Bij welke rechtbank de kosten van vervoer?

Transport-industrie is sterk geïnternationaliseerd. Aan de ene kant worden de transporten regelmatig uitgevoerd tussen de verschillende landen, anderzijds niet ongebruikelijk is, wanneer een enkele reis met organisaties uit verschillende landen. Deze stand van zaken maakt, dat in geval van schade in het vervoer te bepalen rechter in beslag genomen van de zaak is niet duidelijk en vergt weinig inspanning.

Transport binnen een land

De minste problemen is de situatie, als er schade optreedt tijdens het transport van de nationale. Partijen bij de overeenkomst zijn typisch Poolse entiteiten, Er is dus geen twijfel over de bevoegdheid van de Poolse rechtbanken. Ze kunnen echter wel gebeuren om ongelukken te, wanneer de goederen toevertrouwd aan het nationale deel van de buitenlandse luchtvaartmaatschappij. We hebben dan te maken met zogenaamde. cabotage vervoer. Voor dergelijke operaties niet van toepassing op internationaal vervoer conventies, dus geen mogelijkheid tot het bepalen van de bevoegdheid van de rechtbank op basis van niet. In dergelijke situaties is het noodzakelijk om vast te stellen het ingezetenschap van de persoon, tegen die we voornemens zijn te hanteren bij de rechtbank.

Als het in de Europese Unie, Verordening zal van toepassing (EU) geen 44/2001 van 22.12.2000 r. betreffende de rechterlijke bevoegdheid en de erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke. Het basisprincipe vastgelegd in artikel. 2 Verordening is de mogelijkheid klaagt de verweerder voor het gerecht van de staat, waarin hij zijn woonplaats. Gelukkig voor de verzoeker in het geval van claims overeenkomsten - en dus de vervoerovereenkomst - mogelijke verwijzing naar het hof van, waar de overeenkomst is of moest worden gemaakt (kunst. 5 Item 1).

Wanneer de verweerder vervoerder hoofdkantoor is gevestigd buiten de Europese Unie, is het noodzakelijk om een ​​beroep op de bepalingen van het Poolse wetboek van burgerlijke rechtsvordering bepalen de bevoegdheid van de nationale. Nogmaals, het principe is om de zaak direct naar het hof van de verweerder (kunst. 1103), maar zoals beschreven regeling voor vorderingen die voortvloeien uit de overeenkomst is het mogelijk om de zaak aan de Poolse rechter, indien de verplichting is of zou worden gemaakt voor de Poolse (kunst. 11037).

In de praktijk is, beweert voor het cabotagevervoer, die plaatsvinden op Pools grondgebied kan worden beschouwd door de Poolse rechtbanken.

Natuurlijk, zowel op grond van Verordening 44/2001 en in overeenstemming met het Poolse wetboek van burgerlijke rechtsvordering kan worden bepaald in de overeenkomst de partijen, dat de Poolse rechter bevoegd om de zaak te behandelen. In dit geval is het niet mogelijk de bij rijden de rechter in andere landen.

Verzekering cabotage

De meeste luchtvaartmaatschappijen gebruik van de wettelijke aansprakelijkheidsverzekering. Slachtoffers vaak zo hun aanspraken rechtstreeks aangedreven met verzekeringen. Dergelijke situaties zijn in verordening nr. 44/2001 afzonderlijk behandeld en op een wijze die zeer bevorderlijk zijn gewonde. In overeenstemming met artikel. 9-11 Verordening, is het mogelijk om een ​​verzekering ofwel dagvaarden voor de rechtbank van, waarin de plant is vastgesteld, verzekeringnemer is gevestigd, verzekerde of de begunstigde, en - in geval van aansprakelijkheid verzekering - voor de rechtbank van, waarin een schadelijke event, en ook voor de rechtbank, waarbij de oorspronkelijke vordering is ingesteld tegen de verzekerde.

Veel moeilijker is de situatie als verzekering van de eiser – overeenstemming met artikel. 12 Verordening kan alleen voor het bevoegde gerecht van de staat, waar de verweerder zijn woonplaats.

