierców ustawowych powołanych do dziedziczenia w zbiegu z małżonkiem; termin do wytoczenia powództwa wynosi sześć miesięcy od dnia, w którym spadkobierca dowiedział się o otwarciu spadku, nie więcej jednak niż jeden rok od otwarcia spadku.

Titel III. Rozrządzenia na wypadek śmierci

Deel I. Testament

Hoofdstuk I. Algemene Bepalingen

Kunst. 941. [Wyłączność rozrządzenia]
Rozrządzić majątkiem na wypadek śmierci można jedynie przez testament.

Kunst. 942. [Zakaz testamentów wspólnych]
Testament może zawierać rozrządzenia tylko jednego spadkodawcy.

Kunst. 943. [Odwołalność]
Spadkodawca może w każdej chwili odwołać zarówno cały testament, jak i jego poszczególne postanowienia.

Kunst. 944. [Zdolność testowania]

§ 1. Sporządzić i odwołać testament może tylko osoba mająca pełną zdolność do czynności prawnych.

§ 2. Testamentu nie można sporządzić ani odwołać przez przedstawiciela.

Kunst. 945. [Tegens intentieverklaring]

§ 1. Testament jest nieważny, jeżeli został sporządzony:

1) w stanie wyłączającym świadome albo swobodne powzięcie decyzji i wyrażenie woli;

2) pod wpływem błędu uzasadniającego przypuszczenie, że gdyby spadkodawca nie działał pod wpływem błędu, nie sporządziłby testamentu tej treści;

3) pod wpływem groźby.

§ 2. Na nieważność testamentu z powyższych przyczyn nie można się powołać po upływie lat trzech od dnia, w którym osoba mająca w tym interes dowiedziała się o przyczynie nieważności, a w każdym razie po upływie lat dziesięciu od otwarcia spadku.

Kunst. 946. [Sposoby odwołania]
Odwołanie testamentu może nastąpić bądź w ten sposób, że spadkodawca sporządzi nowy testament, of zo, że w zamiarze odwołania testament zniszczy lub pozbawi go cech, od których zależy jego ważność, bądź wreszcie w ten sposób, że dokona w testamencie zmian, z których wynika wola odwołania jego postanowień.

Kunst. 947. [Ontwikkelen]
Jeżeli spadkodawca sporządził nowy testament nie zaznaczając w nim, że poprzedni odwołuje, ulegają odwołaniu tylko te postanowienia poprzedniego testamentu, których nie można pogodzić z treścią nowego testamentu.

Kunst. 948. [Interpretatie]

§ 1. Testament należy tak tłumaczyć, ażeby zapewnić możliwie najpełniejsze urzeczywistnienie woli spadkodawcy.

§ 2. Jeżeli testament może być tłumaczony rozmaicie, należy przyjąć taką wykładnię, która pozwala utrzymać rozrządzenia spadkodawcy w mocy i nadać im rozsądną treść.

Hoofdstuk II. Forma testamentu

Oddział 1. Testamenty zwykłe

Kunst. 949. [Własnoręczny]

§ 1. Spadkodawca może sporządzić testament w ten sposób, że napisze go w całości pismem ręcznym, podpisze i opatrzy datą.

§ 2. Jednakże brak daty nie pociąga za sobą nieważności testamentu własnoręcznego, jeżeli nie wywołuje wątpliwości co do zdolności spadkodawcy do sporządzenia testamentu, co do treści testamentu lub co do wzajemnego stosunku kilku testamentów.

Kunst. 950. [Notarialny]
Testament może być sporządzony w formie aktu notarialnego.

Kunst. 951. [Allograficzny]

§ 1. [375] Spadkodawca może sporządzić testament także w ten sposób, że w obecności dwóch świadków oświadczy swoją ostatnią wolę ustnie wobec wójta (Burgemeester, Burgemeester), starosty, Maarschalk, sekretarza powiatu albo gminy lub kierownika urzędu stanu cywilnego.

§ 2. Oświadczenie spadkodawcy spisuje się w protokole z podaniem daty jego sporządzenia. Protokół odczytuje się spadkodawcy w obecności świadków. Protokół powinien być podpisany przez spadkodawcę, przez osobę, wobec której wola została oświadczona, oraz przez świadków. Jeżeli spadkodawca nie może podpisać protokołu, należy to zaznaczyć w protokole ze wskazaniem przyczyny braku podpisu.

§ 3. Osoby głuche lub nieme nie mogą sporządzić testamentu w sposób przewidziany w artykule niniejszym.

Oddział 2. Testamenty szczególne

Kunst. 952. [Ustny]

§ 1. Jeżeli istnieje obawa rychłej śmierci spadkodawcy albo jeżeli wskutek szczególnych okoliczności zachowanie zwykłej formy testamentu jest niemożliwe lub bardzo utrudnione, spadkodawca może oświadczyć ostatnią wolę ustnie przy jednoczesnej obecności co najmniej trzech świadków.

§ 2. Treść testamentu ustnego może być stwierdzona w ten sposób, że jeden ze świadków albo osoba trzecia spisze oświadczenie spadkodawcy przed upływem roku od jego złożenia, z podaniem miejsca i daty oświadczenia oraz miejsca i daty sporządzenia pisma, a pismo to podpiszą spadkodawca i dwaj świadkowie albo wszyscy świadkowie.

§ 3. W wypadku gdy treść testamentu ustnego nie została w powyższy sposób stwierdzona, można ją w ciągu sześciu miesięcy od dnia otwarcia spadku stwierdzić przez zgodne zeznania świadków złożone przed sądem. Jeżeli przesłuchanie jednego ze świadków nie jest możliwe lub napotyka trudne do przezwyciężenia przeszkody, sąd może poprzestać na zgodnych zeznaniach dwóch świadków.

Kunst. 953. [Reiziger]
Wanneer u reist op een Poolse schip of luchtvaartuig kan een testament voordat het schip commandant of zijn plaatsvervanger op deze manier, dat de erflater verklaart zal het schip commandant of zijn plaatsvervanger in het bijzijn van twee getuigen; gezagvoerder van het vaartuig of zijn plaatsvervanger wil van de erflater schrijft, vermelding van de datum van de afschrijving, en de brief in het bijzijn van getuigen, de erflater leest, gevolgd door een brief, ondertekend door de erflater, getuigen en de gezagvoerder van het vaartuig of zijn plaatsvervanger. Als de erflater niet kan tekenen letters, dient schriftelijk, de reden van de afwezigheid van de handtekening van de erflater. Als dit soort gedrag niet kan worden, tolk kan een testament.

Kunst. 954. [Militair]
Bijzondere vorm van militaire testament geeft u de minister van Landsverdediging, uitgegeven in overleg met de minister van Justitie.

Kunst. 955. [De doeltreffendheid van bijzondere wil]
Speciale Testament vervalt zes maanden na de beëindiging van de omstandigheden, dat gerechtvaardigd ongeacht de gebruikelijke vorm van een testament, tenzij de erflater is overleden vóór die datum. De termijn wordt opgeschort gedurende de tijd, waarin de overledene is niet mogelijk om een ​​zal een gewone.

