COTIF

Parter i konventionen COTIF

Parter i protokollen til konventionen COTIF 1990 r.

 

Konventionen om internationale jernbanebefordringer (COTIF)

af 9 Maj 1980 r. (Dz.U. 1985 Nej. 34, Item. 158)

Konsolidering af 3 Juni 1999 r. (Dz.U. 2007 Nej. 100, Item. 674)

 

På vegne af det polske

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN POLSKE

offentligt annoncerer:

On 3 Juni 1999 r. blev udarbejdet i Vilnius-protokollen om ændring af konventionen om internationale jernbanebefordringer (COTIF), undertegnet i Bern den 9 Maj 1980 r. (Protokol 1999), Følgende:

 

Afsnit I. Almindelige bestemmelser

 

Artikel 1.

 

Mellemstatslig organisation

§ 1. Parterne i denne konvention formular, som medlemsstaterne, Mellemstatslige Organisation for Internationale jernbanebefordringer (OTIF), i det følgende benævnt "organisationen".

§ 2. Bern er sæde for organisationen. Generalforsamlingen kan beslutte at overføre hende til en anden plads er beliggende i en af ​​medlemsstaterne.

§ 3. Organisationen skal have status som juridisk person. I særdeleshed har den kapacitet til at optage, erhverve og afhænde fast ejendom og løsøre, samt til retssager.

§ 4. Organisation, medlemmer af dens medarbejdere, som udpeges af eksperter og repræsentanter for medlemsstaterne nyder de privilegier og immuniteter, der er nødvendige for udøvelsen af ​​deres funktioner, i henhold til bestemmelserne i protokollen om privilegier og immuniteter, er knyttet til konventionen.

§ 5. Mellem myndighed og staten, på hvis område det er etableret, styret af en hjemstedsaftale.

§ 6. De arbejder sprog Organisationen skal være engelsk, Fransk og tysk. Generalforsamlingen kan indføre andre arbejdssprog.

 

Artikel 2.

Organisationens formål

§ 1. Organisationen har til formål at fremme en omfattende, strømline og lette den internationale jernbanetrafik, navnlig ved:

en) indføre ensartede retssystemer på følgende områder retlige:

1. kontrakt om befordring af passagerer og gods i international direkte tog, sammen med et adjuvans og andre transportmidler er omfattet af en enkelt kontrakt,

2. kontrakt for brug af vogne, som et transportmiddel i international jernbanetrafik,

3. kontrakt for brug af infrastrukturen i international jernbanetrafik,

4. transport af farligt gods i international jernbanedrift;

b) mens samfundet er særligt, bidrage til at fjerne på kortest mulig tid, barrierer af passagen i international jernbane, for så vidt årsagerne til disse barrierer svarer til staten;

c) at bidrage til gennemførelsen af ​​interoperabilitet og teknisk harmonisering i jernbanesektoren, gennem implementering af tekniske standarder og vedtagelsen af ​​ensartede tekniske forskrifter;

d) indføre en ensartet procedure for godkendelse af teknisk jernbane udstyr beregnet til brug i international trafik;

og) overvåge anvendelsen af ​​alle bestemmelser og anbefalinger vedtaget inden for rammerne af;

f) etablering af ensartede retssystemer, regler og procedurer, omhandlet i afsnit. A til E med henblik på udvikling af lov, Økonomi og Teknologi.

§ 2. Organisationen kan:

en) overensstemmelse med de mål, der er fastsat i § 1 udvikle andre retssystemer;

b) etablere en ramme, , hvor medlemsstaterne kan udvikle andre internationale konventioner, at fremme, strømline og lette den internationale jernbanetrafik.

Artikel 3.

Internationalt samarbejde

§ 1. Medlemsstaterne forpligter sig til at fokusere sin internationale samarbejde på området for jernbaner, som hovedregel inden for organisationen og i det omfang, at dette vil være foreneligt med de opgaver,, der opstår artikel. 2 Jeg 4. Til dette formål,, Medlemsstaterne træffer alle nødvendige foranstaltninger og for at nå dette, at tilpasse de multilaterale internationale aftaler og konventioner, som de er part, i hvilket omfang disse konventioner og aftaler om internationalt samarbejde inden for jernbane, og resultatet af disse beføjelser til andre mellemstatslige og ikke-statslige organisationer, der er sammenfaldende med de opgaver, organisationen.

§ 2. De forpligtelser for medlemsstaterne til § 1, som også er medlemmer af Den Europæiske Union og de lande, parter i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde ikke har forrang i forhold til forpligtelserne i disse lande som medlemmer af Den Europæiske Union eller en stat, der er part i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.

Artikel 4.

Modtagelse og overførsel af

§ 1. I henhold til beslutning på generalforsamlingen, Organisationen er bemyndiget, som en del af sine mål, der er fastsat i artikel. 2, at acceptere job, finansielle ressourcer og forpligtelser for andre mellemstatslige organisationer, der kan overføres til den i henhold til aftaler med disse organisationer.

§ 2. Organisationen kan, ved en afgørelse truffet af generalforsamlingen, uddelegere opgaver til andre mellemstatslige organisationer, finansielle ressourcer og forpligtelser i henhold til aftaler med de organisationer.

§ 3. Med samtykke fra administrationsudvalget, Organisationen kan vedtage administrative funktioner, relateret til målene, og som er blevet betroet af den medlemsstat,. Organization udgifter i forbindelse med erhvervelsen af ​​disse funktioner vil blive afholdt af medlemsstaten.

 

Artikel 5.

De specifikke forpligtelser for medlemsstaterne

§ 1. Medlemsstaterne forpligter sig til at træffe alle nødvendige foranstaltninger til at lette og fremskynde den internationale jernbanetrafik. Til dette formål,, hver medlemsstat, så vidt muligt, forpligter sig til:

en) fjerne alle unødvendige procedurer,

b) forenkling og harmonisering af formaliteter før,

c) forenkling af grænsekontrollen.

§ 2. For at lette og forbedre den internationale jernbanetrafik, Medlemsstaterne forpligter sig til at fremme indsats for at opnå den størst mulige grad af ensartethed i reglerne, procedurer og metoder for tilrettelæggelse af rullende materiel, togpersonale, jernbaneinfrastrukturen og support.

§ 3. Medlemsstaterne forpligter sig til at lette indgåelsen af ​​aftaler mellem infrastrukturforvaltere til at optimere den internationale jernbanetrafik.

Artikel 6.

Ensartede regler

§ 1. Hvis udsagn eller påstande ikke er blevet rapporteret eller sendt, overensstemmelse med artikel. 42 § 1, første punktum, Den internationale jernbane kommunikation og accept af rullende materiel til brug i international trafik, skal være:

en) "Fælles regler for kontrakten om international befordring af passagerer med jernbane (CIV)", vedlagt som bilag A til denne konvention,

b) "Fælles regler for kontrakten om international befordring af gods med jernbane (CIM)", vedlagt som bilag B til denne konvention,

c) "Regler om international transport af farligt gods (RID)", vedlagt som bilag C til denne konvention,

d) "Ensartede regler om aftaler om brug af køretøjer i international jernbanetrafik (CUV)", vedlagt som bilag D til denne konvention,

og) "Fælles regler for kontrakten om anvendelse af infrastruktur i international jernbanedrift (I)", Bilag E til konventionen,

f) "Ensartede regler for Validering af tekniske standarder og vedtagelse af ensartede tekniske forskrifter for jernbanemateriel, der anvendes i international trafik (APTU)", vedlagt som bilag F til konventionen,

g) "Ensartede regler om teknisk godkendelse af jernbanemateriel, der anvendes i international trafik (ATMF)", vedlagt som bilag G til denne konvention,

h) andre standardiserede retssystemer udviklet af Organisationen i henhold til artikel. 2 § 2 tændt. en, også er knyttet til denne konvention.

2. Ensartede regler, Forordninger og juridiske systemer, der er nævnt i § 1, og ændringer heraf, udgør en integrerende del af denne konvention.

Artikel 7.

Definitionen af ​​"konventionen"

De følgende bestemmelser i udtrykket "konventionen" dækker konventionen, Protokol, omhandlet i artikel. 1 § 4 og de vedhæftede filer, der er anført i artikel. 6, sammen med deres bilag.

Afsnit II. Fælles bestemmelser

Artikel 8.

National lovgivning

§ 1. Ved fortolkningen og anvendelsen af ​​konventionen, bør der tages hensyn til arten af ​​folkeretten og behovet for at bevare sin enhed.

§ 2. I spørgsmål, der ikke er omfattet af konventionen, gælder den nationale lovgivning.

§ 3. "National lovgivning" betyder loven i den stat,, hvor den berettigede gør sin ret gældende, herunder lovvalgsreglerne.

Artikel 9.

Regningsenhed

§ 1. Regningsenhed, der er nævnt i bilag, er den særlige trækningsrettighed, defineret af Den Internationale Valutafond.

§ 2. Værdien i særlige trækningsrettigheder af den nationale valuta i en stat, medlem af den Internationale Valutafond er bestemt af den beregningsmetode, der anvendes af Den Internationale Valutafond for sine egne operationer og transaktioner.