Ook voor het slachtoffer voordeliger zijn de voorschriften van het Poolse Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering. W Mysl kunst. 11035 k.p.c. Cases uit de verhouding van verzekering tegen de verzekeraar Poolse rechters bevoegd zijn, m.in. Indien de eiser zijn woonplaats in Polen, op het gebied van wettelijke aansprakelijkheidsverzekering aangaan indien het schadebrengende feit vond plaats in Polen.

Zoals ook te zien in het geval van claims voor cabotage in de Poolse geleide rechtstreeks aan de verzekeringsmaatschappij, kan de zaak worden voorgelegd aan de Poolse rechtbanken.

Opgemerkt, dat in tegenstelling tot de conclusies tegen de veroorzaker, partijen hebben geen contractuele vrijheid in het vormgeven van de rechtbank die bevoegd is om de zaak tegen de verzekeringsmaatschappij te horen. Ten aanzien van de bevoegdheid door de bepalingen van het Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering in het algemeen, is niet toegestaan ​​buiten de jurisdictie van de Poolse rechtbanken, in het geval van bevoegdheid op basis van verordening nr. 44/2001 overeenstemming met artikel. 13 overeenkomst betreffende de rechterlijke bevoegdheid kan worden gemaakt slechts in zeer specifieke situaties.

Internationaal vervoer

Anders geregeld is een kwestie van vergoeding van schade veroorzaakt tijdens het internationale goederenvervoer over de weg onder het CMR-verdrag. Het Verdrag bevat bepalingen over de autonome bevoegdheid van de rechtbanken, en toepassing op vorderingen die voortvloeien daaruit Verordening 44/2001 of het Poolse wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering is niet toegestaan (hoewel, helaas, de rechterlijke instanties zijn vaak ten onrechte zijn bevoegdheid is gebaseerd op Verordening).

In overeenstemming met artikel. 31 paragraaf. 1 Verdrag in dat alle geschillen, als gevolg van vervoer krachtens het Verdrag, eiser kan de zaak aan de gerechten van de verdragsluitende landen, bepaald door de, en bovendien, de rechtbanken land, waar de verweerder zijn woonplaats, hoofdkwartier, filiaal of een agentschap, waardoor het contract van vervoer of waar de plaats van ontvangst van de goederen aan de vervoerder of de plaats van levering. Beheer van de gevallen naar andere rechtbanken is niet toegestaan ​​krachtens het Verdrag.

Een veel voorkomende fout is om de behandeling van de bevoegdheid van de rechter overeengekomen door de partijen in de overeenkomst de exclusieve. Ondertussen volgens het Verdrag Partijen kunnen slechts een extra rechter - niewynikający van de bepalingen van de Conventie - niet kan uitsluiten van de bevoegdheid van de rechtbanken, die passend is in overeenstemming met artikel. 31 paragraaf. 1 stak een lub b. Dus zelfs als de partijen overeengekomen om de bevoegde rechter, elke partij afzonderlijk van deze overeenkomst kan de zaak een dergelijke. het hof van levering van een zending. Door het aangaan van een overeenkomst voor het vervoer, zodat u niet kunt u hiertegen te beschermen, dat de andere partij de zaak voor de rechter in een andere lidstaat. Pogingen om voorzieningen in het contract, dat een bepaalde rechter is bij uitsluiting bevoegd niet effectief te zijn, en soms schadelijk. In een aantal arresten geven, dat een dergelijke bepaling is ongeldig, niet alleen voor, Dit sluit de bevoegdheid van andere gerechten, maar ongeldig als een geheel. Paradoxaal genoeg, dus de bevoegdheid van andere gerechten te beperken, kan leiden tot de uitsluiting van de bevoegdheid van deze rechterlijke instantie, waarin wij de meeste zorg.

Over een goed platencontract moet de zorg in het bijzonder, waardoor het transport van de vervoerders op de routes tussen het buitenland, de andere partij bij de overeenkomst is een buitenlandse entiteit. Bij het ontbreken van passende contractuele bepalingen zal in feite niet in staat om de zaak doorverwijzen naar de Poolse rechter, als zowel de verweerder als de plaats van laden en lossen zal worden gevestigd buiten de Poolse grenzen.