Oddział 3. Gemeenschappelijke bepalingen voor de wil van gewoon en speciaal

Kunst. 956. [De absolute onvermogen van getuigen]
Het kan niet een getuige bij de voorbereiding van testamenten:

1) kto nie ma pełnej zdolności do czynności prawnych;

2) niewidomy, głuchy lub niemy;

3) kto nie może czytać i pisać;

4) kto nie włada językiem, w którym spadkodawca sporządza testament;

5) skazany prawomocnie wyrokiem sądowym za fałszywe zeznania.

Kunst. 957. [Niezdolność względna]

§ 1. Nie może być świadkiem przy sporządzaniu testamentu osoba, dla której w testamencie została przewidziana jakakolwiek korzyść. Nie mogą być również świadkami: małżonek tej osoby, jej krewni lub powinowaci pierwszego i drugiego stopnia oraz osoby pozostające z nią w stosunku przysposobienia.

§ 2. Jeżeli świadkiem była jedna z osób wymienionych w paragrafie poprzedzającym, nieważne jest tylko postanowienie, które przysparza korzyści tej osobie, jej małżonkowi, krewnym lub powinowatym pierwszego lub drugiego stopnia albo osobie pozostającej z nią w stosunku przysposobienia. Jednakże gdy z treści testamentu lub z okoliczności wynika, że bez nieważnego postanowienia spadkodawca nie sporządziłby testamentu danej treści, nieważny jest cały testament.

Kunst. 958. [Skutki naruszenia formy]
Testament sporządzony z naruszeniem przepisów rozdziału niniejszego jest nieważny, chyba że przepisy te stanowią inaczej.

Deel II. Powołanie spadkobiercy

Kunst. 959. [Ustanowienie spadkobiercy]
Spadkodawca może powołać do całości lub części spadku jedną lub kilka osób.

Kunst. 960. [Dziedziczenie kilku osób]
Als de overledene werd geroepen om de sterke daling of verlagen van het aantal begunstigden, zonder vermelding van hun deel van de erfenis, dziedziczą oni w częściach równych.

Kunst. 961. [Disposition gemarkeerde items]
Als de overledene gemarkeerd toegewezen in de wil van de individuele items woning, die betrekking bijna de gehele daling, dat betrokkene geacht wordt te niet in twijfel voor de legataris, maar als de erfgenaam geroepen om de achteruitgang. Als zo'n erfstelling wordt verwezen naar een aantal mensen, zij als twijfel in de gehele ingesteld dalen in fracties overeenkomt met de verhouding van de waarde voor de items.

Kunst. 962. [Benoeming van de voorwaarde of termijn]
Reservering van een aandoening of term, gedaan bij de benoeming van de testamentaire erfgenamen, wordt geacht onbestaand. Echter, als de inhoud van de wil of uit de omstandigheden, dat zonder een dergelijk voorbehoud zou niet tot erfgenaam, benoeming van een erfgenaam is nietig. Deze bepalingen zijn niet van toepassing, als het tot wasdom komen of nieziszczenie een voorwaarde of de dag van aankomst zich vóór de opening van de val.

Kunst. 963. [Door een eenvoudige]
U kunt de benoeming van een testamentaire erfgenaam in het geval van, als een persoon die als wettelijke erfgenaam of testamentaire niet of kon niet erfgenaam (vervanging).

Kunst. 964. [Vervanging van trustee]
Verstrekking van een testament, przez które spadkodawca zobowiązuje spadkobiercę do zachowania nabytego spadku i do pozostawienia go innej osobie, ma tylko ten skutek, że ta inna osoba jest powołana do spadku na wypadek, gdyby spadkobierca nie chciał lub nie mógł być spadkobiercą. Echter, als de inhoud van de wil of uit de omstandigheden, iż spadkobierca bez takiego ograniczenia nie byłby powołany, benoeming van een erfgenaam is nietig.

Kunst. 965. [Przyrost]
Jeżeli spadkodawca powołał kilku spadkobierców testamentowych, a jeden z nich nie chce lub nie może być spadkobiercą, przeznaczony dla niego udział, w braku odmiennej woli spadkodawcy, przypada pozostałym spadkobiercom testamentowym w stosunku do przypadających im udziałów (przyrost).

Kunst. 966. [Uprawnienia dziadków]
Gdy na mocy testamentu spadek przypadł spadkobiercy nie obciążonemu ustawowym obowiązkiem alimentacyjnym względem dziadków spadkodawcy, dziadkowie, jeżeli znajdują się w niedostatku i nie mogą otrzymać środków utrzymania od osób, na których ciąży ustawowy obowiązek alimentacyjny, mogą żądać od spadkobiercy środków utrzymania w stosunku do swoich potrzeb i do wartości jego udziału spadkowego. Spadkobierca może uczynić zadość temu roszczeniu także w ten sposób, że zapłaci dziadkom spadkodawcy sumę pieniężną odpowiadającą wartości jednej czwartej części swego udziału spadkowego.

Kunst. 967. [Utrzymanie zapisów i poleceń]

§ 1. Jeżeli osoba powołana jako spadkobierca testamentowy nie chce lub nie może być spadkobiercą, spadkobierca ustawowy, któremu przypadł przeznaczony dla tej osoby udział spadkowy, obowiązany jest, w braku odmiennej woli spadkodawcy, wykonać obciążające tę osobę zapisy, polecenia i inne rozrządzenia spadkodawcy.

§ 2. Przepis powyższy stosuje się odpowiednio do spadkobiercy podstawionego oraz do spadkobiercy, któremu przypada udział spadkowy z tytułu przyrostu.

Afdeling III. Zapis i polecenie

Kunst. 968. [Zapis i dalszy zapis]

§ 1. Spadkodawca może przez rozrządzenie testamentowe zobowiązać spadkobiercę ustawowego lub testamentowego do spełnienia określonego świadczenia majątkowego na rzecz oznaczonej osoby (zapis).

§ 2. Spadkodawca może obciążyć zapisem także zapisobiercę (dalszy zapis).

Kunst. 969. [376]
(verwijderd)

Kunst. 970. [Wymagalność]
W braku odmiennej woli spadkodawcy zapisobierca może żądać wykonania zapisu niezwłocznie po ogłoszeniu testamentu. Jednakże zapisobierca obciążony dalszym zapisem może powstrzymać się z jego wykonaniem aż do chwili wykonania zapisu przez spadkobiercę.

Kunst. 971. [Zapis obciążający kilku spadkobierców]
Jeżeli spadek przypada kilku spadkobiercom, zapis obciąża ich w stosunku do wielkości ich udziałów spadkowych, chyba że spadkodawca postanowił inaczej. Przepis ten stosuje się odpowiednio do dalszego zapisu.

Kunst. 972. [Terugkeren]
Przepisy o powołaniu spadkobiercy, o zdolności do dziedziczenia i o niegodności stosuje się odpowiednio do zapisów.

Kunst. 973. [Skutki wyłączenia zapisobiercy]
Jeżeli osoba, na której rzecz został uczyniony zapis, nie chce lub nie może być zapisobiercą, obciążony zapisem zostaje zwolniony od obowiązku jego wykonania, powinien jednak w braku odmiennej woli spadkodawcy wykonać dalsze zapisy.