§ 3. Værdien i særlige trækningsrettigheder i den nationale valuta af et ikke-medlem af Den Internationale Valutafond bestemmes som angivet af staten. Beregning skal udtrykke i den nationale valuta, en reel værdi, så tæt som muligt til en værdi, der ville opnås ved hjælp af § 2.

§ 4. For en medlemsstat, ikke medlem af Den Internationale Valutafond, hvis lovgivning tillader ikke brug af § 2 LUB § 3, regningsenhed angivet i bilagene anses lig med en værdi svarende til de tre guldfrancs. Guldfranc er defineret ved 10/31 gram guld af en finhed 0,900. Omdannelsen af ​​guldfranc til national valuta skal udtrykkes i national valuta en reel værdi, så tæt som muligt til en værdi, der ville opnås ved hjælp af § 2.

§ 5. Inden tre måneder fra datoen for ikrafttrædelsen af ​​konventionen og under alle omstændigheder, ændre metode til oversættelse, eller værdien af ​​sin valuta i forhold til den nationale enhed konto, Underretter generalsekretæren om deres metode til omdannelse i henhold til § 3 eller konvertering værdi i overensstemmelse med § 4. Generalsekretæren fremsender disse oplysninger til medlemsstaterne.

§ 6. Værdien udtrykt i regningsenheder skal omregnes til national valuta i den stat,, som en ret udelukkes beslaglæggelse. I overensstemmelse med værdien af ​​valuta på en retslig afgørelse eller den dato, parterne har aftalt.

 

Artikel 10.

Yderligere bestemmelser

§ 1. Ved gennemførelsen af ​​de CIV ensartede regler og CIM Regler, to eller flere medlemsstater eller af to eller flere luftfartsselskaber kan vedtage supplerende bestemmelser; Men de kan ikke afvige fra de fælles regler.

§ 2. Yderligere bestemmelser, der er nævnt i § 1 træder i kraft og offentliggjort i den måde foreskrevet ved lov og regler i hvert land. Generalsekretæren er anmeldt af bestemmelserne i andre lande, og datoen for ikrafttrædelsen. Generalsekretæren underretter medlemsstaterne om disse meddelelser.

Artikel 11.

Pligtaflevering

Har du kræve et depositum for at sikre retslig prøvelse af sagsomkostninger bragt under CIV Ensartede regler, De CIM regler, CUV ensartede forskrifter, eller den ensartede regler cUL

Artikel 12.

Udførelse af retsafgørelser. Klasser

§ 1. Med, når dommen er udstedt af den kompetente domstol i henhold til bestemmelserne i denne konvention i tilstedeværelse af parterne eller, i mangel vil kunne håndhæves i henhold til lovgivningen anvendes af retten, kan fuldbyrdes i hver af de øvrige medlemsstater de formaliteter, der er fastsat i staten, hvori håndhævelse. Revision af tvisten ikke kan antages. Disse bestemmelser gælder også for retsforlig.

§ 2. § 1 finder ikke anvendelse på domme om muligheden for kun midlertidig samt domme, som ved afskedigelse af andragende af sagsøgers erstatningskrav zasądzają Ud over omkostninger.

§ 3. Krav som følge af transport efter CIV ensartede regler og CIM Regler, til fordel for en lastbilkørsel selskab fra et andet vognmandsfirma, ikke, hvem der tilhører den samme medlemsstat, kan kun være fastgjort under en dom afsagt af de retslige myndigheder i den medlemsstat,, som hører til det selskab, der ejer kravet, der skal vedtages.

§ 4. Tilgodehavender i forbindelse med aftalen underlagt den ensartede regler CUV eller CUI ensartede regler må kun monteres i henhold til en dom fra de retslige myndigheder i den medlemsstat,, der hører til at eje selskabet hævder besat.

§ 5. Rullende materiel kan være grebet andet område end den medlemsstat,, hvor indehaveren er etableret, alene på grundlag af en dom afsagt af de retslige myndigheder i denne stat. Betegnelsen "indehaver":, som ejer eller bemyndiget til at disponere, løbende drives kommercielt rullende materiel som et transportmiddel.

 

Afsnit III. Struktur og aktivitet

Artikel 13.

Organer

§ 1. De aktiviteter, der af organisationen er tilvejebragt af følgende myndigheder:

en) Generalforsamlingen,

b) Administrative Udvalg,

c) Audit Commission,

d) Ekspertudvalg for transport af farligt gods (Comm Ekspertów RID),

og) Facilitation Kommissionen jernbane,

f) Udvalg af tekniske eksperter,

g) Generalsekretær.

§ 2. Generalforsamlingen kan nedsætte andre midlertidige udvalg til specifikke opgaver.

§ 3. Ved fastsættelsen beslutningsdygtig i generalforsamlingen og de udvalg, der er nævnt i § 1 tændt. C til F er ikke taget hensyn til medlemsstaternes, som ikke har nogen stemmeret (kunst. 14 § 5, kunst. 26 § 7 LUB kunst. 40 § 4).

§ 4. Formandskab for generalforsamlingen, vejledning til det administrative udvalg og generalsekretær, i princippet tildeles statsborgere fra forskellige medlemsstater.

Artikel 14.

Generalforsamlingen

§ 1. Generalforsamlingen består af alle medlemsstater.

§ 2. Generalforsamlingen:

en) fastsætter selv sin forretningsorden,

b) udpege medlemmerne af Administrationsudvalget og suppleant for hver medlemsstat, og sæt, der er betroet sin førerposition (kunst. 15 §§ 1 gøre 3),

c) vælger generalsekretæren (kunst. 21 § 2),

d) spørgsmål vejledning om aktiviteterne i det administrative udvalg og generalsekretæren,

og) fastsat for en periode på seks, det maksimale beløb, vi kan opnå udgifter af budgettet i hver periode (kunst. 25); eller synes, for en periode på højst seks år, retningslinjer for at reducere disse udgifter,

f) beslutter at overføre sæde i organisationen (kunst. 1 § 2),

g) Vedtager at indtaste andre arbejdssprog (kunst. 1 § 6),

h) vælger at anvende tilrettelæggelsen af ​​andre magter (kunst. 4 § 1) og at uddelegere beføjelser til en anden organisation af det mellemstatslige (kunst. 4 § 2),

Jeg) eventuelt, Beslutter at oprette andre midlertidige udvalg til specifikke opgaver (kunst. 13 § 2),

j) sæt, om staten position bør betragtes som en stiltiende udtryk for, vil opsige konventionen (kunst. 26 § 7),

k) Beslutter at overdrage den finansielle kontrol til en anden medlemsstat, end bopælslandet (kunst. 27 § 1),

den) træffer beslutning om spørgsmål af forslag til ændring af konventionen (kunst. 33 § 2 Jeg 3),

m) træffer afgørelse om ansøgninger om medlemskab indgives til Generalforsamlingen (kunst. 37 § 4),

n) træffer afgørelse om vilkårene for tiltrædelse af den regionale organisation for økonomisk integration (kunst. 38 § 1),

den) træffer afgørelse om spørgsmål indsendt ansøgninger om foreningen (kunst. 39 § 1),

p) træffer beslutning om opløsning af organisationen og eventuel overdragelse af sine opgaver til andre mellemstatslige organisationer (kunst. 43),

q) træffer beslutning om ethvert andet spørgsmål på dagsordenen.

§ 3. Generalsekretæren indkalder sessioner generalforsamlingen hvert tredje år eller efter anmodning fra en tredjedel af medlemsstaterne eller af administrationsudvalget, samt i de tilfælde, der er omhandlet i artikel. 33 § 2 Jeg 3 og artikel. 37 § 4. Medlemsstaterne sender et udkast til dagsorden, mindst tre måneder før åbningen, overensstemmelse med betingelserne i forretningsordenen, der er nævnt i § 2 tændt. en.

§ 4. Generalforsamlingen nåede en beslutningsdygtig (kunst. 13 §3), når det repræsenterer et flertal af medlemsstaterne. En medlemsstat kan lade sig repræsentere af en anden medlemsstat; Dog kan en stat ikke repræsentere mere end en anden stat.

§ 5. Ved afstemning på generalforsamlingen om ændringer til bilagene til konventionen, Medlemsstaterne, har afgivet en erklæring til bilaget på grundlag af artikel. 42 § 1, Den første opgave, har ingen stemmeret.

§ 6. De bestemmelser i Generalforsamlingen ved et flertal af medlemsstaterne, hvis repræsentanter er til stede under afstemningen, undtagen i tilfælde, der er nævnt i § 2, tændt. og, f, g, h, l og p og artikel. 34 § 6, som kræver to tredjedeles flertal. Men for, der er nævnt i § 2 I Litera) to-tredjedeles flertal kræves kun, hvis, når de beskæftiger sig med forslag til ændring af selve konventionen, med undtagelse af. 9 Jeg 27 § 2 gøre 10 og protokol, omhandlet i artikel. 1 § 4.

§ 7. Efter aftale med de fleste af medlemsstaterne, Generalsekretæren inviterer dig til at deltage, i en rådgivende, samlinger Generalforsamlingen:

en) Ikke er medlemmer af organisationen, og

b) internationale organisationer og sammenslutninger er relevante for de spørgsmål vedrørende aktiviteterne i organisationen eller beskæftiger sig med spørgsmål på dagsordenen.

Artikel 15.

Administrative Udvalg

§ 1. Det administrative udvalg skal bestå af en tredjedel af medlemsstaterne.