Vorderingen tussen vervoerders

Anders behandeld in het CMR-verdrag tussen de jurisdictie waarin een dergelijk dragers sukcesywnymi, die uit te voeren transport onder de overeenkomst en een vrachtbrief. In overeenstemming met artikel. 39 paragraaf. 2 Verdrag een, waardoor een bijdrage of schadeloosstelling na een ontmoeting met het slachtoffer, moet de zaak aan de Hof van, waarbij ten minste een van de andere dragers opeenvolgende wordt woonplaats, hoofdkwartier, filiaal of een agentschap, waardoor de vervoerovereenkomst. Voor een dergelijke rechtbank kan een vordering tegen alle opvolgende vervoerders. In dit geval is de conclusie van een rechtsgebied is helemaal niet acceptabel, en de eventuele contractuele bepalingen op dit gebied zijn ongeldig.

Er zij op gewezen, hierboven beschreven slechts betrekking conclusies tussen dragers sukcesywnymi, en is niet van toepassing in het geval van vorderingen op de onderaannemers. Zeker meer (Transport unieke achtereenvolgens optreden) moet u de basisregels betreffende de rechterlijke bevoegdheid van toepassing in het CMR-verdrag.

Poolse rechter te verwijzen, maar die?

Zelf bepalen, dat de zaak tot de bevoegdheid van de Poolse rechtbanken, heeft nog geen antwoord op de vraag, waarop de rechtbank moet specifiek op een rechtszaak. Het is de moeite waard te wijzen op het onderscheid tussen de bevoegdheid van het definiëren van, welk land het geschil dient te worden erkend, een functie die aangeeft, de rechter in het land heeft te erkennen dat geval. In dit verband stille Verordening nr. 44/2001 en het CMR-verdrag, het verlaten van de beslissing geheel aan de bepalingen van het recht dat van toepassing in dit geval het Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering.

In overeenstemming met artikel. 27 ik 30 k.p.c. voornaamste plaats van, die moet worden gericht aan de rechtszaak, is rechterlijke instantie van een inwoner verweerder. In het geval van vorderingen op buitenlandse entiteiten zal niet vinden een dergelijke basis echter van toepassing. Dan kunt u gebruik maken van de commutatieve goederen, zoals bedoeld in artikel. 34 k.p.c., volgens welke een actie om het bestaan ​​van het contract tot stand, de uitvoering ervan, beëindiging of annulering, en over vergoeding als gevolg van niet-of slecht uitvoeren van de opdracht kan worden voorgelegd aan de rechtbank van de uitvoering ervan. In de regel zul je in staat om de zaak naar het hof van de plaats van levering, in het geval van vorderingen tot betaling van vracht naar de rechtbank van de schuldeiser (als een financiële verplichting moet worden voldaan op het hoofdkwartier van de schuldeiser). Partijen kunnen ook bepalen de bevoegde rechter in een schriftelijke overeenkomst – in dit geval moeten worden beschouwd als exclusief bevoegd is om de zaak te behandelen (binnen het rechtsgebied).

Daarnaast wordt voor vorderingen die voortvloeien uit verzekeringscontracten in overeenstemming met artikel. 9 Verzekeringsactiviteiten Wet actie kan ofwel worden ingesteld door de algemene eigenschappen, of voor bevoegde rechter in de woonplaats van de verzekeringnemer, Verzekerd, begunstigde of de begunstigde van de verzekeringsovereenkomst.

Soms echter situatie, waarin geen van de bovenbeschreven eigenschap geldt niet (np. in geval van schade in de aflevering die buiten de Poolse). Vervolgens overeenkomstig artikel. 45 k.p.c. bevoegde rechter worden benoemd door de Hoge Raad. In de regel zal het een rechtbank die bevoegd is te wijten aan kantoor van eiser.

Er zij op gewezen, dat onder de huidige regels Het is mogelijk de zaak alle geschikt materiaal en (district of provincie) rechter in Polen (Als de Poolse rechters bevoegd zijn) zelfs als het niet passend is in het licht van de bovenstaande principes, en de rechter is verplicht om de zaak te herkennen, tenzij de andere partij in de eerste stappen van het proces verhoogt bezwaar aan het gebrek aan. Voel je vrij om deze aanpak gebruiken, met name in gevallen, wanneer de rechter zou worden benoemd door de Hoge Raad, verkort aanzienlijk procedure, en kosten met betrekking tot de bevoegdheid van het gerecht (andere dan de beschuldigingen van de bevoegdheid van Poolse rechtbanken) zijn uiterst zeldzaam opgevoed door de respondent buitenlandse entiteiten.