Kunst. 974. [Wykonanie dalszego zapisu]
Zapisobierca obciążony obowiązkiem wykonania dalszego zapisu może zwolnić się od tego obowiązku także w ten sposób, że dokona bezpłatnie na rzecz dalszego zapisobiercy przeniesienia praw otrzymanych z tytułu zapisu albo przelewu roszczenia o jego wykonanie.

Kunst. 975. [Dopuszczalność warunku lub terminu]
Zapis może być uczyniony pod warunkiem lub z zastrzeżeniem terminu.

Kunst. 976. [Bezskuteczność zapisu]
W braku odmiennej woli spadkodawcy zapis rzeczy oznaczonej co do tożsamości jest bezskuteczny, jeżeli rzecz zapisana nie należy do spadku w chwili jego otwarcia albo jeżeli spadkodawca był w chwili swej śmierci zobowiązany do zbycia tej rzeczy.

Kunst. 977. [Extra Claims]
Jeżeli przedmiotem zapisu jest rzecz oznaczona co do tożsamości, do roszczeń zapisobiercy o wynagrodzenie za korzystanie z rzeczy, voor de vergoeding van uitkeringen of betaling van zijn waarde, jak również do roszczeń obciążonego zapisem o zwrot nakładów na rzecz stosuje się odpowiednio przepisy o roszczeniach między właścicielem a samoistnym posiadaczem rzeczy.

Kunst. 978. [Wady rzeczy oznaczonych indywidualnie]
Jeżeli przedmiotem zapisu jest rzecz oznaczona co do tożsamości, obciążony zapisem ponosi względem zapisobiercy odpowiedzialność za wady rzeczy jak darczyńca.

Kunst. 979. [Kwaliteit spul]
Jeżeli przedmiotem zapisu są rzeczy oznaczone tylko co do gatunku, obciążony powinien świadczyć rzeczy średniej jakości, uwzględniając przy tym potrzeby zapisobiercy.

Kunst. 980. [Wady rzeczy oznaczonych rodzajowo]
Jeżeli przedmiotem zapisu są rzeczy oznaczone tylko co do gatunku, do odpowiedzialności obciążonego względem zapisobiercy za wady fizyczne i prawne rzeczy stosuje się odpowiednio przepisy o rękojmi przy sprzedaży. Jednakże zapisobierca może żądać od obciążonego zapisem tylko odszkodowania za nienależyte wykonanie zapisu albo dostarczenia zamiast rzeczy wadliwych rzeczy takiego samego gatunku wolnych od wad oraz naprawienia szkody wynikłej z opóźnienia.

Kunst. 981. [Beperking]
Roszczenie z tytułu zapisu przedawnia się z upływem lat pięciu od dnia wymagalności zapisu.

Kunst. 982. [Polecenie]
Erflater in het testament kunt de erfgenaam of legataris verplichting tot handelen of nalaten gemarkeerd, nie czyniąc nikogo wierzycielem (polecenie).

Kunst. 983. [Command verzwarende legataris]
Legataris kan stoppen met de opdracht belast met de uitvoering ervan tot de schrijfprestaties van erfgenaam. Deze bepaling is van overeenkomstige toepassing in het geval van, blijven een belasting vormen de legataris.

Kunst. 984. [Skutki wyłączenia zapisobiercy]
Jeżeli osoba, waar de opname werd gemaakt met de verplichting om de opdracht uit te voeren, nie chce lub nie może być zapisobiercą, erfgenaam vrijgesteld van de verplichting om de opname uit te voeren in afwezigheid van de andere moet nalaten om te presteren. Deze bepaling is van overeenkomstige toepassing in het geval van, blijven een belasting vormen de legataris.

Kunst. 985. [Het onderzoek uitvoeren]
Uitvoering van een opdracht kunnen om een ​​van de erfgenamen, en de uitvoerder, chyba że polecenie ma wyłącznie na celu korzyść obciążonego poleceniem. Jeżeli polecenie ma na względzie interes społeczny, wykonania polecenia może żądać także właściwy organ państwowy.

Afdeling IV. Wykonawca testamentu

Kunst. 986. [Powołanie; zdolność]

§ 1. Spadkodawca może w testamencie powołać wykonawcę testamentu.

§ 2. Nie może być wykonawcą testamentu, kto nie ma pełnej zdolności do czynności prawnych.

Kunst. 987. [Odmowa]
Jeżeli osoba powołana jako wykonawca testamentu nie chce tego obowiązku przyjąć, powinna złożyć odpowiednie oświadczenie przed sądem.

Kunst. 988. [Obowiązki i kompetencje]

§ 1. Jeżeli spadkodawca nie postanowił inaczej, wykonawca testamentu powinien zarządzać majątkiem spadkowym, spłacić długi spadkowe, w szczególności wykonać zapisy i polecenia, a następnie wydać spadkobiercom majątek spadkowy zgodnie z wolą spadkodawcy i z ustawą.

§ 2. Wykonawca testamentu może pozywać i być pozywany w sprawach wynikających z zarządu spadkiem. Może również pozywać w sprawach o prawa należące do spadku i być pozywany w sprawach o długi spadkowe.

Kunst. 989. [Rozliczenia ze spadkobiercą]

§ 1. Do wzajemnych roszczeń między spadkobiercą a wykonawcą testamentu wynikających ze sprawowania zarządu spadkiem stosuje się odpowiednio przepisy o zleceniu za wynagrodzeniem.

§ 2. Koszty zarządu majątkiem spadkowym oraz wynagrodzenie wykonawcy testamentu należą do długów spadkowych.

Kunst. 990. [Zwolnienie z funkcji]
Z ważnych powodów sąd może zwolnić wykonawcę testamentu.

Tytuł IV. Zachowek

Kunst. 991. [Concept; uprawnieni]

§ 1. Zstępnym, małżonkowi oraz rodzicom spadkodawcy, którzy byliby powołani do spadku z ustawy, należą się, jeżeli uprawniony jest trwale niezdolny do pracy albo jeżeli zstępny uprawniony jest małoletni – dwie trzecie wartości udziału spadkowego, który by mu przypadał przy dziedziczeniu ustawowym, w innych zaś wypadkach – połowa wartości tego udziału (zachowek).

§ 2. Jeżeli uprawniony nie otrzymał należnego mu zachowku bądź w postaci uczynionej przez spadkodawcę darowizny, bądź w postaci powołania do spadku, bądź w postaci zapisu, przysługuje mu przeciwko spadkobiercy roszczenie o zapłatę sumy pieniężnej potrzebnej do pokrycia zachowku albo do jego uzupełnienia.

Kunst. 992. [Ustalenie udziału spadkowego]
Bij het bepalen van het aandeel van de erfenis die de basis vormt voor het gereserveerde gedeelte berekenen ook onwaardig erfgenamen en opvolgers, die vallen afgewezen, maar omvat niet de erfgenamen, die afstand erfenis of werden onteigend.

Kunst. 993. [Het toevoegen van de donaties]
Bij de berekening van de wettelijk erfdeel wordt geen rekening gehouden met de bepalingen en instructies, maar wordt toegevoegd aan de daling, overeenkomstig de bepalingen van de volgende, schenkingen van de erflater.