§ 2. Medlemmer og suppleanter og den medlemsstat,, udfører funktionen, udpeges for tre år. Sammensætning af udvalget fastsættes for hver periode, under særlig hensyntagen til ligelig geografisk fordeling. Suppleant, der var medlem af udvalget i perioden, udpeget som medlem af Udvalget for den næste periode.

§ 3. I tilfælde af en ledig stilling eller suspension af et medlem af stemmerettighederne eller i mangel af et medlem på to på hinanden følgende møder i udvalget, der ikke har givet tilladelse et andet medlem til at repræsentere ham i overensstemmelse med § 6, suppleant udpeget af generalforsamlingen udøver sin funktion gennem resten af.

§ 4. Undtagen i tilfælde, der er nævnt i § 3, ingen medlemsstat kan ikke indgå i Udvalget for mere end to hele på hinanden følgende perioder.

§ 5. Udvalg:

en) fastsætter selv sin forretningsorden,

b) indgår en aftale med etablerede,

c) personale statutten sætter,

d) Under henvisning til den kompetence kandidater og retfærdig geografisk fordeling, udpege højtstående embedsmænd i organisationen,

og) fastsætter regler for finansiering og bogføring af,

f) godkende arbejdsplanen, budget, rapport og den finansielle afvikling af,

g) sæt, en aftalt økonomisk forlig, ultimative interesse medlemsstaterne i overensstemmelse med artikel. 26 to på hinanden følgende kalenderår, og mængden af ​​det forskud, som følge af medlemsstaterne, overensstemmelse med artikel. 26 § 5, for indeværende og næste kalenderår,

h) Organisationen sætter mål for alle medlemsstater eller kun i nogle medlemsstater, samt udgifter, at der i forbindelse med dem skal bære medlemsstaterne (kunst. 26 § 4),

Jeg) bestemme mængden af ​​specifik afgift (kunst. 26 § 11),

j) udsteder særlige retningslinjer for finansiel kontrol (kunst. 27 §1),

k) godkende erhvervelse af organisationen af ​​de administrative funktioner (kunst. 4 § 3) og mængden af ​​finansielle krav, der kræves af en medlemsstat,

den) Medlemsstaterne aflægger rapport om de aktiviteter,, økonomiske resultater og de vedtagne resolutioner og anbefalinger,

m) udarbejde en rapport om sine aktiviteter og forslag til sit medlemskab i det nye kontor, og sender dem til medlemsstaterne, senest to måneder før den samling i Generalforsamling, der fastsættes af udvalget (kunst. 14 § 2 tændt. b),

n) overvåger udførelsen af ​​generalsekretæren,

den) fører tilsyn med den korrekte anvendelse af generalsekretæren for konventet og udøvelse af generalsekretæren for beslutninger truffet af andre myndigheder; Til dette formål, kan udvalget tage passende skridt til at forbedre anvendelsen af ​​konventionen og ovennævnte beslutning,

p) afgive en begrundet udtalelse om spørgsmål, der kan påvirke aktiviteterne i organisationen og sendt til ham af en medlemsstat eller generalsekretær,

q) løse tvister mellem en medlemsstat og generalsekretæren i forhold til sine funktioner som depositar (kunst. 36 § 2),

r) træffer afgørelse om spørgsmål vedrørende begæringen om udsættelse af medlemskab (kunst. 40),

§ 6. Quorum udvalg osiąga, når det repræsenterede to tredjedele af sine medlemmer. Et medlem kan lade sig repræsentere af et andet medlem; Dog kan et medlem ikke repræsentere mere end ét medlem.

§ 7. Bestemmelser i udvalget med et flertal af medlemmerne, der er til stede under afstemningen.

§ 8. Udvalget holder møde i hovedsædet i, medmindre, andet er angivet. Mødereferater sendes til alle medlemsstater.

§ 9. Formand for Udvalget:

en) indkalde til møder i udvalget mindst en gang om året, eller på begæring af en fjerdedel af sine medlemmer eller generalsekretæren,

b) sender til medlemmerne af udvalget af den foreslåede dagsorden,

c) omhandler, omfang og i henhold til forretningsordenen Udvalg, hastesager, som fandt sted mellem møderne.

d) underskrevet en hjemstedsaftale, der er nævnt i § 5 tændt. b).

§ 10. Udvalget kan, omfanget af deres beføjelser, kræver, at præsidenten til at udføre visse specifikke opgaver.

Artikel 16.

Kommissioner

§ 1. Kommissioner, omhandlet i artikel. 13 § 1 tændt. c gør f i § 2 består i princippet af alle medlemsstater. Hvis revisionsudvalget, RID ekspertudvalget eller udvalg af tekniske eksperter til at overveje og beslutte, omfanget af deres beføjelser, om ændringer i bilagene til konventionen, Medlemsstaterne, har afgivet en erklæring i forbindelse med bilaget i overensstemmelse med artikel. 42 § 1, første punktum, ikke være medlemmer af det relevante udvalg.

§ 2. Generalsekretæren indkalder udvalget på eget initiativ eller på anmodning af fem medlemsstater, eller på anmodning af administrationsudvalget. Generalsekretæren skal sende forslaget til dagsorden for medlemsstaterne senest to måneder før åbningen af ​​mødet.

§ 3. En medlemsstat kan lade sig repræsentere af en anden medlemsstat; Dog kan en stat ikke udgør mere end to andre stater.

§ 4. Hver af de medlemsstater, der er repræsenteret i udvalget har ret til én stemme. Et forslag er accepteret, hvis antallet af afgivne "for" er:

en) mindst en tredjedel af medlemsstaterne repræsenteret i afstemningen, og

b) mere end antallet af stemmer "mod".

§ 5. Efter aftale med de fleste af medlemsstaterne, Generalsekretæren inviterer dig til at deltage, i en rådgivende, i udvalgsmøder:

en) Stat, ikke er medlemmer af organisationen,

b) Medlemsstaterne, som ikke er medlemmer af udvalget,

c) Internationale organisationer og foreninger i spørgsmål vedrørende aktiviteterne i organisationen eller beskæftiger sig med spørgsmål på dagsordenen.

§ 6. På hvert møde, eller for en bestemt periode udvalg vælger en formand og en eller flere næstformænd.

§ 7. De forhandling i de arbejdssprog organisationens. De væsentlige elementer i tale, på de møder i en af ​​de arbejdssprog skal oversættes til andre sprog. Konklusioner og beslutninger oversættes i deres helhed.

§ 8. Referat er et referat af mødet. Konklusioner og beslutninger er gengivet i sin helhed. Når det kommer til beslutninger, forrang til den franske udgave. Referatet sendes til alle medlemsstater.

§ 9. Udvalgene kan nedsætte arbejdsgrupper,, opgave med udvikling af specifikke emner.

§ 10. Kommissionen fastsætter sin forretningsorden.

Artikel 17.

The Audit Commission

§ 1. The Audit Commission:

en) beslutter, overensstemmelse med artikel. 33 § 4, af forslag med henblik på ændring af konventionen,

b) overveje, overensstemmelse med artikel. 33 § 2, applikationer, skal forelægges for beslutningen om at generalforsamlingen.

§ 2. Revisionsudvalget Kommissionen nåede en beslutningsdygtig, når du er til stede i de fleste medlemsstater (kunst. 13 § 3).

Artikel 18.

Comm Ekspertów RID

§ 1. RID Ekspertudvalget beslutter, overensstemmelse med artikel. 33 § 5, af forslag med henblik på ændring af konventionen.

§ 2. Comm Ekspertów RID osiąga QUORUM, er til stede, når en tredjedel af medlemsstaterne (kunst. 13 § 3).

Artikel 19.

Facilitation Committee af skinnen

§ 1. Facilitation Committee af skinnen:

en) afgiver en udtalelse om alle spørgsmål for at lette grænsepassage i international jernbanetrafik.

b) anbefalede standarder, metoder, procedurer og praktiske foranstaltninger til lettelse af den internationale jernbanetrafik.

§ 2. Facilitation Committee af skinnen når et beslutningsdygtigt, er til stede, når en tredjedel af medlemsstaterne (kunst. 13 § 3).

Artikel 20.

Udvalg af tekniske eksperter

§ 1. Udvalg af tekniske eksperter:

en) træffer beslutninger, overensstemmelse med artikel. 5 APTU ensartede regler om validering af tekniske standarder for jernbanemateriel, anvendes i international transport,

b) træffer beslutninger, overensstemmelse med artikel. 6 APTU fælles regler for indførelse af ensartede tekniske regler for byggeri, Betjening, vedligeholdelse eller drift af jernbanemateriel i international transport użytkowanymi,

c) overvåge anvendelsen af ​​ensartede tekniske standarder og tekniske forskrifter for jernbanemateriel til international transport med jernbane, og styrer deres vækst for deres vedtagelse og godkendelse i overensstemmelse med de procedurer,, omhandlet i artikel. 5 Jeg 6 Ensartede regler APTU,

d) løst, overensstemmelse med artikel. 33 § 6, af forslag med henblik på ændring af konventionen,

og) fører alle andre anliggender, overdraget den i overensstemmelse med ensartede regler APTU og ATMF fælles regler.

