COTIF

Smluvními stranami úmluvy COTIF

Smluvní strany Protokolu k Úmluvě COTIF 1990 r.

 

Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF)

z 9 Květen 1980 r. (Dz.U. 1985 Ne. 34, Položka. 158)

Konsolidace 3 Červen 1999 r. (Dz.U. 2007 Ne. 100, Položka. 674)

 

Jménem Polské republiky

PRESIDENT REPUBLIKY POLSKÉ

veřejně oznámí:

Na 3 Červen 1999 r. byl vypracován ve Vilniusu protokolu, kterým se mění Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), podepsaná v Bernu dne 9 Květen 1980 r. (Protokol 1999), Následující:

 

Hlava I. Obecná ustanovení

 

Článek 1.

 

Mezivládní organizace

§ 1. Strany této úmluvy jsou, v členských státech, Mezivládní organizace pro mezinárodní železniční přepravu (OTIF), dále jen "organizace".

§ 2. Bern je sídlo organizace. Valné shromáždění může rozhodnout převést ji na jiné místo se nachází v jednom z členských států.

§ 3. Organizace má právní subjektivitu. Zejména, má schopnost uzavírat smlouvy, nabývat a zcizovat movitý i nemovitý majetek, jakož i na soudní řízení.

§ 4. Organizace, členů svého personálu, jmenováni odborníci a zástupci členských států budou požívat výsad a imunit nezbytných pro výkon jejich funkcí, za podmínek uvedených v Protokolu o výsadách a imunitách, připojeného k Úmluvě.

§ 5. Vztahy mezi úřadem a státem, , na jehož území je usazen, řídí dohody o sídle.

§ 6. Pracovními jazyky organizace jsou angličtina, Francouzština a němčina. Valné shromáždění může zavést další pracovní jazyky.

 

Článek 2.

Účelem organizace

§ 1. Organizace se zaměřuje na podporu komplexní, zefektivnit a usnadnit mezinárodní železniční dopravu, zejména:

a) vytvořit jednotné právní systémy v těchto oblastech práva:

1. smlouva o přepravě cestujících a zboží v mezinárodní přímým vlakem, společně s adjuvantní a dalších dopravních prostředků je předmětem jediné smlouvy,

2. Smlouva o používání vozů, jako dopravní prostředek v mezinárodní železniční přepravě,

3. smlouvu o užívání infrastruktury v mezinárodní železniční přepravě,

4. Přeprava nebezpečných věcí v mezinárodní železniční přepravě;

b) že společnost je velmi, přispět k odstranění v nejkratší možné době, bariéry na přechodu v mezinárodní železniční, pokud jde o důvody vzniku těchto překážek odpovídat současnému stavu;

c) přispět k dosažení interoperability a technické harmonizace v odvětví železniční dopravy, při provádění technických norem a přijetí jednotných technických předpisů;

d) stanovit jednotný postup pro přijetí technických železniční zařízení určená pro použití v mezinárodní dopravě;

a) dohlížet na uplatňování všech ustanovení a doporučení přijatých v rámci;

f) Zřízení jednotných právních řádů, pravidla a postupy, uvedené v bodu. A až E s ohledem na vývoj právních předpisů, Ekonomika a technologie.

§ 2. Organizace smí:

a) v souladu s cíli uvedenými v § 1 vyvíjet další nejednotných právních systémech;

b) vytvořit rámec, , v němž členské státy mohou vyvinout jiné mezinárodní úmluvy, na podporu, zefektivnit a usnadnit mezinárodní železniční dopravu.

Článek 3.

Mezinárodní spolupráce

§ 1. Členské státy se zavazují soustředit svou mezinárodní spolupráci v oblasti železnic, zpravidla do organizace a do té míry, že to bude v souladu s úkoly, které vyplývají z článku. 2 já 4. Za tímto účelem, Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření a dosáhnout, aby, přizpůsobit mnohostranné mezinárodní dohody a úmluvy, které jsou smluvními stranami, do jaké míry se tyto úmluvy a dohody o mezinárodní spolupráci v oblasti železniční, a výsledek těchto pravomocí na jiné mezivládní a nevládní organizace, které se kryjí s úkoly, které organizace.

§ 2. Povinnosti vyplývající pro členské státy, aby § 1, které jsou rovněž členy Evropské unie a smluvními státy Dohody o Evropském hospodářském prostoru nemají přednost ve vztahu k závazkům z těchto zemí za členy Evropské unie nebo státu, který je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru.

Článek 4.

Přijímání a předávání

§ 1. Podle rozhodnutí valné hromady, Organizace je oprávněna, jako součást svých cílů stanovených v článku. 2, přijmout práci, finanční zdroje a povinnosti jiných mezivládních organizací, , které mohou být převedeny do něj na základě dohody s těmito organizacemi.