Kunst. 994. [Weglating]

§ 1. Bij de berekening van de gereserveerde gedeelte telt niet mee voor de daling van kleine donaties, algemeen aangenomen in de verbanden tussen gegevens, of vóór meer dan tien jaar geleden, terugtelt vanaf de opening druppel, darowizn na rzecz osób nie będących spadkobiercami albo uprawnionymi do zachowku.

§ 2. Przy obliczaniu zachowku należnego zstępnemu nie dolicza się do spadku darowizn uczynionych przez spadkodawcę w czasie, kiedy nie miał zstępnych. Dit is echter niet het geval, gdy darowizna została uczyniona na mniej niż trzysta dni przed urodzeniem się zstępnego.

§ 3. Przy obliczaniu zachowku należnego małżonkowi nie dolicza się do spadku darowizn, które spadkodawca uczynił przed zawarciem z nim małżeństwa.

Kunst. 995. [Ustalenie wartości darowizny] [377]
Wartość przedmiotu darowizny oblicza się według stanu z chwili jej dokonania, a według cen z chwili ustalania zachowku.

Kunst. 996. [Zaliczenie darowizny na zachowek]
Darowiznę uczynioną przez spadkodawcę uprawnionemu do zachowku zalicza się na należny mu zachowek. Jeżeli uprawnionym do zachowku jest dalszy zstępny spadkodawcy, zalicza się na należny mu zachowek także darowiznę uczynioną przez spadkodawcę wstępnemu uprawnionego.

Kunst. 997. [Zaliczenie kosztów wychowania]
Jeżeli uprawnionym do zachowku jest zstępny spadkodawcy, zalicza się na należny mu zachowek poniesione przez spadkodawcę koszty wychowania oraz wykształcenia ogólnego i zawodowego, o ile koszty te przekraczają przeciętną miarę przyjętą w danym środowisku.

Kunst. 998. [Ograniczenie odpowiedzialności]

§ 1. Jeżeli uprawniony do zachowku jest powołany do dziedziczenia, ponosi on odpowiedzialność za zapisy i polecenia tylko do wysokości nadwyżki przekraczającej wartość udziału spadkowego, który stanowi podstawę do obliczenia należnego uprawnionemu zachowku.

§ 2. Deze bepaling is van overeenkomstige toepassing in het geval, gdy zapis na rzecz uprawnionego do zachowku został obciążony dalszym zapisem lub poleceniem albo uczyniony pod warunkiem lub z zastrzeżeniem terminu.

Kunst. 999. [Ontwikkelen]
Jeżeli spadkobierca obowiązany do zapłaty zachowku jest sam uprawniony do zachowku, jego odpowiedzialność ogranicza się tylko do wysokości nadwyżki przekraczającej jego własny zachowek.

Kunst. 1000. [Odpowiedzialność obdarowanych]

§ 1. Jeżeli uprawniony nie może otrzymać od spadkobiercy należnego mu zachowku, może on żądać od osoby, która otrzymała od spadkodawcy darowiznę doliczoną do spadku, sumy pieniężnej potrzebnej do uzupełnienia zachowku. Jednakże obdarowany jest obowiązany do zapłaty powyższej sumy tylko w granicach wzbogacenia będącego skutkiem darowizny.

§ 2. Jeżeli obdarowany sam jest uprawniony do zachowku, ponosi on odpowiedzialność względem innych uprawnionych do zachowku tylko do wysokości nadwyżki przekraczającej jego własny zachowek.

§ 3. Obdarowany może zwolnić się od obowiązku zapłaty sumy potrzebnej do uzupełnienia zachowku przez wydanie przedmiotu darowizny.

Kunst. 1001. [Kolejność]
Spośród kilku obdarowanych obdarowany wcześniej ponosi odpowiedzialność stosownie do przepisów artykułu poprzedzającego tylko wtedy, gdy uprawniony do zachowku nie może uzyskać uzupełnienia zachowku od osoby, która została obdarowana później.

Kunst. 1002. [Dziedziczenie roszczenia o zachowek]
Roszczenie z tytułu zachowku przechodzi na spadkobiercę osoby uprawnionej do zachowku tylko wtedy, gdy spadkobierca ten należy do osób uprawnionych do zachowku po pierwszym spadkodawcy.

Kunst. 1003. [Zmniejszenie zapisów i poleceń]
Spadkobiercy obowiązani do zaspokojenia roszczenia z tytułu zachowku mogą żądać stosunkowego zmniejszenia zapisów i poleceń.

Kunst. 1004. [Zasady zmniejszania]

§ 1. Zmniejszenie zapisów i poleceń następuje w stosunku do ich wartości, chyba że z treści testamentu wynika odmienna wola spadkodawcy.

§ 2. W razie zmniejszenia zapisu obciążonego dalszym zapisem lub poleceniem, dalszy zapis lub polecenie podlega stosunkowemu zmniejszeniu.

Kunst. 1005. [Ontwikkelen]

§ 1. Jeżeli spadkobierca obowiązany do zaspokojenia roszczenia z tytułu zachowku sam jest uprawniony do zachowku, może on żądać zmniejszenia zapisów i poleceń w takim stopniu, ażeby pozostał mu jego własny zachowek.

§ 2. Jeżeli zapisobierca sam jest uprawniony do zachowku, zapis uczyniony na jego rzecz podlega zmniejszeniu tylko do wysokości nadwyżki przekraczającej jego własny zachowek.

Kunst. 1006. [Ontwikkelen]
Jeżeli zmniejszeniu podlega zapis, którego przedmiot nie da się podzielić bez istotnej zmiany lub bez znacznego zmniejszenia wartości, zapisobierca może żądać całkowitego wykonania zapisu, uiszczając odpowiednią sumę pieniężną.

Kunst. 1007. [Beperking]

§ 1. De houder van de vordering of vorderingen van een gereserveerde erfgenamen van abonnementen te verminderen en orders vervallen na verloop van drie jaar te rekenen vanaf de bekendmaking van de wil.

§ 2. De vordering tegen de persoon verplicht te maken voor een gereserveerde deel van de donaties ontvangen van de erflater vervalt drie jaar na de opening van het landgoed.

Kunst. 1008. [Ontervenheid]
Testament erflater kan beroven nakomelingen, echtgenoot en ouders van een gereserveerde (ontervenheid), indien recht op een wettelijk erfdeel van:

1) tegen de wil van de erflater is consequent verloopt op een manier die in strijd is met de beginselen van sociale co-existentie;

2) schuldig aan de erflater of een van de dichtst mensen om hem opzettelijk misdaden tegen het leven, zdrowiu lub wolności albo rażącej obrazy czci;

3) uporczywie nie dopełnia względem spadkodawcy obowiązków rodzinnych.

Kunst. 1009. [Ujawnienie przyczyny]
Przyczyna wydziedziczenia uprawnionego do zachowku powinna wynikać z treści testamentu.

Kunst. 1010. [Przebaczenie]

§ 1. Spadkodawca nie może wydziedziczyć uprawnionego do zachowku, jeżeli mu przebaczył.

§ 2. Jeżeli w chwili przebaczenia spadkodawca nie miał zdolności do czynności prawnych, przebaczenie jest skuteczne, gdy nastąpiło z dostatecznym rozeznaniem.

Kunst. 1011. [Wydziedziczenie zstępnego]
Zstępni wydziedziczonego zstępnego są uprawnieni do zachowku, chociażby przeżył on spadkodawcę.