Spodobał Ci się ten artykuł?

Subskrybuj bloga, a otrzymasz wiadomość e-mail o każdym nowy wpisie

Ik ga akkoord met mijn persoonlijke gegevens overgebracht naar MailChimp ( meer informatie )

I will never give away, trade or sell your email address. You can unsubscribe at any time.

Dit bericht is geplaatst in Nationaal vervoer van goederen over de weg, Het internationale vervoer van goederen over de weg, In het algemeen vervoerrecht en gelabeld , , , , . Bookmark de permalink.

45 Antwoorden Bij welke rechtbank de kosten van vervoer?

  1. Adam zegt:

    Hallo,
    Czy ma Pan jakieś przemyślenia, jak wygląda sytuacja z europejskim nakazem zapłaty, a możliwością skorzystania z właściwości określonej w konwencji CMR?
    Rozporządzenie ws. europejskiego nakazu zapłaty stanowi, dat “Do celów stosowania niniejszego rozporządzenia właściwość określa się zgodnie z odpowiednimi przepisami prawa wspólnotowego,w szczególności rozporządzenia (WE) nr 44/2001”.
    Czy zatem w ogóle będzie możliwe w postępowaniu ws. europejskiego nakazu zapłaty zastosowanie właściwości z konwencji CMR, czy konieczne będzie jej ustalenie zgodnie z tym co stanowi rozporządzenie 44/2001? Nie zawsze właściwość z konwencji będzie pokrywała się z tą z rozp. 44/2001.

  2. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Adam

    Ik, że jurysdykcja w Konwencji CMR ma pierwszeństwo przed przepisami unijnymi. Z naszej praktyki wynika, że sądy dopuszczają pozwy z jurysdykcją opartą na Konwencji w postępowaniu dot. europejskiego nakazu zapłaty.

  3. Adam zegt:

    Dank u! To dla mnie ważna wskazówka.

  4. Mariusz zegt:

    Laat het me weten, czy dobrze rozumiem stosowne przepisy Konwencji CMR i Brukseli-I. Jeśli jestem przedsiębiorcą świadczącym usługi przewozowe i chcę pozwać zleceniodawcę, który nie zapłacił za wykonany transport, przy czym zarówno siedziba pozwanego jak i miejsce wykonania umowy (załadunek i rozładunek) znajdują się w innym Państwie Członkowskim niż Polska, to nie mam podstaw do wytoczenia powództwa przed polski sąd i muszę pozwać przed sąd właściwy w innym Państwie Członkowskim?

  5. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Mariusz

    Jeżeli zarówno miejsce załadunku jak i rozładunku miało miejsce w jednym państwie, nie stosujemy Konwencji CMR tylko obecnie rozporządzenie Bruksela I bis. Jeżeli zatem wykonanie umowy ze strony zleceniodawcy czyli zapłata miało nastąpić w Polsce (np. na rachunek bankowy w polskim banku), to jest podstawa do skierowania sprawy do polskiego sądu.

  6. Thomas zegt:

    Goedemorgen,
    mam pytanie które wiąże się z treścią niniejszego artykułu. Ik run een transportbedrijf, szkoda miała miejsce na terytorium państwa członkowskiego UE, a polegała na tym, że cysterna przewożąca ciecz wybuchła. W chwili obecnej dochodzę odszkodowania od firmy ubezpieczeniowej przez sądem polskim. Mam pytanie odnośnie prawa materialnego które będzie właściwe w postępowaniu – polskie czy kraju w którym nastąpiła szkoda?
    Pozdrawiam i z góry dziękuję za odpowiedź.

  7. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Thomas

    A skąd dokąd był przewóz i przez kogo zlecony, jaka była siedziba przewoźnika i czy w umowie określono prawo właściwe?