§ 2. Organizace smí, na základě rozhodnutí valné hromady, delegovat úkoly na jiné mezivládní organizace, finanční prostředky a povinnosti podle dohody s organizacemi.

§ 3. Se souhlasem správního výboru, Organizace může přijmout správní funkce, vztahující se k jeho cílům, a že byly pověřeny členským státem. Organizační náklady spojené s pořízením těchto funkcí bude mít členský stát.

 

Článek 5.

Specifické povinnosti členských států

§ 1. Členské státy se zavazují, že přijmou veškerá vhodná opatření k usnadnění a urychlení železniční dopravy. Za tímto účelem, každý členský stát, pokud je to možné, zavazuje:

a) eliminovat zbytečné postupy,

b) zjednodušení a harmonizace formálních,

c) zjednodušení hraničních kontrol.

§ 2. V zájmu zjednodušení a zlepšení mezinárodní železniční dopravu, Členské státy se zavazují podporovat opatření k dosažení co nejvyšší stupeň jednotnosti pravidel, postupy a metody organizace kolejových vozidel, posádka vlaku, železniční infrastruktury a podpůrných služeb.

§ 3. Členské státy se zavazují, že budou podporovat uzavírání dohod mezi provozovateli infrastruktury s cílem optimalizovat železniční dopravy.

Článek 6.

Jednotná pravidla

§ 1. Pokud informace nebo tvrzení nebyly hlášeny ani nepředložil, v souladu s článkem. 42 § 1, první věta, Mezinárodní železniční komunikace a schválení kolejových vozidel k používání v mezinárodní dopravě podléhají:

a) "Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě cestujících po železnici (CIV)", připojen jako příloha A k této úmluvě,

b) "Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní přepravě zboží po železnici (CIM)", připojen jako příloha B k této úmluvě,

c) "Pravidla pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží (RID)", připojen jako příloha C k této úmluvě,

d) "Jednotné právní předpisy týkající se smluv o používání vozidel v mezinárodní železniční přepravě (CUV)", připojen jako příloha D této úmluvy,

a) "Jednotné právní předpisy pro smlouvu o užívání infrastruktury v mezinárodní železniční přepravě (V)", Příloha E k Úmluvě,

f) "Jednotné právní předpisy pro uznávání technických norem a přijetí jednotných technických předpisů pro železniční materiál používaný v mezinárodní dopravě (APTU)", připojen jako příloha F k Úmluvě,

g) "Jednotné právní předpisy pro technickou admisi železničního materiálu používaného v mezinárodní dopravě (ATMF)", připojen jako příloha G k této úmluvě,

hod) jiné standardizované právní systémy vyvinuté organizací v souladu s článkem. 2 § 2 svítí. a, také přiložený k této úmluvě.

2. Jednotná pravidla, Zákony, předpisy a systémy uvedené v § 1, a její změny, tvoří nedílnou součást této úmluvy.

Článek 7.

Definice "Úmluva"

Následující ustanovení výrazu "úmluvy" zahrnuje Úmluvu, Protokol, uvedené v článku. 1 § 4 a přílohy uvedené v článcích. 6, spolu s jejich přílohami.

Hlava II. Společná ustanovení

Článek 8.

Vnitrostátní právní předpisy

§ 1. Při výkladu a aplikace Úmluvy je třeba brát v úvahu povahu mezinárodního práva a nutnost zachovat jednotu.

§ 2. Ve věcech, které nejsou v této úmluvy se použijí vnitrostátní právní předpisy.

§ 3. "Vnitrostátní právo" znamená právo státu, , ve kterém oprávněná osoba uplatňuje svá práva, včetně kolizních norem.

Článek 9.

Zúčtovací jednotka

§ 1. Zúčtovací jednotka uvedená v přílohách, Je zvláštní práva čerpání, definováno Mezinárodním měnovým fondem.

§ 2. Hodnota v zvláštního práva čerpání národní měny státu, který je členem Mezinárodního měnového fondu je určena metodou výpočtu se Mezinárodním měnovým fondem pro jeho vlastní operace a transakce.

§ 3. Hodnota v zvláštního práva čerpání národní měně, který není členem Mezinárodního měnového fondu je určena jak je uvedeno státem. Výpočet musí v národní měně, skutečná hodnota, co nejblíže k hodnotě, , které by bylo dosaženo použitím § 2.

§ 4. Pro členský stát,, není členem Mezinárodního měnového fondu, jehož právní předpisy neumožňují použití § 2 lub § 3, zúčtovací jednotky uvedené v přílohách se považuje za rovnající se hodnotě odpovídající tří zlatých franků. Zlatý frank je definován 10/31 gramů zlata o ryzosti 0,900. Přepočet zlatého franku na národní měnu by měly být vyjádřeny v národní měně skutečná hodnota, co nejblíže k hodnotě, , které by bylo dosaženo použitím § 2.