Tytuł V. Przyjęcie i odrzucenie spadku

Kunst. 1012. [Rodzaje oświadczeń]
Spadkobierca może bądź przyjąć spadek bez ograniczenia odpowiedzialności za długi (przyjęcie proste), bądź przyjąć spadek z ograniczeniem tej odpowiedzialności (przyjęcie z dobrodziejstwem inwentarza), bądź też spadek odrzucić.

Kunst. 1013. [378]
(verwijderd)

Kunst. 1014. [Częściowe przyjęcie; odrzucenie]

§ 1. Przyjęcie lub odrzucenie udziału spadkowego przypadającego spadkobiercy z tytułu podstawienia może nastąpić niezależnie od przyjęcia lub odrzucenia udziału spadkowego, który temu spadkobiercy przypada z innego tytułu.

§ 2. Spadkobierca może odrzucić udział spadkowy przypadający mu z tytułu przyrostu, a przyjąć udział przypadający mu jako spadkobiercy powołanemu.

§ 3. Poza wypadkami przewidzianymi w paragrafach poprzedzających spadkobierca nie może spadku częściowo przyjąć, a częściowo odrzucić.

Kunst. 1015. [Termin oświadczenia; skutki milczenia]

§ 1. Oświadczenie o przyjęciu lub o odrzuceniu spadku może być złożone w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym spadkobierca dowiedział się o tytule swego powołania.

§ 2. Brak oświadczenia spadkobiercy w powyższym terminie jest jednoznaczny z prostym przyjęciem spadku. Jednakże gdy spadkobiercą jest osoba nie mająca pełnej zdolności do czynności prawnych albo osoba, dat is er een basis voor de totale arbeidsongeschiktheid, albo osoba prawna, brak oświadczenia spadkobiercy w terminie jest jednoznaczny z przyjęciem spadku z dobrodziejstwem inwentarza.

Kunst. 1016. [Dobrodziejstwo inwentarza]
Jeżeli jeden ze spadkobierców przyjął spadek z dobrodziejstwem inwentarza, beschouwd, że także spadkobiercy, którzy nie złożyli w terminie żadnego oświadczenia, przyjęli spadek z dobrodziejstwem inwentarza.

Kunst. 1017. [Transmisja]
Jeżeli przed upływem terminu do złożenia oświadczenia o przyjęciu lub o odrzuceniu spadku spadkobierca zmarł nie złożywszy takiego oświadczenia, oświadczenie o przyjęciu lub o odrzuceniu spadku może być złożone przez jego spadkobierców. Termin do złożenia tego oświadczenia nie może się skończyć wcześniej aniżeli termin do złożenia oświadczenia co do spadku po zmarłym spadkobiercy.

Kunst. 1018. [Cechy oświadczenia; forma]

§ 1. Oświadczenie o przyjęciu lub o odrzuceniu spadku złożone pod warunkiem lub z zastrzeżeniem terminu jest nieważne.

§ 2. Oświadczenie o przyjęciu lub o odrzuceniu spadku nie może być odwołane.

§ 3. [379] Oświadczenie o przyjęciu lub o odrzuceniu spadku składa się przed sądem lub przed notariuszem. Można je złożyć ustnie lub na piśmie z podpisem urzędowo poświadczonym. Pełnomocnictwo do złożenia oświadczenia o przyjęciu lub o odrzuceniu spadku powinno być pisemne z podpisem urzędowo poświadczonym.

Kunst. 1019. [Fout; groźba]

§ 1. Jeżeli oświadczenie o przyjęciu lub o odrzuceniu spadku zostało złożone pod wpływem błędu lub groźby, stosuje się przepisy o wadach oświadczenia woli z następującymi zmianami:

1) uchylenie się od skutków prawnych oświadczenia powinno nastąpić przed sądem;

2) spadkobierca powinien jednocześnie oświadczyć, czy i jak spadek przyjmuje, czy też go odrzuca.

§ 2. Erfgenaam, dat onder invloed van een fout of de dreiging maakte geen verklaringen binnen, kan voorkomen dat op deze manier de juridische consequenties van niet-naleving van de termijn.

§ 3. Ontwijk de rechtsgevolgen van de verklaring van aanvaarding of verwerping van verval moet worden goedgekeurd door de rechtbank.

Kunst. 1020. [Na de afwijzing van]
Erfgenaam, een afname afgewezen, is uitgesloten van overerving, dus als hij niet te voldoen aan de opening van het landgoed te zien.

Kunst. 1021. [De afwijzing door het management val]
Als de erfgenaam beheerd daling, en dan hem afgewezen, om de relatie tussen hem en de erfgenamen, die in plaats daarvan kwam te vallen, Zijn de bepalingen over het verloop van gestio.

Kunst. 1022. [Samenloop van titels te vallen]
Erfgenaam benoemd tot een daling van zowel de kracht van de wil, jak i z mocy ustawy może spadek odrzucić jako spadkobierca testamentowy, a przyjąć spadek jako spadkobierca ustawowy.

Kunst. 1023. [Sytuacja gminy, Skarbu Państwa] [380]

§ 1. Skarb Państwa ani gmina nie mogą odrzucić spadku, który im przypadł z mocy ustawy.

§ 2. Skarb Państwa ani gmina nie składają oświadczenia o przyjęciu spadku, a spadek uważa się za przyjęty z dobrodziejstwem inwentarza.

Kunst. 1024. [Odrzucenie z pokrzywdzeniem wierzycieli]

§ 1. Jeżeli spadkobierca odrzucił spadek z pokrzywdzeniem wierzycieli, każdy z wierzycieli, którego wierzytelność istniała w chwili odrzucenia spadku, kan het nodig, ażeby odrzucenie spadku zostało uznane za bezskuteczne w stosunku do niego według przepisów o ochronie wierzycieli w razie niewypłacalności dłużnika.

§ 2. Uznania odrzucenia spadku za bezskuteczne można żądać w ciągu sześciu miesięcy od chwili powzięcia wiadomości o odrzuceniu spadku, lecz nie później niż przed upływem trzech lat od odrzucenia spadku.

Tytuł VI. Stwierdzenie nabycia spadku, poświadczenie dziedziczenia i ochrona spadkobiercy[381]

Kunst. 1025. [Legitymacja; skutki] [382]

§ 1. Sąd na wniosek osoby mającej w tym interes stwierdza nabycie spadku przez spadkobiercę. Notariusz na zasadach określonych w przepisach odrębnych sporządza akt poświadczenia dziedziczenia.

§ 2. Wordt verondersteld, że osoba, która uzyskała stwierdzenie nabycia spadku albo poświadczenie dziedziczenia, jest spadkobiercą.

§ 3. Tegen het vermoeden als gevolg van een vaststelling van de erfenis niet kan beroepen op het vermoeden als gevolg van de handeling van een geregistreerde verklaring van erfrecht.

Kunst. 1026. [Uiterste datum voor de eerste verklaringen] [383]
Bepaling van de erfenis en successie certificaat kan niet worden uitgevoerd binnen zes maanden na de opening van de erfenis, tenzij alle bekende erfgenamen zijn al ingediend de verklaring van aanvaarding of de afwijzing van het verval.