  8. Thomas zegt:

    Dank u voor uw antwoord,
    przewóz z Polski do Belgii wykonywany przez polską firmę z siedzibą w kraju, a zlecony przez podmiot belgijski.

  9. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Thomas

    W takim wypadku dla umowy przewozu stosuje się prawo polskie (tenzij, że co innego napisano w umowie przewozu). Oceniając zatem odpowiedzialność przewoźnika, a tym samym zakres odpowiedzialności zakładu ubezpieczeń należy brać pod uwagę zapisy Konwencji CMR, a uzupełniająco prawo polskie. Oczywiście trzeba też uwzględnić zapisy umowy ubezpieczenia.

  10. Catherine zegt:

    Hallo,

    mam pytanie odnośnie porozumienia prorogacyjnego. Z artykułu wynika, że porozumienie uzupełnia jedynie regulację konwencyjną (z powołaniem na orzecznictwo) i nie wyłącza jurysdykcji sądów wskazanych w art. 31 paragraaf. 1 branden. a i b Konwencji. Z kolei część komentatorów (w tym Krzysztof Wesołowski) staje na stanowisku, że umowa ta wyłącza jurysdykcję z art. 31 ust.1 lit. a oraz b Konwencji i mamy do czynienia z jurysdykcją wyłączną. Uit de letterlijke tekst van de bepaling is duidelijk, że reprezentowane w niniejszym artykule stanowisko jest prawidłowe. Jednakże czy mogłabym prosić o wskazanie orzeczeń o których mowa w artykule (odnośnie jurysdykcji i porozumienia).

    Pozdrawiam i z góry dziękuję za odpowiedź.

  11. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Catherine

    Ik ga akkoord, że część doktryny istotnie przyznaje prymat umowie stron, ale nie widzę do tego jakichkolwiek podstaw prawnych. Het bepaalde in artikel. 31 paragraaf. 1 CMR jest jasny – sąd wybrany przez strony to tylko sąd dodatkowy w stosunku do sądów określonych dalej. Co do wyroków to można tu przywołać postanowienia OGH (Oberste Gerichtshof w Austrii) van 27.11.2008 ref. 7 Ob 194/08t i z dnia 05.05.2010 ref. 7 Ob 216/09b. W tym ostatnim orzeczeniu austriacki Sąd Najwyższy doszedł nawet do wniosku, że również klauzula arbitrażowa, która wyłącza jurysdykcję sądów wskazanych w art. 31 paragraaf. 1 is ongeldig.

  12. Melkweg zegt:

    Sir Paul,

    Heer, raadpleegt u de volgende situatie:

    1. Internationaal vervoer, (Polen loading lossen in Rusland),
    2. Poolse luchtvaartmaatschappij, hoofdsom van Litouwen,
    3. Om het vervoer van de partijen voorbehouden, dat ,,Eventuele geschillen zullen worden rostrzygane door het Hof van Vilnius in Litouwen door de Litouwse wet”
    4. De klant heeft niet betaald de vracht,

    Op basis van die feiten te behagen de Heere mening:
    1. Volgens wat er in deze thread geschreven, in uw oordeel, ondanks de bepalingen van het contract is het mogelijk om de betaler voor het Hof Poolse aanklagen door de Poolse wet voor de betaling van vracht ? (want ik begrijp het gebruik van de Litouwse wet voor een Poolse rechtbank is uitgesloten, een jednak kunst. 31 CMR-verdrag letterlijk spreekt alleen jurisdictie).

    2. In dergelijke omstandigheden, elke onderwerping aan de Poolse Hof zawezwania om een ​​pauze verjaringstermijn voor onbetaalde vracht compromitteren?

    Pozdrawiam i z góry dziękuję za odpowiedź

  13. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Melkweg

    U kunt toepassen op de Poolse rechter zawezwaniem om compromissen te sluiten. Poolse rechter het geval van Poolse procedureregels erkent, maar door de Litouwse materiële recht, onder voorbehoud, dat prioriteit zal altijd de bepalingen van het CMR-verdrag.