§ 2. Udvalg af tekniske eksperter opnå beslutningsdygtighed (kunst. 13 § 3), når de er til stede repræsentanter for en af ​​de øvrige medlemsstater i henhold til. 16 § 1. Hvis Kommissionen træffer afgørelse om bestemmelserne i bilagene til ensartede regler APTU, har ingen stemmeret, medlemsstaternes, som i henhold til artikel. 35 § 4 indgivet en indsigelse om de relevante bestemmelser i eller taget forbehold i overensstemmelse med artikel. 9 § 1 i ensartede regler APTU.

§ 3. Udvalg af tekniske eksperter kan godkende tekniske standarder eller vedtage ensartede tekniske forskrifter, eller nægte godkendelse eller accept; Kommissionen kan under ingen omstændigheder foretage ændringer af dem.

Artikel 21.

Generalsekretæren

§ 1. Generalsekretæren skal fungere som sekretariat for.

§ 2. Generalsekretær udvalgte, generalforsamlingen for tre år, med mere end dobbelt genvalgt.

§ 3. Især, Generalsekretæren:

en) udfører de funktioner som depositar (kunst. 36),

b) Organisationen repræsenterer ydersiden,

c) sender medlemsstaterne de beslutninger, der træffes af Generalforsamlingen og dens udvalg (kunst. 34 § 1 I Kunst. 35 § 1),

d) sætning bærer det af de andre organer,

og) undersøger forslagene medlemsstaternes, ændring af konventionen, brug, hvis nødvendigt bistået af eksperter,

f) indkalder til Generalforsamling sessioner og udvalgsmøder (kunst. 14 § 3; kunst. 16 § 2),

g) frem i tide de nødvendige dokumenter til medlemsstaterne til møder i de organer,,

h) udarbejde en arbejdsplan, budgetforslaget og beretning om aktiviteterne i organisationen og indsende dem til godkendelse i administrationsudvalget (kunst. 25),

Jeg) inden for det godkendte budget, administrerer den økonomiske forvaltning af,

j) på anmodning af interesserede parter, være, i udbuddet af gode tjenester, afgøre tvister mellem dem, som følge af fortolkningen eller anvendelsen af ​​konventionen,

k) efter anmodning give alle interesserede parter en udtalelse om tvister, der opstår i forbindelse med fortolkningen eller anvendelsen af ​​konventionen,

den) udføre de opgaver, det i henhold til afsnit V i denne konvention,

m) modtager meddelelser fra medlemsstaterne, internationale organisationer og sammenslutninger, omhandlet i artikel. 16 § 5, og virksomheder (luftfartsselskaber, infrastrukturforvalterne, ITP.) deltager i international jernbanedrift, og eventuelt, sende den til de øvrige medlemsstater, internationale organisationer og foreninger og virksomheder,

n) administrerer organisationens personale,

den) senere, underrette medlemsstaterne om enhver ledig plads i organisationen,

p) holde sig ajour og offentliggøre en liste af linier, omhandlet i artikel. 24.

§ 4. Generalsekretæren kan indsende eget initiativ, forslag til ændring af konventionen.

Artikel 22.

Personel Organizacji

Rettigheder og ansvar for det personale personale vedtægterne fastlagt i de administrative udvalg, overensstemmelse med artikel. 15 § 5 tændt. c).

Artikel 23.

Bulletin

§ 1. Organisationen udgiver en bulletin, der indeholder de officielle meddelelser og andre oplysninger, som er nødvendige og nyttige for gennemførelsen af ​​konventionen.

§ 2. Hvis det er nødvendigt,, Meddelelser, som transmission er ansvarlig i henhold til konventionen om generalsekretæren kan være i form af en meddelelse i bulletin.

Artikel 24.

Lister line

§ 1. Rederier og indre vandveje, omhandlet i artikel. 1 CIV Ensartede Regler og Artikler. 1 De CIM regler, som udfører en vogn, spørgsmål, Ud over transport ad jernbane, enkelt kontrakt, indgået to lister:

en) Listen over linjer af hav og indre CIV,

b) Listen over linjer af hav og indre CIM.

§ 2. Jernbaner i den medlemsstat, er omfattet af forbeholdet foretages i overensstemmelse med artikel. 1 § 6 CIV ensartede regler, eller i overensstemmelse med. 1 § 6 De CIM regler skal indføres i overensstemmelse med klausulen, i to lister:

en) CIV listen over jernbane-,

b) CIM listen over jernbane-.

§ 3. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren at optage eller slette linjen, der er nævnt i § 1 Jeg 2. Rederier og indre vandveje, der er nævnt i § 1, danner en forbindelse mellem medlemsstaterne skal opføres på den liste først efter godkendelse fra den kompetente stat; for en sådan linje, sletning af listen er tilstrækkeligt varsel dette ved en af ​​disse lande.

§ 4. Generalsekretæren underretter alle medlemsstater til at tilføje en linje til listen, eller slette det fra listen.

§ 5. Søtransport linjer og de linjer indlandsskibsfart, nævnt i § 1 og trafikken på jernbaner, der er nævnt i § 2, er omfattet af konventionen om udløbet af en måned, datoen for meddelelse af generalsekretær for tilmelding. Denne linje er ikke omfattet af konventionen efter tre måneder fra datoen for meddelelsen fra generalsekretæren af ​​strejken, undtagen i tilfælde, det varer til transport, som skal være fuldt gennemført.

Tytuł IV. Finansiering

Artikel 25.

Plan pracy. Budget Finansiel Afregning. Beretning om aktiviteterne

§ 1. Plan pracy, budget og økonomisk afvikling af den dækker en periode på to kalenderår.

§ 2. Organisationen udgiver en aktivitetsrapport mindst en gang hvert andet år.

§ 3. Efter anmodning fra generalsekretæren, Administrationsudvalget fastsætter den samlede mængde af udgifter til organisationen for hver relevant budgetperiode.

Artikel 26.

Finansiering af udgifter

§ 1. Med forbehold af bestemmelserne i § 2 gøre 4, Organisation udgifter, der ikke er dækket af andre indtægter, afholdes to femtedele af medlemsstaterne om fælles bidrag til FN-systemet, og tre femtedele i forhold til længden af ​​jernbaneinfrastrukturen, en linje af hav og indre rederier optaget i overensstemmelse med artikel. 24 § 1. Men, rederier og indre vandveje kun tæller halvdelen af ​​deres længde.

§ 2. Hvis en medlemsstat foretager en reservation i henhold til artikel. 1 § 6 CIV ensartede forskrifter, eller artikel. 1 § 6 De CIM regler, del af landet, der er nævnt i § 1, være, således:

en) i stedet for den samlede længde af jernbaneinfrastrukturen på den pågældende medlemsstats, tager kun hensyn til jernbanerne optaget i overensstemmelse med artikel. 24 § 2,

b) del af bidraget fra De Forenede Nationers system er beregnet i forhold til længden af ​​de nævnte linjer i overensstemmelse med artikel. 24 § 1 Jeg 2, den samlede længde af jernbaneinfrastrukturen på den pågældende stat og ind i linje i overensstemmelse med artikel. 24 § 1; Dog kan bidraget ikke være mindre end 0,01%.

§ 3. Hver medlemsstat må ikke være mindre end 0,25% og ikke mere end 15% udgifter.

§ 4. Det administrative udvalg skal:

en) Organization, hvilke opgaver er lige så gældende for alle medlemsstater, og de udgifter, der bæres af alle medlemsstaterne i henhold til reglerne, der er nævnt i § 1,

b) Organization, hvilke opgaver kun gælder for visse medlemsstater, og de udgifter der afholdes af medlemsstaterne til at følge de samme regler. Bestemmelserne i § 3 finder tilsvarende anvendelse.

Bestemmelserne i denne artikel gælder ikke for. 4 § 3.

§ 5. Aktier medlemsstaterne til Organisationen betales i form af et forskud, udbetales i to rater, senest 31 Oktober hvert af de to år dækket af budgettet. Forskuddet skal fastlægges endeligt på grundlag af de aktier, der skal betales i to år tidligere.

§ 6. Ved at indsende til medlemsstaterne rapport og den finansielle afregning, Generalsekretæren underretter den endelige erhvervsfrekvensen for de to foregående kalenderår og for forskud for to på hinanden følgende kalenderår.

§ 7. Efter en dag 31 December i år, som generalsekretæren har gjort en meddelelse, der er nævnt i § 6, de skyldige beløb for de to foregående kalenderår, skal forrentes med fem procent om året. Hvis en medlemsstat undlader at betale det skyldige bidrag efter et år fra denne dato, sin stemmeret er suspenderet, indtil de opfylder betalingsforpligtelser. Efter endnu en periode på to år, Generalforsamlingen overvejer, om indstilling af landet bør betragtes som en stiltiende udtryk for, vil opsige konventionen, og i givet fald, bestemmes, om nødvendigt, den faktiske dato for afslutning.

§ 8. I tilfælde af opsigelse, der er nævnt i § 7 eller artikel. 41, samt i tilfælde af suspension af stemmeret, omhandlet i artikel. 40 § 4 tændt. b henføres til bidragene stadig skylder.

§ 9. Beløb ikke udbetales, skal afholdes af organisationen.

§ 10. Medlemsstat opsigelse af konventionen, kan være re-medlemsstat for tiltrædelse af konventionen, genstand for tilbagebetaling af gæld på sit.