Kunst. 1027. [Bewijskracht] [384]
Ten opzichte van het derde, die eigendom van de daling heeft niet de pretentie te wijten aan erfenis, erfgenaam kan bewijzen zijn rechten onder de erfenis enige erfenis verklaring of handelen van een geregistreerde verklaring van erfrecht.

Kunst. 1028. [Bescherming van derden] [385]
Jeżeli tien, kto uzyskał stwierdzenie nabycia spadku albo poświadczenie dziedziczenia, lecz spadkobiercą nie jest, rozporządza prawem należącym do spadku na rzecz osoby trzeciej, persoon, na której rzecz rozporządzenie następuje, nabywa prawo lub zostaje zwolniona od obowiązku, tenzij hij handelt te kwader trouw.

Kunst. 1029. [Ochrona dziedziczenia]

§ 1. Spadkobierca może żądać, de persoon, która włada spadkiem jako spadkobierca, lecz spadkobiercą nie jest, wydała mu spadek. To samo dotyczy poszczególnych przedmiotów należących do spadku.

§ 2. Do roszczeń spadkobiercy o wynagrodzenie za korzystanie z przedmiotów należących do spadku, voor de vergoeding van uitkeringen of betaling van zijn waarde, jak również o naprawienie szkody z powodu zużycia, pogorszenia lub utraty tych przedmiotów oraz do roszczeń przeciwko spadkobiercy o zwrot nakładów stosuje się odpowiednio przepisy o roszczeniach między właścicielem a samoistnym posiadaczem rzeczy.

§ 3. Bovenstaande bepalingen zijn van overeenkomstige toepassing in het geval van, gdy żąda wydania swego majątku osoba, co do której zostało uchylone orzeczenie o uznaniu jej za zmarłą.

Tytuł VII. Odpowiedzialność za długi spadkowe

Kunst. 1030. [Zakres przed i po przyjęciu spadku]
Do chwili przyjęcia spadku spadkobierca ponosi odpowiedzialność za długi spadkowe tylko ze spadku. Od chwili przyjęcia spadku ponosi odpowiedzialność za te długi z całego swego majątku.

Kunst. 1031. [Przyjęcie proste i z dobrodziejstwem inwentarza]

§ 1. W razie prostego przyjęcia spadku spadkobierca ponosi odpowiedzialność za długi spadkowe bez ograniczenia.

§ 2. W razie przyjęcia spadku z dobrodziejstwem inwentarza spadkobierca ponosi odpowiedzialność za długi spadkowe tylko do wartości ustalonego w inwentarzu stanu czynnego spadku. Powyższe ograniczenie odpowiedzialności odpada, jeżeli spadkobierca podstępnie nie podał do inwentarza przedmiotów należących do spadku albo podał do inwentarza nie istniejące długi.

Kunst. 1032. [Z dobrodziejstwem inwentarza]

§ 1. Jeżeli spadkobierca, który przyjął spadek z dobrodziejstwem inwentarza, spłacił niektóre długi spadkowe nie wiedząc o istnieniu innych długów, ponosi on odpowiedzialność za nie spłacone długi tylko do wysokości różnicy między wartością ustalonego w inwentarzu stanu czynnego spadku a wartością świadczeń spełnionych na zaspokojenie długów, które spłacił.

§ 2. Jeżeli spadkobierca, który przyjął spadek z dobrodziejstwem inwentarza, spłacając niektóre długi spadkowe wiedział o istnieniu innych długów spadkowych, ponosi on odpowiedzialność za te długi ponad wartość stanu czynnego spadku, jednakże tylko do takiej wysokości, w jakiej byłby obowiązany je zaspokoić, gdyby spłacał należycie wszystkie długi spadkowe.

Kunst. 1033. [Zapisy i polecenia]
Odpowiedzialność spadkobiercy z tytułu zapisów i poleceń ogranicza się zawsze do wartości stanu czynnego spadku.

Kunst. 1034. [Współspadkobiercy]

§ 1. Do chwili działu spadku spadkobiercy ponoszą solidarną odpowiedzialność za długi spadkowe. Jeżeli jeden ze spadkobierców spełnił świadczenie, może on żądać zwrotu od pozostałych spadkobierców w częściach, które odpowiadają wielkości ich udziałów.

§ 2. Od chwili działu spadku spadkobiercy ponoszą odpowiedzialność za długi spadkowe w stosunku do wielkości udziałów.

Tytuł VIII. Wspólność majątku spadkowego i dział spadku

Kunst. 1035. [Właściwe przepisy]
Jeżeli spadek przypada kilku spadkobiercom, do wspólności majątku spadkowego oraz do działu spadku stosuje się odpowiednio przepisy o współwłasności w częściach ułamkowych z zachowaniem przepisów niniejszego tytułu.

Kunst. 1036. [Verordening op het aandeel]
Een erfgenaam kan met toestemming van de andere erfgenamen aangebracht op de deelname van het behoren tot een daling. Bij het ontbreken van toestemming van een van de andere erfgenamen van de verordening ongeldig is, voor zover, tenzij dit in strijd met de erfgenamen van de bevoegdheden die krachtens de bepalingen van artikel verlies.

Kunst. 1037. [Ministerie van contractuele en juridische]

§ 1. Inheritance kan optreden bij een overeenkomst tussen alle erfgenamen, of de rechtbank op verzoek van een van de erfgenamen.

§ 2. Als de daling van het onroerend goed, afdeling overeenkomst moet worden gesloten in een notariële akte.

Kunst. 1038. [Ministerie van volledige en gedeeltelijke]

§ 1. Justitiële erfenis moet betrekking hebben op de gehele herfst. Kunnen echter belangrijke redenen beperkt tot de val.

§ 2. Contractuele erfenis kan betrekking hebben op de gehele val of beperkt tot de val.

Kunst. 1039. [Inbegrepen donaties]

§ 1. Als in het geval van wettelijke erfopvolging erfenis plaats tussen de afstammelingen of tussen afstammelingen en de echtgenoot, uw erfgenamen zijn onderling af te wentelen in de erfelijke donaties ontvangen van de overleden, tenzij de erflater verklaringen of uit de omstandigheden, dat de donatie werd gedaan om de vrijstelling van de verplichting door te geven.

§ 2. Spadkodawca może włożyć obowiązek zaliczenia darowizny na schedę spadkową także na spadkobiercę ustawowego nie wymienionego w paragrafie poprzedzającym.

§ 3. Nie podlegają zaliczeniu na schedę spadkową drobne darowizny zwyczajowo w danych stosunkach przyjęte.

Kunst. 1040. [Darowizna przewyższająca schedę]
Jeżeli wartość darowizny podlegającej zaliczeniu przewyższa wartość schedy spadkowej, spadkobierca nie jest obowiązany do zwrotu nadwyżki. W wypadku takim nie uwzględnia się przy dziale spadku ani darowizny, ani spadkobiercy zobowiązanego do jej zaliczenia.

Kunst. 1041. [Darowizny na rzecz zstępnych]
Dalszy zstępny spadkodawcy obowiązany jest do zaliczenia na schedę spadkową darowizny uczynionej przez spadkodawcę jego wstępnemu.