  14. Konrad zegt:

    Hallo,

    proszę o Pana opinię w następującej sprawie:

    Przewoźnik wykonywał transport towaru z Polski do Hiszpanii na zlecenie filii firmy koreańskiej w Polsce. Towar skradziono. Zleceniodawca zwrócił się do swojego ubezpieczyciela w Korei o wypłatę odszkodowania, które uzyskał. Ubezpieczyciel zwrócił się z regresem do przewoźnika. Przewoźnik zapłacił żądaną kwotę. Ubezpieczyciel przewoźnika odmówił wypłaty z polisy i wygrał sprawę sądową. Przewoźnik chce żądać zwrotu świadczenia od ubezpieczyciela koreańskiego.
    Na jakiej podstawie może tego dokonać? Czy jedynym rozwiązaniem w Pana opinii będzie pozwanie ubezpieczyciela w Korei?

    Pozdrawiam i z góry dziękuję za udzielenie odpowiedzi.

  15. Paul Judek Paul Judek zegt:

    Konrad

    En wat verzekeringsmaatschappij naam verwijst naar deze vraag?

  16. Konrad zegt:

    @ Paul Judek

    Het huidige bedrijf heet KB Insurance. De vorige naam van de LIG Insurance.

  17. Paul Judek Paul Judek zegt:

    Konrad

    Het spijt me, maar ik vertegenwoordig dit bedrijf, dus ik kan niet deze vraag te beantwoorden.

  18. Anna zegt:

    Sir Paul,
    zależy mi na Pana opinii w następującej sprawie:

    – przewoźnik z Polski, nadawca z Niemiec
    – transport odbywał się na trasie Polska – Duitsland, przy czym załadunek towarów miał miejsce jednego dnia lecz w dwóch różnych miejscowościach na terenie Polski, dwz. 2 pojazdy zostały przyjęte w Warszawie, een 1 w Kutnie.

    Zależy mi na ustaleniu jurysdykcji sądu polskiego na podstawie art. 31 paragraaf. 1 verlichte b) Conventie, tj. wg miejsca przyjęcia towaru do przewozu.

    Czy w niniejszej sprawie właściwym będzie sąd w Łodzi czy sąd w Warszawie?

    Met vriendelijke groet,
    Anna

  19. Anna zegt:

    * Oczywiście zapytanie dotyczyło wątpliwości co do właściwości sądu w Warszawie czy sądu w Kutnie

    Met vriendelijke groet,
    Anna

  20. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Anna

    Bevoegdheid is iets anders dan woning. Bevoegdheid zal worden gebaseerd op basis van artikel. 31 paragraaf. 1 branden. b CMR. Eigenschappen aan te zetten om te kijken naar KPC. U kunt proberen te beroepen op artikel. 34 KPC en geven het gerecht van de plaats van uitvoering, maar ik weet niet of de rechter de plaats van lading vindt voor de plaats van uitvoering. Als je dat niet, is kunst. 45 KPC en de aanduiding van de bevoegde rechter van het Hooggerechtshof.

  21. Anna zegt:

    Hallo,

    a co ze szkodami w międzynarodowym transportem morskim? Szukam przepisów, które precyzowałyby tę kwestię ale nic nie mogę znaleźć. Czy zostaje właściwość ogólna-według siedziby pozwanego, czy może umknęła mi jakaś konwencja?

    Met vriendelijke groet,

    Anna

  22. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Anna

    Jest szereg konwencji regulujących odpowiedzialność na morzu. Wg której konwencji był wykonywany przewóz morski?

  23. Anna zegt:

    Właśnie to jest trudne do ustalenia, konosament podlega przepisom ustalonym przez przewoźnika, według których prawem właściwym jest prawo amerykańskie, a jurysdykcję oddają sądowi w NYC i nie odsyła do żadnej konwencji. Zastanawiam się więc czy są jakieś bezwzględnie obowiązujące przepisy jakiejś konwencji, które modyfikowałyby prawo właściwe i jurysdykcje i pozwalały wnieść powództwo np. u nas w Polsce (według miejsca dostawy jak to ma miejsce w CMR). Na dzień dzisiejszy nie znalazłam takich przepisów stad moje pytanie.

  24. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Anna

    Jeśli to USA i chodzi o przewóz morski, w grę mogą wchodzić Reguły Hamburskie z 1978 (USA jest stroną tej Konwencji), które regulują jurysdykcję w art. 21. In overeenstemming met artikel. 23 Konwencja ma charakter bezwzględnie obowiązujący.