§ 11. Organisationen opkræver et gebyr til dækning af omkostninger i forbindelse med specifikke aktiviteter, der er nævnt i artikel. 21 § 3 tændt. j gør jeg. I de tilfælde, der er omhandlet i artikel. 21 § 3 tændt. jik Størrelsen af ​​denne afgift fastsættes af administrationsudvalget, generalsekretæren; i tilfælde som omhandlet i artikel. 21 § 3 tændt. den, som kunst. 31 § 3.

Artikel 27.

Finanskontrol

§ 1. Hvis Generalforsamlingen, i henhold til artikel. 14 § 2 tændt. ellers k, finansiel kontrol, der udføres af bopælsland, overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel og med forbehold af nogen særlig vejledning af administrationsudvalget, ydes i overensstemmelse med reglerne om finansiering og bogføring af (kunst. 15 § 5 tændt. og.

§ 2. Revisor kontrollerer finanser organisationens, herunder alle trust-fonde og særlige konti, i det omfang, den anser for nødvendige, at bestemme, eller:

en) regnskabet er i overensstemmelse med de bøger i,

b) finansielle transaktioner, der er nævnt i rapporterne, er aflagt i overensstemmelse med de regler og forskrifter, budgetmæssige bestemmelser og andre retningslinjer af organisationen,

c) værdipapirer og kontanter deponeret i en bank eller i hånden er blevet bekræftet på grundlag af beviser for indskud, udstedt direkte af depositaren, eller faktisk omdannes,

d) interne kontroller, herunder intern finansiel kontrol, var passende,

og) Alle aktiver og passiver, samt overskud og underskud er blevet indrykket i overensstemmelse med, som revisor mener, er tilstrækkeligt.

§ 3. Kun revisor er berettiget til hel eller delvis anerkendelse af de indtægter og dokumenter, der forelægges af generalsekretæren. Hvis det er nødvendigt,, revisor kan udføre en undersøgelse og en detaljeret inspektion af al den dokumentation, der vedrører finansielle transaktioner eller forsyninger og udstyr.

§ 4. På ethvert tidspunkt revisor har fri adgang til alle bøger, regnskaber og andre oplysninger, som den finder nødvendige.

§ 5. Revisoren er ikke berettiget til at afvise de forskellige finansielle aktiviteter, Dog skal han straks betale til generalsekretæren for enhver operation, korrekthed eller ønskelige i at det synes at være tvivlsom, således at ministeren haft mulighed for at skride til handling.

§ 6. Revisoren gaver og underskrive erklæringen på regnskabet, Følgende: Jeg tjekkede de af organisationens regnskaber for regnskabsperioden, som sluttede på 31 December… Verifikation omfattede en generel analyse af regnskabs-metoder og kontrol med finansielle og andre dokumenter, kontrollere, at under de omstændigheder, jeg fundet det nødvendigt. Afhængigt af omstændighederne, ovenstående erklæring siger, at:

en) regnskabet korrekt afspejler den finansielle stilling på rapporteringsperioden;, samt resultatet af selskabets aktiviteter i perioden, sluttede på denne dato,

b) Årsregnskabet er udarbejdet i henhold til regnskabsprincipperne, gældende finansielle bestemmelser var i overensstemmelse med dem,, som blev vedtaget i den forudgående budgetperiode,

c) gældende finansielle bestemmelser var i overensstemmelse med dem,, som blev vedtaget i den forudgående budgetperiode,

d) finansielle transaktioner blev gennemført i overensstemmelse med de regler og forskrifter, budgetmæssige bestemmelser og andre retningslinjer af organisationen.

§ 7. Rapporten, på finansielle transaktioner, skal revisor:

en) arten og omfanget af revisionen,

b) elementer i forbindelse med kravet om fuldstændighed eller nøjagtighed af regnskabet, Med den egnede:

1. er nødvendige for en korrekt fortolkning og vurdering af regnskabet,

2. alle beløb, tages, men er ikke blevet krediteret til din konto,

3. ethvert beløb omfattet af normal eller betinget betalingsforpligtelse, , der ikke tegnede sig for eller blev ikke medtaget i regnskabet,

4. udgifter, for hvilke der ikke tilstrækkelige regnskaber,

5. Information, hvorvidt den regnskabsmæssige udføres i god og behørig form; opmærksom på de tilfælde,, , hvor præsentationen af ​​regnskabet adskiller sig fra de almindeligt kendte og anvendte regnskabsprincipper;

c) andre forhold, som bør lægges til den administrative udvalg, for eksempel:

1. tilfælde af svig eller mistanke om svig,

2. dårlig forvaltning eller misbrug af midler eller andre aktiver af organisationen (selv når regnskaberne for operationen blev udført korrekt),

3. udgifter, som kan forårsage betydelig stigning i de fremtidige omkostninger for organisationen,

4. eventuelle generelle eller specifikke defekt i styresystemet af indtægter og udgifter eller af forsyninger og udstyr,

5. udgifter, modstrid med intentionerne i den administrative udvalg, under hensyntagen til de ændringer som følge af velgennemførte overførsler inden for budgettet,

6. overforbrug, under hensyntagen til de ændringer som følge af velgennemførte overførsler inden for budgettet,

7. strid med formålet med udgiften, der var tilladt,

d) overholdelse eller manglende overholdelse af regnskaber for leverancer og udstyr, identificeret på opgørelsen og revidere regnskaber.

Også, Rapporten kan vise de aktiviteter der er registreret i den forudgående budgetperiode, og til det punkt, hvor nye oplysninger eller optage operationer, der bør ske senere i budgettet, og som synes at være, at, skal tidligere meddelt Administrative Udvalg.

§ 8. Revisor må ikke reposted i sin rapport kritik, hvis ikke tidligere har lov til generalsekretæren for præciseringer på området.

§ 9. Konklusionerne af revisionen revisor sender Administrative Udvalg og generalsekretæren. Det har også ret til at fremsætte relevante kommentarer i forhold til årsregnskabet for generalsekretærens.

§ 10. I tilfælde, når revisor har udført kun en generel kontrol eller ikke er fyldestgørende regnskaber, bør bemærke dette faktum i redegørelsen og rapporten, begrunder deres bemærkninger, samt de deraf følgende virkninger for den finansielle stilling og finansielle transaktioner for udstationerede.

 

Tytuł V. Voldgift

 

Artikel 28.

Kompetence

§ 1. Tvister mellem medlemsstaterne, som følge af fortolkningen eller anvendelsen af ​​konventionen, såvel som tvister mellem medlemsstaterne og Organisation, som følge af fortolkningen eller anvendelsen af ​​protokollen om privilegier og immuniteter, kan være på anmodning af parterne indgivet før domstolen. Parterne er enige om en sammensætning af voldgiftsretten og voldgiftsprocedure.

§ 2. Andre tvister om fortolkningen eller anvendelsen af ​​denne konvention og andre konventioner, der er udviklet af Organisationen i overensstemmelse med artikel. 2 § 2, hvis det ikke løses i mindelighed eller præsenteres for domstolene til at løse fælles, kan ske ved aftale mellem de interesserede parter indbringes for domstol. Hvad angår sammensætningen af ​​voldgiftsretten og voldgiftsproceduren finder anvendelse på artikel. 29 gøre 32.

§ 3. Du kan, på tidspunktet for ansøgning om tiltrædelse af konventionen, forbeholder sig ret til ikke at anvende helt eller delvist, finder bestemmelserne i § 1 i § 2.

§ 4. Hver medlemsstat, som har taget et forbehold i henhold til § 3, kan til enhver tid udtræde af, underrette depositaren. Annullering af en reservation træder i kraft efter udløbet af en måned fra datoen for, hvor Depositaren underretter de øvrige medlemsstater.

 

Artikel 29.

Voldgiftsaftale. Registrering

Parterne i tvisten indeholder en voldgiftsaftale, angiver:

en) genstand,

b) Domstolen og de frister, der er fastsat til at udpege en eller flere voldgiftsmænd,

c) landsby etableret som hjemsted for domstolen,

Voldgift aftale bør gives til generalsekretæren ansvarlig for registrering.

Artikel 30.

Voldgiftsmændene

§ 1. Generalsekretæren skal etablere og opretholde en aktuel liste over voldgiftsmænd. Hver medlemsstat kan komme ind på listen to af sine egne statsborgere.

 

§ 2. Voldgiftsretten skal bestå af en, tre eller fem voldgiftsmænd, i henhold til kontrakten for kompromis. Voldgiftsmænd er valgt blandt de resterende på listen, der er nævnt i § 1. Imidlertid, Kompromis, når aftalen omfatter fem voldgiftsmænd, Hver part kan vælge en voldgiftsdommer fra lande uden for listen. Hvis kontrakten indeholder en voldgiftsmand Kompromis, det er udvalgt efter fælles aftale mellem parterne. Hvis det kompromis, som giver tre eller fem voldgiftsmænd, at hver part vælger en eller to voldgiftsmænd, der ved gensidig aftale udpege den tredje eller femte voldgiftsmand, der er formand for voldgiftsretten. Hvis du ikke kan nås med parterne enige om udpegning af en eller flere voldgiftsmænd valgt uenighed mellem valget af den tredje eller femte voldgiftsmand, udnævner sin generalsekretær.