Kunst. 1042. [Sposób zaliczenia]

§ 1. Zaliczenie na schedę spadkową przeprowadza się w ten sposób, że wartość darowizn podlegających zaliczeniu dolicza się do spadku lub do części spadku, która ulega podziałowi między spadkobierców obowiązanych wzajemnie do zaliczenia, po czym oblicza się schedę spadkową każdego z tych spadkobierców, a następnie każdemu z nich zalicza się na poczet jego schedy wartość darowizny podlegającej zaliczeniu.

§ 2. [386] Wartość przedmiotu darowizny oblicza się według stanu z chwili jej dokonania, a według cen z chwili działu spadku.

§ 3. Przy zaliczaniu na schedę spadkową nie uwzględnia się pożytków przedmiotu darowizny.

Kunst. 1043. [Zaliczenie kosztów wychowania]
Przepisy o zaliczeniu darowizn na schedę spadkową stosuje się odpowiednio do poniesionych przez spadkodawcę na rzecz zstępnego kosztów wychowania oraz wykształcenia ogólnego i zawodowego, o ile koszty te przekraczają przeciętną miarę przyjętą w danym środowisku.

Kunst. 1044. [Przyznanie rzeczy na współwłasność]
Na żądanie dwóch lub więcej spadkobierców sąd może wydzielić im schedy spadkowe w całości lub w części w taki sposób, że przyzna im pewien przedmiot lub pewne przedmioty należące do spadku jako współwłasność w określonych częściach ułamkowych.

Kunst. 1045. [Fout]
Ontwijk de juridische gevolgen van de erfenis akkoorden gesloten onder de invloed van een fout kan slechts sprake zijn indien, de verkeerde feiten, waarin de partijen beschouwd als een onmiskenbare.

Kunst. 1046. [Rękojmia]
Na de erfgenamen van de nalatenschap zijn wederzijds verplicht de fysieke en juridische gebreken te garanderen overeenkomstig de bepalingen van de garantie in de verkoop. Garantie aanspraken met betrekking tot de opvolging strekt zich uit tot de solvabiliteit van de debiteur.

Tytuł IX. Contracten voor de val

Kunst. 1047. [De ontvankelijkheid van de unieke]
Onder voorbehoud van de uitzonderingen in de titel van dit akkoord over de erfenis van een levende persoon is ongeldig.

Kunst. 1048. [Afstand doen van erfenis]
Wettelijke erfgenaam kan, om afstand te doen in overleg met de toekomstige erflater de erfenis. Een dergelijke overeenkomst moet worden gesloten in een notariële akte.

Kunst. 1049. [Effecten van]

§ 1. Afstand doen van de erfenis bestaat uit de afstammelingen van de ontslagnemende, tenzij anders overeengekomen.

§ 2. Afzien van een en zijn nakomelingen, waaronder een verklaring van afstand van de erfenis, zijn vrijgesteld van successierechten, alsof het nooit geleefd voor de opening van de erfenis te zien.

Kunst. 1050. [Afzien van overgave]
Afstand doen van de erfenis kan worden afgeweken in overleg tussen de, Wie Uitgebracht erfenis, een tym, naar wie de erfenis verzaakt. De overeenkomst moet worden gesloten in een notariële akte.

Kunst. 1051. [Verwijdering van daling]
Erfgenaam, een daling nam, Deze daling kan verkopen geheel of gedeeltelijk. To samo dotyczy zbycia udziału spadkowego.

Kunst. 1052. [Podwójny skutek; kauzalność; forma]

§ 1. De koopovereenkomst, conversie, darowizny lub inna umowa zobowiązująca do zbycia spadku przenosi spadek na nabywcę, chyba że strony inaczej postanowiły.

§ 2. Jeżeli zawarcie umowy przenoszącej spadek następuje w wykonaniu zobowiązania wynikającego z uprzednio zawartej umowy zobowiązującej do zbycia spadku, ważność umowy przenoszącej spadek zależy od istnienia tego zobowiązania.

§ 3. Umowa zobowiązująca do zbycia spadku powinna być zawarta w formie aktu notarialnego. To samo dotyczy umowy przenoszącej spadek, która zostaje zawarta w celu wykonania istniejącego uprzednio zobowiązania do zbycia spadku.

Kunst. 1053. [Sytuacja nabywcy]
Nabywca spadku wstępuje w prawa i obowiązki spadkobiercy.

Kunst. 1054. [Obowiązki zbywcy]

§ 1. Zbywca spadku zobowiązany jest do wydania tego, co wskutek zbycia, utraty lub uszkodzenia przedmiotów należących do spadku zostało uzyskane w zamian tych przedmiotów albo jako naprawienie szkody, a jeżeli zbycie spadku było odpłatne, także do wyrównania ubytku wartości powstałego przez zużycie lub rozporządzenie nieodpłatne przedmiotami należącymi do spadku.

§ 2. Zbywca może żądać od nabywcy zwrotu wydatków i nakładów poczynionych na spadek.

Kunst. 1055. [Odpowiedzialność za długi]

§ 1. Nabywca spadku ponosi odpowiedzialność za długi spadkowe w tym samym zakresie co zbywca. Ich odpowiedzialność względem wierzycieli jest solidarna.

§ 2. W braku odmiennej umowy nabywca ponosi względem zbywcy odpowiedzialność za to, że wierzyciele nie będą od niego żądali spełnienia świadczeń na zaspokojenie długów spadkowych.

Kunst. 1056. [Rękojmia]
W razie zbycia spadku spadkobierca nie ponosi odpowiedzialności z tytułu rękojmi za wady fizyczne i prawne poszczególnych przedmiotów należących do spadku.

Kunst. 1057. [Przejście korzyści i ciężarów]
Korzyści i ciężary związane z przedmiotami należącymi do spadku, jak również niebezpieczeństwo ich przypadkowej utraty lub uszkodzenia przechodzą na nabywcę z chwilą zawarcia umowy o zbycie spadku, tenzij anders overeengekomen.

Tytuł X. Przepisy szczególne o dziedziczeniu gospodarstw rolnych

Kunst. 1058. [Właściwe przepisy] [387]
Do dziedziczenia z ustawy gospodarstw rolnych obejmujących grunty rolne o powierzchni przekraczającej 1 ha stosuje się przepisy tytułów poprzedzających księgi niniejszej ze zmianami wynikającymi z przepisów poniższych.

Kunst. 1059. [Cechy spadkobierców ustawowych] [388]
Spadkobiercy dziedziczą z ustawy gospodarstwo rolne, jeżeli w chwili otwarcia spadku:

1) stale pracują bezpośrednio przy produkcji rolnej albo

2) mają przygotowanie zawodowe do prowadzenia produkcji rolnej, of

3) są małoletni bądź też pobierają naukę zawodu lub uczęszczają do szkół, of

4) są trwale niezdolni do pracy.

Kunst. 1060. [Dziedziczenie wnuków] [389]
W granicach określonych w art. 931 § 2 wnuki spadkodawcy, które w chwili otwarcia spadku odpowiadają warunkom przewidzianym w art. 1059 Item 1 ik 2, dziedziczą gospodarstwo rolne także wtedy, gdy ich ojciec lub matka nie mogą gospodarstwa dziedziczyć dla braku warunków przewidzianych w art. 1059. Deze bepaling is van toepassing op latere nakomelingen.