  25. Anna zegt:

    Przewóz był z Ameryki Południowej do Europy, konosament jedynie odsyła do prawa amerykańskiego.

  26. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Anna

    A z jakiego kraju do jakiego?

  27. Anna zegt:

    Według konosamentu z Chile do Polski, choć sam przewóz był podzielony na trasy Chile-Panama, Panama-Hiszpania i w Hiszpanii towar został zakwestionowany przez służby sanitarne i nie wpuszczony na teren UE.

  28. Filozofka zegt:

    Hallo,
    mam następujący stan faktyczny. Przewoźnik z Polski dokonuje przewozu na zlecenie litewskiej firmy na trasie Niemcy-Litwa. Stronie zależy, by złożyć pozew o wydanie europejskiego nakazu zapłaty w Polsce – czy jest to możliwe? Na podstawie jakich przepisów?
    Bij voorbaat dank

  29. Filozofka zegt:

    Chodzi o zapłatę frachtu.

  30. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ filosofische

    Nie ma takiej możliwości. Zleceniodawcę z Litwy można pozwać do Niemiec lub na Litwę. W Polsce proces byłby możliwy tylko jeśli polski przewoźnik byłby pozwany.

  31. karolina zegt:

    dzień dobry, mam pytanie z zakresu wykonania orzeczenia – jest nim wyrok zaoczny sądu rejonowego – sprawa o zapłatę wynagrodzenia za przewóz – powód to sp. z o.o. POLSKA – pozwany to spółka A/S DUŃSKA – sprawa wszczęta w marcu 2013 r. a wyrok wydany w lutym 2015 r. – nie wiem co mam teraz zrobić tzn wg jakich przepisów postępować dalej tj. Rozporządzenie 44/2001 of 1215/2012 czy inne? czy muszę mieć zaświadczenie o wykonalności wyroku wg powyższych przepisów czy wystarczy tłumaczenie wyoku i oddanie sprawy kancelarii w danii?
    please help!!! nikt tego nie wie! 🙁

  32. Proszę powiedzieć mi:
    – czy złożyć europejski nakaz zapłaty,
    – czy pozew w trybie upominawczym lub,
    – nakazowym do sądu w Polsce?
    Naszym bankiem jest Alior Bank z siedziba w Warszawie.

    Zleceniodawcą jest firma z Niemiec.
    Transport ładunków odbywał się przez naszą – polską firmę.
    Towary odbierano i dostarczano w Niemczech. Właścicielem firmy niemieckiej jest Polak, który ma 2 adresy zamieszkania w Niemczech oraz 2 adresy w Polsce (Szczecin).
    – (Mamy też zlecenia od tego samego Zleceniodawcy z Niemiec, lecz ładunki dostarczane są z Niemiec do innych państw europejskich oraz z Innych państw europejskich do innych państw europejskich).
    Zostaliśmy oszukani przez tego Zleceniodawcę, powiadomiliśmy policję w Polsce i w Niemczech. Czy termin przedawnienia to tylko 1 jaar, of 3 jaar?
    Pozdrawiam i proszę o odpowiedź w tej sprawie.

  33. Zofia zegt:

    Pani Karolino jakie prawo zastosował sąd w Pani sprawie przeciwko firmie z Danii? Czy stosował prawo duńskie czy polskie? Będę wdzięczna za odpowiedz

  34. karolina zegt:

    prawo polskie

  35. Magda zegt:

    Hallo,
    mam problem z ustaleniem jurysdykcji. Jestem spedytorem i chcę pozwać zleceniodawcę o zapłatę za wykonaną usługę. Siedziba zleceniodawcy to Węgry. Przewoźnik polski wykonywał przewóz towarów z Węgier do Niemiec. Czy mogę pozwać zleceniodawcę w Polsce?