§ 3. Den eneste voldgiftsmand eller tredje eller femte voldgiftsmand skal have en anden nationalitet end parterne i tvisten, medmindre, at begge parter har samme nationalitet.

§ 4. Deltagelse på spørgsmålet om en tredje part ikke påvirke sammensætningen af ​​voldgiftsretten.

 

Artikel 31.

 

Procedure. Omkostninger

§ 1. Voldgiftsretten skal træffe beslutning om den vedtagne procedure, herunder navnlig, følgende bestemmelser:

en) domstol undersøger og censurerer i sager anlagt på grundlag af oplysninger fra parterne, uden at være bundet, når en beslutning er fortolket af de pågældende parter,

b) domstol kan ikke give noget mere eller noget andet end en, hvad der blev anmodet om i konklusionerne fra sagsøger, eller mindre, end sagsøgte anses på grund af,

c) redigeret domstol begrundet afgørelse og underrette parterne gennem generalsekretæren,

d) Voldgiftskendelsen er endelig, Hvis loven på det sted,, der sidder på domstolen beslutter andet, eller hvis parterne ikke kan nå til enighed om det modsatte afgørelse for voldgiftsretten.

§ 2. Størrelsen af ​​gebyrerne for voldgiftsmændene fastsætter generalsekretæren.

§ 3. Voldgiftskendelsen fastsætter de omkostninger og udgifter, og beslutter om deres fordeling mellem parterne, samt fordelingen af ​​honorarer voldgiftsmændene mellem parterne.

 

Artikel 32.

Begrænsning. Gennemførlighed

§ 1. Voldgift er, i form af afbrydelse, ti samarbejde skutek, den virkning, som den materielle ret, der gælder for sagen en almindelig domstol.

§ 2. Beslutningen for voldgiftsretten træder i kraft udøvende i de enkelte medlemsstater efter afslutningen af ​​de formaliteter, der er fastsat i staten, hvori håndhævelse. Revision af tvisten ikke kan antages.

Tytuł VI. Ændring af konventionen

Artikel 33.

Kompetence

§ 1. Generalsekretæren underretter straks medlemsstaterne om de forslag til ændring af konventionen, modtaget fra medlemsstaterne, eller som han har udviklet.

§ 2. Generalforsamlingen træffer beslutning om forslag til ændring af konventionen i tilfælde, der ikke er nævnt i § 4 gøre 6.

§ 3. Ved fremlæggelse af sit forslag til ændring af Generalforsamlingen kan beslutte sig med det flertal, der er omhandlet i artikel. 14 § 6, at dette forslag er nært beslægtet med en eller flere bestemmelser i bilagene til konventionen. I dette tilfælde,, og i tilfælde, der er nævnt i § 4 gøre 6, andet punktum, Generalforsamlingen skal have ret til at beslutte at ændre denne bestemmelse eller bestemmelser.

§ 4. Med forbehold af beslutningen på generalforsamlingen i overensstemmelse med § 3 første punktum, Revisionsudvalget træffer afgørelse om forslag om at ændre reglerne for at ændre:

en) kunst. 9 I Kunst. 27 § 2 gøre 10,

b) CIV fælles regler, med undtagelse af. 1, 2, 5, 6, 16, kunst. 26 gøre 39, kunst. 41 gøre 53 I Kunst. 56 gøre 60,

c) De CIM regler, med undtagelse af. 1, 5, kunst. 6 § 1 Jeg 2, kunst. 8, 12, kunst. 13 § 2, kunst. 14, kunst. 15 § 2 Jeg 3, kunst. 19 § 6 Jeg 7, oraz kunst. 23 gøre 27, kunst. 30 gøre 33, kunst. 36 gøre 41 I Kunst. 44 gøre 48,

d) CUV fælles regler, med undtagelse af. 1, 4, 5 I Kunst. 7 gøre 12,

og) Ensartede regler Cul, med undtagelse af. 1, 2, 4, kunst. 8 gøre 15, kunst. 17 gøre 19, kunst. 21, kunst. 23 gøre 25,

f) Ensartede regler APTU, med undtagelse af. 1, 3, kunst. 9 gøre 11 og bilagene til disse fælles regler,

g) ATMF fælles regler, med undtagelse af. 1, 3 I Kunst. 9.

Hvis de indsendte forslag til ændringer af reglerne inden for kompetence revisionsudvalget i overensstemmelse med afsnit. en do g, tredjelande, der er repræsenteret i udvalget kan anmode, at disse forslag er blevet sendt til afgørelse generalforsamlingen.

§ 5. Med hensyn til forslaget om ændringer i reglementet for international befordring af farligt gods (RID) RID Ekspertudvalget beslutter. Imidlertid, tredjelande, der er repræsenteret i udvalget kan anmode, at disse forslag er blevet sendt til afgørelse generalforsamlingen.

§ 6. Med hensyn til forslaget om ændringer af bilagene til de ensartede regler APTU besluttes af Kommissionen af ​​tekniske eksperter. Dog kan en tredjedel af de lande, der er repræsenteret i udvalget anmode, at disse forslag er blevet sendt til afgørelse generalforsamlingen.

 

Artikel 34.

De bestemmelser i Generalforsamlingens

§ 1. Generalsekretæren underretter medlemsstaterne af ændringsforslaget blev vedtaget af generalforsamlingen.

§ 2. Ændringer af bestemmelserne i selve konventionen, vedtaget af generalforsamlingen, træder i kraft tolv måneder efter datoen for deres godkendelse af to tredjedele af medlemsstaterne. Ændringer træder i kraft for alle medlemsstater, undtagen for de lande,, som forud for deres ikrafttræden af ​​en erklæring i henhold, som ikke godkende disse ændringer.

§ 3. Ændringer af bilagene til konventionen, vedtaget af generalforsamlingen, træder i kraft tolv måneder efter datoen for deres godkendelse af halvdelen af ​​medlemsstaterne, ikke har indgivet en erklæring, omhandlet i artikel. 42 § 1, første punktum. Ændringer træder i kraft for alle medlemsstater, undtagen for de lande,, som forud for deres ikrafttræden af ​​en erklæring i henhold, som ikke godkende disse ændringer, og med undtagelse af disse lande, der lavet en, omhandlet i artikel. 42 § 1, første punktum.

§ 4. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren til at godkende ændringer til konventionen blev vedtaget af generalforsamlingen, samt deres redegørelse, hvorefter ikke godkende disse ændringer. Generalsekretæren underretter de øvrige medlemsstater denne.

§ 5. Periode, der er nævnt i § 2 Jeg 3 løber fra datoen for meddelelsen til generalsekretæren om,, der er blevet gennemført de nødvendige betingelser for ikrafttrædelsen af ​​ændringer.

§ 6. På tidspunktet for ændringen af ​​Generalforsamlingen kan beslutte, at ændringen er så vigtig, at hver medlemsstat, der gør en erklæring, der er nævnt i § 2 LUB § 3 og ikke godkende en ændring i en periode på atten måneder fra datoen for ikrafttrædelsen af ​​den våbenhvileaftale, udløbet af denne periode, være en medlemsstat af.

§ 7. Hvis beslutninger Generalforsamlingen er bilagene til konventionen, brug af bilag i transport og mellem medlemsstaterne, i overensstemmelse med § 3 rettidigt fremsatte en erklæring, hvorefter ikke godkende disse ændringer, suspenderet fuldt ud fra datoen for ikrafttrædelsen af ​​afgørelsen. Generalsekretæren underretter suspension af medlemsstaternes. Suspensionen udløber efter en måned fra datoen for, som generalsekretæren de øvrige medlemsstater om inddragelse af oppositionen.

 

Artikel 35.

Bestemmelserne i Kommissionens

§ 1. Generalsekretæren underretter medlemsstaterne om ændringer af konventionen vedtaget af Kommissionen.

§ 2. Ændringer af bestemmelserne i selve konventionen, vedtaget af Audit Commission, træde i kraft for alle medlemsstater på den første dag i den tolvte måned efter den måned,, hvor generalsekretæren meddeler medlemsstaterne. Medlemsstaterne kan indgive en indsigelse inden fire måneder fra datoen for meddelelsen. I tilfælde af modstand fra en fjerdedel af medlemsstaterne, ændring vil ikke træde i kraft. Hvis en medlemsstat indgiver en klage over den afgørelse, som Audit Kommissionen inden fire måneder, og opsige konventionen, Opsigelsen har virkning fra den fastsatte dato for ikrafttrædelsen af ​​denne afgørelse.

§ 3. Ændringer af bilagene til konventionen, vedtaget af Audit Commission, træde i kraft for alle medlemsstater, første dag i den tolvte måned efter den måned,, hvor generalsekretæren meddeler medlemsstaterne. Ændringer vedtaget af ekspertudvalget for RID og Kommissionens tekniske eksperter træder i kraft for alle medlemsstater på den første dag i den sjette måned efter måned, hvor generalsekretæren meddeler medlemsstaterne.