§ 5. Do tří měsíců ode dne vstupu úmluvy v platnost av každém případě změnit způsob překladu, nebo hodnotu své měny ve vztahu k národní zúčtovací jednotky, Stát informuje generálního tajemníka o jejich způsobu přepočtu podle § 3 nebo přepočítací hodnoty v souladu s § 4. Generální tajemník předá tyto informace členským státům.

§ 6. Hodnota vyjádřená ve zúčtovacích jednotkách se přepočte na národní měnu státu, které soud rozhodl záchvat. V souladu s hodnotou měny na základě soudního rozhodnutí nebo v termínu dohodnutém stranami.

 

Článek 10.

Další ustanovení

§ 1. Pro provádění jednotné předpisy CIV a Jednotných právních předpisů CIM, dva nebo více členských států nebo ze dvou nebo více dopravců mohou přijmout doplňující ustanovení; Ale nemohou odchýlit od Jednotných právních předpisů.

§ 2. Další ustanovení, uvedené v § 1 vstoupí v platnost a zveřejněno způsobem stanoveným zákonem a předpisy každé země. Generální tajemník je o ustanovení dalších zemí a datum vstupu v platnost. Generální tajemník informuje členské státy o těchto oznámeních.

Článek 11.

Právní placení

Myslíte si vyžadují zálohu k zajištění soudního přezkumu soudních nákladů podaných na základě Jednotných právních předpisů CIV, Jednotných právních předpisů CIM, Jednotných právních předpisů CUV a Jednotných právních předpisů cUL

Článek 12.

Výkon rozsudků. Třídy

§ 1. S, pokud by toto rozhodnutí vydané příslušným soudem podle ustanovení této úmluvy v přítomnosti stran nebo v prodlení bude vymahatelná podle právních předpisů uplatňovaných soudu, stane vykonatelným, v každém z ostatních členských států, aby formální požadavky stanovené ve státě, , v němž výkon. Revize sporu není přípustné. Tato ustanovení se vztahuje i na soudní smíry.

§ 2. § 1 se nevztahuje na rozhodnutí o proveditelnosti pouze dočasné a ve věcech, které jsou vzhledem k zamítnutí návrhu žalobce na náhradu škody zasądzają kromě náhrady nákladů řízení.

§ 3. Nároky vyplývající z přepravy v rámci jednotné předpisy CIV a Jednotných právních předpisů CIM, ve prospěch automobilové přepravy společností společnosti z jiného transportní společnosti, o to, kdo patří do téhož členského státu, mohou být připojeny na základě rozhodnutí soudních orgánů členského státu, který patří do společnosti, která vlastní pohledávku, která mají být přijata.

§ 4. Nároky vyplývající z dohody podléhá jednotnému CUV pravidel nebo předpisů CUI mohou být připojeny na základě rozhodnutí soudních orgánů členského státu, který patří do společnosti vlastnící tvrdí obsazené.

§ 5. Kolejových vozidel, mohou být zabaveny na území jiného než členského státu, v němž je usazen majitel, pouze na základě rozhodnutí vydané soudním orgánem tohoto státu. Termín "držitelem", , který je vlastníkem nebo oprávněným k dispozici, trvale provozován kolejových vozidel jako dopravní prostředek.

 

Hlava III. Struktura a činnost

Článek 13.

Orgány

§ 1. Činnost organizace je zajištěna následujícími orgány:

a) Valné shromáždění,

b) Správní výbor,

c) Kontrolní komise,

d) Komise expertů pro přepravu nebezpečných věcí (Comm Ekspertów RID),

a) Usnadnění Komise železniční,

f) Komise pro technické otázky,

g) Generální tajemník.

§ 2. Valné shromáždění může zřídit další výbory předběžná pro zvláštní úkoly.

§ 3. Při určování usnášeníschopná ve Valném shromáždění a výbory uvedené v § 1 svítí. C až F, se neberou v úvahu členskými státy, které nemají hlasovací právo (umění. 14 § 5, umění. 26 § 7 lub umění. 40 § 4).

§ 4. Předsednictví na Valném shromáždění, pokyny ke správnímu výboru a generální tajemník, v zásadě přiděluje státním příslušníkům jiných členských států.

Článek 14.

Valné shromáždění

§ 1. Valné shromáždění se skládá ze všech členských států.