Kunst. 1061. [390]
(ingetrokken)

Kunst. 1062. [Dziedziczenie rodzeństwa] [391]

§ 1. [392] Rodzeństwo spadkodawcy, które w chwili otwarcia spadku odpowiada warunkom przewidzianym w art. 1059 Item 1 ik 2, dziedziczy gospodarstwo rolne także wtedy, gdy zstępni spadkodawcy nie mogą gospodarstwa dziedziczyć dla braku warunków przewidzianych w art. 1059 of de artikelen. 1060.

§ 2. [393] W granicach określonych w art. 934 dzieci rodzeństwa spadkodawcy, które w chwili otwarcia spadku odpowiadają warunkom przewidzianym w art. 1059 Item 1 ik 2, dziedziczą gospodarstwo rolne także wtedy, gdy ich ojciec lub matka nie mogą gospodarstwa dziedziczyć dla braku warunków przewidzianych w art. 1059 lub w § 1 Dit artikel. Deze bepaling is van toepassing op latere nakomelingen.

Kunst. 1063. [Zastosowanie reguł ogólnych] [394]
Jeżeli ani małżonek spadkodawcy, ani żaden z jego krewnych powołanych do dziedziczenia z ustawy nie odpowiada warunkom przewidzianym dla dziedziczenia gospodarstwa rolnego albo jeżeli uprawnionymi do dziedziczenia są wyłącznie osoby, które w chwili otwarcia spadku są trwale niezdolne do pracy, gospodarstwo dziedziczą spadkobiercy na zasadach ogólnych.

Kunst. 1064. [Autorisatie] [395]
Rozporządzenie Rady Ministrów określi, jakie przygotowanie zawodowe uważa się za przygotowanie zawodowe do prowadzenia produkcji rolnej, a także wypadki, w których pobieranie nauki zawodu, lub uczęszczanie do szkół uprawnia do dziedziczenia gospodarstwa rolnego, oraz zasady i tryb stwierdzania trwałej niezdolności do pracy.

Kunst. 1065. [396]
(verwijderd)

Kunst. 1066. [397]
(ingetrokken)

Kunst. 1067. [Zapis gospodarstwa rolnego] [398]

§ 1. Do zapisu, którego przedmiotem jest świadczenie pieniężne, , De bepalingen van artikel. 216.

§ 2. Jeżeli wykonanie zapisu prowadziłoby do podziału gospodarstwa rolnego lub wkładu gruntowego w rolniczej spółdzielni produkcyjnej, sprzecznego z zasadami prawidłowej gospodarki rolnej, spadkobierca zobowiązany do wykonania zapisu może żądać zamiany przedmiotu zapisu na świadczenie pieniężne.

Kunst. 1068. [399]
(verwijderd)

Kunst. 1069. [399]
(verwijderd)

Kunst. 1070. [Afdeling] [400]
W razie podziału gospodarstwa rolnego, które należy do spadku, stosuje się odpowiednio przepisy o podziale gospodarstw rolnych przy zniesieniu współwłasności.

Kunst. 10701. [Odpowiednie stosowanie przepisów] [401]
W razie zbycia udziału w spadku obejmującym gospodarstwo rolne stosuje się odpowiednio art. 166 oraz kunst. 3 ik 4 Wet van 11 April 2003 r. o kształtowaniu ustroju rolnego (Dz.U. Nee. 64, Item. 592).

Kunst. 1071. [402]
(verwijderd)

Kunst. 1072. [402]
(verwijderd)

Kunst. 1073. [402]
(verwijderd)

Kunst. 1074. [403]
(ingetrokken)

Kunst. 1075. [404]
(verwijderd)

Kunst. 1076. [404]
(verwijderd)

Kunst. 1077. [405]
(ingetrokken)

Kunst. 1078. [406]
(verwijderd)

Kunst. 1079. [Spadek o składzie mieszanym]
Jeżeli oprócz gospodarstwa rolnego spadek obejmuje inne przedmioty majątkowe, udziały spadkobierców w gospodarstwie rolnym zalicza się na poczet ich udziałów w całości spadku.

Kunst. 1080. [407]
(verwijderd)

Kunst. 1081. [Odpowiedzialność za długi rolne]
Odpowiedzialność za długi spadkowe związane z prowadzeniem gospodarstwa rolnego ponosi od chwili działu spadku spadkobierca, któremu to gospodarstwo przypadło, oraz spadkobiercy otrzymujący od niego spłaty. Każdy z tych spadkobierców ponosi odpowiedzialność w stosunku do wartości otrzymanego udziału. Odpowiedzialność za inne długi ponoszą wszyscy spadkobiercy na zasadach ogólnych.

Kunst. 1082. [Ustalenie zachowku] [408]
Jeżeli do spadku należy gospodarstwo rolne, ustalenie zachowku następuje z uwzględnieniem przepisów niniejszego tytułu, a także odpowiednio art. 216.

Kunst. 1083. [409]
(verwijderd)

Kunst. 1084. [409]
(verwijderd)

Kunst. 1085. [409]
(verwijderd)

Kunst. 1086. [Dziedziczenie wkładu gruntowego w spółdzielni]
Przepisy tytułu niniejszego stosuje się odpowiednio w wypadku, gdy do spadku należy wkład gruntowy w rolniczej spółdzielni produkcyjnej, o ile przepisy poniższe nie stanowią inaczej.

Kunst. 1087. [Cechy spadkobiercy] [410]

§ 1. Należący do spadku wkład gruntowy w rolniczej spółdzielni produkcyjnej dziedziczą ci spośród spadkobierców, którzy w chwili otwarcia spadku:

1) są członkami tej spółdzielni albo

2) bądź są małoletni, bądź też pobierają naukę zawodu lub uczęszczają do szkół, of

3) są trwale niezdolni do pracy.

§ 2. W braku spadkobierców określonych w punkcie pierwszym paragrafu poprzedzającego wkład gruntowy w rolniczej spółdzielni produkcyjnej dziedziczą również spadkobiercy, którzy pracują w gospodarstwie rolnym spółdzielni albo w ciągu sześciu miesięcy od otwarcia spadku zostaną członkami tej spółdzielni.

§ 3. Przepisy paragrafów poprzedzających dotyczą również działki przyzagrodowej i siedliskowej, jeżeli należą one do spadku.

Kunst. 1088. [411]
(verwijderd)

Referentie 1.
Niniejsza ustawa dokonuje w zakresie swojej regulacji transpozycji dyrektywy 2000/31/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 Juni 2000 r. betreffende bepaalde juridische aspecten van de diensten van de informatiemaatschappij, met name de elektronische handel in de interne markt (Richtlijn inzake elektronische handel) (Dz.Urz. WE L 178 van 17.07.2000, st. 1; Dz.Urz. Poolse Special Edition, Hoofdstuk. 13, t. 25, st. 399).

3 Antwoorden Het Burgerlijk Wetboek

  1. Pingback: Schadevergoeding voor vertraging in het vervoer van goederen over de weg | Transport Law

  2. Pingback: Schadevergoeding moeten duidelijk omschreven | Transport Law

  3. https://waterfallmagazine.com
    Ja! Eindelijk iets over watervalmagazine.

Laat een reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd *

Breng me van follow reacties via e-mail. U kunt ook Abonneren geen commentaar op dit bericht.