§ 4. Medlemsstaterne kan indgive en indsigelse inden fire måneder fra datoen for meddelelsen, der er nævnt i § 3. I tilfælde af modstand fra en fjerdedel af medlemsstaterne, betyder ændringen ikke træder i kraft. Brugen af ​​en vedhæftet fil inden for transport og mellem medlemsstaterne, der i god tid gjort modstand mod afgørelsen er suspenderet i sin helhed fra ikrafttrædelsen af ​​afgørelsen. Imidlertid, i tilfælde af en indsigelse mod godkendelse af tekniske standarder eller indførelse af ensartede tekniske forskrifter suspenderes kun ved deres anvendelse inden for transport og mellem medlemsstaterne af ikrafttrædelsen af ​​afgørelsen, Disse bestemmelser gælder de klagepunkter, til beslutningen.

§ 5. Generalsekretæren underretter medlemsstaterne om de suspensioner, der er nævnt i § 4; suspension udløber efter en måned fra den dato, hvor generalsekretæren de øvrige medlemsstater om inddragelse af oppositionen.

§ 6. Ved fastsættelsen af ​​antallet af indsigelser i henhold til § 2 Jeg 4 ikke tager hensyn til medlemsstaterne, som:

en) har ingen stemmeret (kunst. 14 § 5, kunst. 26 § 7 LUB kunst. 40 § 4),

b) ikke er medlemmer af kommissionen (kunst. 16 § 1, Den anden sætning),

c) fremsat en erklæring i henhold til artikel. 9 § 1 Ensartede regler APTU.

 

Tytuł VII. Afsluttende bestemmelser

 

Artikel 36.

Depositar

§ 1. Generalsekretæren er depositar for denne konvention. Dens funktioner som depositar er opført i del VII i Wienerkonventionen om traktatretten af 23 Maj 1969 år.

§ 2. I tilfælde af en uoverensstemmelse mellem en medlemsstat og depositar for udførelsen af ​​sine opgaver, depositar eller den kompetente medlemsstat henvise sagen til de øvrige medlemsstater eller, hvis det er nødvendigt, forelægge afgørelsen for administrationsudvalget.

 

Artikel 37.

Tiltrædelse af konventionen

§ 1. Konventionen er åben for tiltrædelse af enhver stat, hvis område jernbaneinfrastruktur drives.

§ 2. Der ønsker at tiltræde konventionen skal henvise anmodningen til depositaren. Depositaren fremsender den til medlemsstaterne.

§ 3. Forslaget er endeligt vedtaget efter tre måneder fra datoen for meddelelsen, der er nævnt i § 2, Hvis fem af medlemsstaterne ikke gør indsigelse til depositaren. Depositaren underretter straks ansøgeren landet på optagelse, såvel som medlemsstaterne. Tiltrædelsen træder i kraft den første dag i den tredje måned, fra måned, hvor meddelelsen.

§ 4. I tilfælde af oppositionen, mindst fem medlemsstater inden for, der er nævnt i § 3, ansøgning om optagelse skal forelægges til afgørelse generalforsamlingen.

§ 5. Med forbehold af artikel. 42, Enhver tiltrædelse af konventionen, kan kun vedrøre konventionen i den gældende version på det tidspunkt,, tiltrædelsen bliver effektiv.

 

Artikel 38.

Tiltrædelse af regionale organisationer for økonomisk integration

§ 1. Konventionen er åben for tiltrædelse af regionale organisationer for økonomisk integration med ekspertise i reguleringen sin egen lovgivning binde deres medlemmer i spørgsmål omfattet af denne konvention, og hvis medlemmer omfatter en eller flere medlemsstater. Betingelserne for tiltrædelse skal være angivet i kontrakten mellem Myndigheden og en regional organisation.

§ 2. Regionale organisation kan udøve, til rådighed for sine medlemmer i henhold til konventionen, for så vidt som de er et resultat af dens kompetence. Dette gælder også for forpligtelser i henhold til konventionen om medlemsstaternes, med undtagelse af finansielle forpligtelser, omhandlet i artikel. 26.

§ 3. For at udøve stemmeret og retten til at gøre indsigelse, omhandlet i artikel. 35 § 2 Jeg 4, regional organisation har et antal stemmer svarende til antallet af dets medlemmer er medlemsstater af Organisationen. Sidstnævnte kan udøve deres rettigheder, og navnlig retten til at stemme, kun i det omfang tilladt i henhold til § 2. Regional organisation har ingen ret til at stemme om spørgsmål omfattet af afsnit IV.

§ 4. Artikel 41 gælder for opsigelsen af ​​tiltrædelsen.

 

Artikel 39.

Associerede medlemmer

§ 1. Hver medlemsstat, hvis område jernbaneinfrastruktur drives, kan være associeret medlem af Organisationen. Art. 37 § 2 gøre 5 finder tilsvarende anvendelse.

§ 2. Et associeret medlem kan deltage, kun en rådgivende, i arbejdet i de organer, der er omhandlet i artikel. 13 § 1 tændt. ai c gøre f. Et associeret medlem kan udpeges som medlem af administrationsudvalget. Den dækker udgifterne til organisationen af 0,25% samlede bidrag (kunst. 26 § 3).

§ 3. Art. 41 gælder for opsigelsen af ​​en associeret medlem.

Artikel 40.

Suspension af medlemskab

§ 1. En medlemsstat kan anmode, uden varsel af konventionen, at suspendere medlemskab af organisationen, hvis det ikke gøres nogen international jernbanetransporten på sit område af grunde, der er uafhængige af staten.

§ 2. Det Administrative Udvalg træffer afgørelse om anmodning om udsættelse af medlemskab. Applikationen består af generalsekretæren senest tre måneder før mødet i Udvalget.

§ 3. Suspension af medlemskab træder i kraft den første dag i den måned, efter, som generalsekretær informerede medlemsstaterne om beslutningen i Den Administrative Komité. Suspension af medlemskab udløber efter en meddelelse fra medlemsstaterne til at genoprette dens område international transport med jernbane. Generalsekretæren underretter straks de øvrige medlemsstater.

§ 4. Suspension af medlemskab vil:

en) fritagelse fra forpligtelsen til medlemsstaternes deltagelse i finansieringen af ​​udgifterne til organisationen,

b) suspension af stemmerettighederne i Organisationens organer,

c) suspension af retten til indsigelse i henhold til artikel. 34 § 2 Jeg 3 oraz kunst. 35 § 2 Jeg 4.

Artikel 41.

Opsigelse af konventionen

§ 1. Konvention kan opsiges til enhver tid.

§ 2. Enhver medlemsstat, der ønsker at trække sig ud af konventionen skal meddele depositaren. Opsigelsen træder i kraft på 31 December næste år.

Artikel 42.

Erklæringer og forbehold til konventionen

§ 1. Enhver medlemsstat kan erklære, helst, at den ikke vil anvende i fuld nogle af bilagene til konventionen. Ellers, forbehold, samt udsagn at anvende visse bestemmelser i konventionen eller dens bilag er kun tilladt, hvis, når sådanne indvendinger eller repræsentationer er udtrykkeligt fastsat i disse bestemmelser.

§ 2. Forbehold eller erklæringer skal meddeles til depositaren. De bliver endelig ved ikrafttrædelsen af ​​konventionen for den pågældende stat. Enhver erklæring fremsat efter aftalens ikrafttræden, træder i kraft på 31 December i året efter, hvor opgørelse. Depositaren underretter medlemsstaterne.

 

Artikel 43.

Opløsningen af

§ 1. Generalforsamlingen kan beslutte at bringe organisationen og dens beføjelser overføres til en anden mellemstatslig organisation, eventuelt, fastlæggelse af vilkårene for denne organisation.

§ 2. I tilfælde af opsigelse af, hendes ejendom er delt mellem medlemsstaterne, Medlemmer af de sidste fem på hinanden følgende kalenderår forud for bestemmelsen, der er nævnt i § 1. Ejendommen er opdelt i forhold til den gennemsnitlige procentsats, som medlemsstaterne wpłacały Organisationen for de foregående fem år.

Artikel 44.

Overgangsbestemmelser

I tilfælde, omhandlet i artikel. 34 § 7, kunst. 35 § 4, kunst. 41 § 1 I Kunst. 42, gældende lov på tidspunktet for indgåelse af aftaler i overensstemmelse med CIV Ensartede regler, CIM ensartede regler, Ensartede regler CUL og CUV Ensartede regler, gælder for eksisterende kontrakter.

Artikel 45.

Tekster af konventionen

§ 1. Konventionen blev udarbejdet i: Fransk, Tysk og engelsk. I tilfælde af uoverensstemmelse gældende Kun den franske udgave.

§ 2. På anmodning af en af ​​de berørte lande, Organisationen skal foretage en officiel oversættelse af konventionen på andre sprog, Hvis et af disse sprog er det officielle sprog i det område af mindst to medlemsstater. Oversættelser er ved at blive udviklet i samarbejde med de kompetente tjenester i medlemsstaterne.

 

Protokollen om privilegier og immuniteter Mellemstatslige Organisation for Internationale jernbanebefordringer (OTIF)

Artikel 1.

Retlige immunitet, og håndhævelse

§ 1. Som en del af sine officielle aktiviteter Organisationen nyder immunitet med retssager og håndhævelse, undtagen i følgende tilfælde:

en) hvis organisationen udtrykkeligt giver afkald på sådan immunitet i hvert enkelt tilfælde,

b) i tilfælde af civilt søgsmål anlagt af en tredjepart,

c) i tilfælde af en modkrav, er direkte forbundet med indledt af hovedsagen anlagt af organisationen,

d) løn i tilfælde af en vedhæftet fil, løn og andre udestående beløb fra Organisationen af ​​dens personale, som mandat ved en retsafgørelse.