  36. Top zegt:

    Panie Pawle mam taka sytuacje – transport międzynarodowy relacja IT -PL, spedycja zleciła nam odbiór 30 palet w piątek i 15 palet w poniedziałek z jednego magazynu. W piątek podstawiło się auto i załadowało 25 appel , drugi pojazd podstawił się także w piątek ( kierowca był wcześniej wolny i zapytał o gotowość towaru), towar dojechał do klienta o czasie , tz. zlecone 25 epal o czasie , a zlecone 15 epal przed czasem ( to nie stworzyło żadnego problemu). Problem wyniknął z takiej sytuacji. Auta jechały równocześnie, a ze względu na podwójną podłogę u nas na bazie przeładowaliśmy towar na jedno auto ( 200 km przed rozl) i puściliśmy jedno auto z towarem. Klient przy odbiorze stwierdził że jak przyjechało na jednym aucie to on zapłaci tylko za to auto które przyjechało i basta. Taką wersje otrzymaliśmy od spedycji która nam to zleciła. Zaznaczam że spedycja nie płaciła za pojazdy dedykowane , a jedynie za ldm ( czyli od ilości palet). Chciałbym jednocześnie zaznaczyć że nie było żadnych wpisów w cmr czy też reklamacji z strony klienta, a nawet spedycji. Spedycja w momencie gdy nadszedł termin płatności ( 60 dagen) odesłała nam jedną fv z informacją że usługa wykonana niezgodnie z zleceniem a drugą zapłaciła. Chciałbym także zaznaczyć że nie są to małe fv , zapłaciła 25 PLN duizend ,, a odesłała ta niższa na 18 PLN duizend. Czy mają takie prawo po 60 Op, a także jak to się ma do braku reklamacji ( do dnia dzisiejszego nie wpłynęła)

  37. Top zegt:

    mały chochlik się wkradł zlecenia były na 25 epal i 15 appel

  38. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ karolina

    Ponieważ Dania w 2013 r. zdecydowała się jednak stosować nowe rozporządzenie, należy postępować wg tego nowego rozporządzenia 1215/2012. Potrzebne jest uzyskanie wykonalności tego orzeczenia w Danii.

  39. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Zbigniew Stochel

    Termin przedawnienia to rok, a pozew powinien być kierowany wg miejsca zamieszkania pozwanego w Niemczech. Polskie sądy bowiem coraz częściej nie biorą pod uwagę miejsca wykonania zobowiązania pieniężnego i nie akceptują swojej jurysdykcji w takich sprawach.

  40. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Magda

    Nie ma możliwości skierowania sprawy do sądu polskiego. Można skierować na Węgry lub do Niemiec.

  41. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Apex

    Zleceniodawca nie ma prawa do takiego zachowania. Skoro przewóz został zrealizowany bezproblemowo, niet relevant, czy zrobiono to na jednym czy dwóch pojazdach. Sąd podstawy do domagania się zapłaty całości wynagrodzenia.

  42. Jk zegt:

    Panie Mecenasie mam taki stan faktyczny: przewoźnik jest z Polski z miasta X, zleceniodawca przewozu ze Słowacji, przewóz z miasta Y w PL do Niemiec. Czy mogę wnieść pozew ENZ o zapłatę wynagrodzenia za wykonany przewóz w sądzie w miescie X (miejsce spełnienia umowy )

  43. Paul Judek Paul Judek zegt:

    @ Jk

    Zo, jurysdykcja polskiego sądu wynika z art. 31 CMR, a jego właściwość miejscowa z art. 34 k.p.c.

  44. Marcin zegt:

    Hallo meneer Paul. Mam taki stan faktyczny.
    Przewoźnik z Polski wykonuje transport z jednego miasta do drugiego miasta na terenie Litwy na zlecenie klienta z Litwy. Fracht nie został opłacony, wezwania do zapłaty nie przyniosły skutku. Vraag. Czy można zwrócić się o zapłatę do odbiorcy towaru? Dokument CMR został podpisany przez odbiorcę i ma stosowny wpis o żądaniu zapłaty od odbiorcy.

  45. Zofia zegt:

    Czy porozumienie na temat dodatkowego sądu zawierane między polskimi podmiotami na gruncie konwencji CMR musi mieć formę pisemną (internationaal vervoer) . Tak jak umowa prorogacyjna na gruncie polskich przepisów?

Laat een reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd *

Breng me van follow reacties via e-mail. U kunt ook Abonneren geen commentaar op dit bericht.