§ 2. Og lykke, ejet af organisationen, hvor de blev, nyder immunitet mod enhver form for rekvisition, konfiskation, beslaglæggelse og andre former for beslaglæggelse eller tvang, undtagen i tilfælde, hvor den tid, der kræves for at forebygge ulykker, involverer motorkøretøjer, der ejes af organisationen eller opererer på dens vegne, og i de tilfælde,, hvorefter undersøgelsen, ulykker forårsaget af den ovennævnte.

Artikel 2.

Beskyttelse mod ekspropriation

Hvis ekspropriation er nødvendig i offentlighedens interesse, skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at forhindre denne, til ekspropriation blev en hindring for udøvelse af organisationens. Det bør også betales kompensation i forvejen, hurtigt og en passende mængde.

Artikel 3.

Fritagelse for skatter

§ 1. Hver medlemsstat fritager organisationen, dets ejendom og indtægter fra betaling af direkte skatter, som en del af sine officielle aktiviteter. Hvis du foretager køb eller benytte sig af betydelig værdi, nødvendige for udførelsen af ​​offentlig virksomhed af organisationen, og når prisen for sådanne indkøb eller tjenesteydelser inkluderer skatter og afgifter, Medlemsstaterne udsteder, hver gang, hvor det er muligt, passende ordninger for at frigøre organisationen fra sådanne skatter eller afgifter eller at inddrive beløbene i det beløb, der svarer til det.

§ 2. Ikke gives nogen fritagelse for skatter og andre afgifter, som kun betales for praesterede tjenester.

§ 3. Varer erhvervet i overensstemmelse med § 1 ikke solgt, videresælges eller anvendes på anden måde end under de betingelser, som medlemsstaterne, der har meddelt en undtagelse.

Artikel 4.

Undtagelser fra beskatning

§ 1. Varer der importeres eller eksporteres af organisationen og strengt nødvendige for at udføre sine officielle pligter er fritaget for alle skatter og afgifter opkræves ved indførsel eller udførsel.

§ 2. Der er ingen undtagelser i henhold til denne artikel, i relation til køb og import af varer eller tjenesteydelser, designet til behovene hos organisationens personale.

§ 3. Art. 3 § 3 finder tilsvarende anvendelse på varer, der importeres i henhold til § 1.

Artikel 5.

Retsakter

De officielle aktiviteter organisationens, i henhold til denne protokol, er følgende formål i, omhandlet i artikel. 2 Konvention.

Artikel 6.

Transaktioner i udenlandsk valuta

Organisationen kan modtage og opbevare alle midler, valuta, kontanter eller værdipapirer. Det kan frit disponere over dem til alle formål, der er fastsat i konventionen, og kan have konti i enhver valuta i det omfang det er nødvendigt at opfylde sine forpligtelser.

Artikel 7.

Afgivelse af oplysninger

Med hensyn til officiel udveksling af oplysninger og overførsel af alle dens dokumenter, Organisation har behandlingen mindst den samme som, nydes af andre lignende internationale organisationer fra hver medlemsstat.

Artikel 8.

Privilegier og immuniteter af repræsentanter for

Repræsentanter for Medlemsstaterne har i løbet af deres hverv og under deres mission følgende privilegier og immuniteter i område hver enkelt medlemsstat:

en) retslig immunitet, selv efter at deres hverv, for handlinger, herunder udsagn i ord og skriftligt, begået i udøvelsen af ​​deres hverv; Denne immunitet ophører, hvis skaden skyldes en ulykke forårsaget af et motorkøretøj eller et andet transportmiddel, der ejes af en repræsentant for staten eller drives af ham eller i tilfælde af overtrædelse af færdselsreglerne om de ovennævnte transportmidler,

b) immunitet fra personlig immunitet og fritagelse fra tilbageholdelse, undtagen fanget på fersk gerning,

c) ukrænkelighed personlige bagage, med undtagelse fanget på fersk gerning,

d) ukrænkelighed for alle officielle papirer og dokumenter,

og) undtagelser for dem selv og deres ægtefæller fra alle formaliteter, kontrol og registrering af udlændinge,

f) de samme faciliteter til levering af penge-eller valutapolitikken, er til rådighed for repræsentanter for udenlandske regeringer, fungerer som et midlertidigt officielt hverv.

Artikel 9.

De privilegier og immuniteter for medlemmer af organisationens personale

Ansatte i organisationen nyder i løbet af sit hverv følgende privilegier og immuniteter i område hver enkelt medlemsstat:

en) retslig immunitet for handlinger, herunder udsagn i ord og skriftligt, begået mens de gør tjeneste, og opgaven Mich; Denne immunitet ophører, hvis, skader som følge af en ulykke forårsaget af et motorkøretøj eller andre transportmidler ejet af en ansat i organisationen eller ved løb eller i tilfælde af overtrædelse af færdselsreglerne vedrørende ovennævnte hjælp af transportmidler; medarbejdere nyde godt af denne immunitet også efter at have været ansat i organisationen,

b) ukrænkelighed for alle officielle papirer og dokumenter,

c) de samme undtagelser fra reglerne begrænse indvandring og for udlændinge kontrollere, hvordan te, som normalt indrømmes internationale organisationers personale; de samme faciliteter, som familiemedlemmer til ansatte forbliver med dem i samme husstand,

d) fritagelse nationale indkomst skat, betinget af, at indførelsen af ​​interne afgifter for organisationens løn, løn og andre vederlag betalt af organisationen; Ikke desto mindre skal medlemsstaterne have mulighed for at lønningerne, lønninger i beregningen af ​​indkomst fra andre kilder; Medlemsstaterne er ikke forpligtet til at anvende disse skattefradrag og pensioner og efterladtepensioner betalt af Organisationen for tidligere ansatte og andre personer har ret til dem,

og) for levering af fremmed valuta har samme rettigheder, normalt nydes af tjenestemænd i internationale organisationer,

f) i tider med internationale kriser, både medarbejdere, og deres familiemedlemmer, tilbage med dem i samme husstand, har de samme muligheder for hjemtransport, normalt nydes af tjenestemænd i internationale organisationer.

Artikel 10.

Privilegier og immuniteter af eksperter

Eksperter udpeget af organisationen til brug i udførelsen af ​​sine opgaver i organisationen eller til at udføre visse opgaver for følgende privilegier og immuniteter, hvis de er nødvendige for at udføre de opgaver,, herunder rejser foretaget i udførelsen af ​​disse opgaver eller mens du er på delegationer:

en) retslig immunitet for handlinger, herunder udsagn i ord og skriftligt, begået af dem under udøvelsen af ​​deres; Denne immunitet ophører, hvis skaden skyldes en ulykke forårsaget af et motorkøretøj eller et andet transportmiddel ejet af eksaminator eller udført af ham eller i tilfælde af overtrædelse af færdselsreglerne om de ovennævnte transportmidler; Eksperter nyder denne immunitet også efter ophøret af deres funktioner for Organisationen,

b) ukrænkelighed for alle officielle papirer og dokumenter,

c) lette valutakurser, nødvendigt at overføre deres løn,

d) de samme faciliteter med hensyn til personlig bagage, er til rådighed for repræsentanter for udenlandske regeringer, fungerer som et midlertidigt officielt hverv.

Artikel 11.

Formålet med de rettigheder og immuniteter

§ 1. De privilegier og immuniteter i denne protokol er blevet oprettet udelukkende at give, under alle omstændigheder, den frie funktion af organisationen og den totale uafhængighed, som de er bevilget. Den kompetente myndighed skal afskaffe enhver immunitet i alle tilfælde, hvor deres adfærd kan forstyrre retspleje, og hvor immuniteten kan frafaldes uden præjudice for målsætningen, som har fået.

§ 2. Kompetente myndigheder i overensstemmelse med § 1 er:

en) Medlemsstaterne, i forhold til deres repræsentanter,

b) Administrative Udvalg, for generalsekretæren,

c) Generalsekretæren, i forhold til andre medarbejdere og eksperter udpeget af organisationen.

Artikel 12.

Forebyggelse af misbrug

§ 1. Intet i denne protokol berører ikke indehaves af hver medlemsstat ret til at tage alle nødvendige forholdsregler af hensyn til den offentlige sikkerhed.

§ 2. Organisationen samarbejder med de kompetente myndigheder i medlemsstaterne til at fremme en harmonisk retspleje, sikre overholdelse af love og administrative bestemmelser de respektive medlemsstater og til at forhindre ethvert misbrug af de privilegier og immuniteter i denne protokol.

Artikel 13.

Den behandling af statsborgere

Ingen medlemsstat er ikke forpligtet til at give de privilegier og immuniteter i denne protokol:

en) w kunst. 8, med undtagelse af punkt. d),

b) w kunst. 9, med undtagelse af punkt. en), b) ð),

c) w kunst. 10, med undtagelse af punkt. en) I B),

deres egne statsborgere eller for personer bosat i denne stat.

Artikel 14.

Supplerende Aftaler

Organisationen kan indgå med en eller flere medlemsstater supplerende aftaler om anvendelsen af ​​denne protokol i forbindelse med en medlemsstat eller medlemsstater, samt andre aftaler for at sikre et velfungerende organisationen.