§ 2. Valné shromáždění:

a) stanoví svůj jednací řád,

b) jmenuje členy správního výboru a náhradník za každý členský stát a stanoví, který je zodpovědný za jeho vedení (umění. 15 §§ 1 dělat 3),

c) volí generálního sekretáře (umění. 21 § 2),

d) vydává pokyny o činnosti správního výboru a generální tajemník,

a) pevně stanoven na dobu šesti, Maximální částka, můžeme dosáhnout výdajů rozpočtu v každém období (umění. 25); nebo se zdá,, na dobu nepřesahující šest let, pokyny, jak snížit tyto náklady,

f) rozhodne převést sídlo organizace (umění. 1 § 2),

g) Rozhodne vstoupit další pracovní jazyky (umění. 1 § 6),

hod) rozhodne přijmout na organizaci dalších pravomocí (umění. 4 § 1) a delegovat pravomoci na jinou organizaci mezivládní (umění. 4 § 2),

já) v případě potřeby, Rozhodl se přijmout jiná prozatímní výbory pro zvláštní úkoly (umění. 13 § 2),

j) sety, zda pozice státu by mělo být považováno za konkludentní projev vůle odstoupit od úmluvy (umění. 26 § 7),

k) Rozhodne svěřit finanční kontrolu do jiného členského státu, než v zemi bydliště (umění. 27 § 1),

l) rozhoduje o věcech návrzích na změnu Úmluvy (umění. 33 § 2 já 3),

m) rozhoduje o žádostech o členství předložen Valnému shromáždění (umění. 37 § 4),

n) rozhoduje o podmínkách přistoupení organizace regionální hospodářské integrace (umění. 38 § 1),

o) rozhoduje o otázkách předložených žádostí o sdružení (umění. 39 § 1),

s.) rozhoduje o rozpuštění organizace a případném převedení svých úkolů dalších mezivládních organizací (umění. 43),

q) rozhoduje o všech dalších otázkách, na pořadu dne.

§ 3. Generální sekretář svolává zasedání Valného shromáždění každé tři roky nebo na žádost jedné třetiny členských států nebo správního výboru, stejně jako v případech uvedených v článku. 33 § 2 já 3 a články. 37 § 4. Členské státy předají návrh pořadu jednání, nejméně tři měsíce před zahájením, v souladu s podmínkami stanovenými v jednacím řádu, uvedené v § 2 svítí. a.

§ 4. Valné shromáždění dosáhla usnášeníschopná (umění. 13 §3), když představoval většinu členských států. Jeden členský stát může být zastoupen jiným členským státem; Nicméně, jeden může stát nemůže zastupovat více než jednoho jiného státu.

§ 5. Při hlasování na valné hromadě o změnách příloh k úmluvě, Členské státy, učinily prohlášení v příloze na základě článku. 42 § 1, Prvním úkolem, nemají hlasovací práva.

§ 6. Ustanovení valné shromáždění většinou hlasů členských států, , jejichž zástupci jsou přítomní při hlasování, s výjimkou případů,, uvedené v § 2, svítí. a, f, g, hod, l a p a články. 34 § 6, které vyžadují dvoutřetinovou většinu. Nicméně, pro, uvedené v § 2 V Litera) dvoutřetinová většina je vyžadována pouze v případě,, pokud se jedná o návrzích na změnu Úmluvy se, s výjimkou. 9 já 27 § 2 dělat 10 a protokol, uvedené v článku. 1 § 4.

§ 7. V souladu s většinou členských států, Generální tajemník Vás zve k účasti, v poradenství, zasedání Valného shromáždění:

a) Státy, které nejsou členy organizace, a

b) mezinárodní organizace a sdružení, které působí v otázkách týkajících se činnosti organizace, nebo se zabývat otázkami, vstoupil na programu jednání.

Článek 15.

Správní výbor

§ 1. Správní výbor se skládá z jedné třetiny členských států.

§ 2. Členové a náhradníci a členský stát, výkon funkce, jsou jmenováni na dobu tří let. Složení výboru se stanoví na dobu, zejména s ohledem na spravedlivé zeměpisné rozdělení. Náhradník, , který byl členem výboru v období, označeny jako člen výboru pro další období.

§ 3. V případě volného pracovního místa nebo pozastavení člena na hlasovacích právech nebo v nepřítomnosti člena ve dvou po sobě následujících zasedání výboru, , který není oprávněn jiného člena, aby jej zastupovala v souladu s § 6, náhradník jmenován Valným shromážděním plní svou funkci po zbytek.

§ 4. S výjimkou případu, uvedené v § 3, žádný členský stát nemůže být součástí Výboru pro více než dvě po sobě jdoucí období plné.

§ 5. Výbor:

a) stanoví svůj jednací řád,

b) uzavře dohodu s tradičními,

c) Zaměstnanci zákona stanovuje,

d) S ohledem na způsobilost uchazečů a spravedlivé geografické rozložení, jmenovat vysoce postavené úředníky organizace,

a) stanoví pravidla pro financování a účetnictví,

f) schvaluje pracovní plán, rozpočet, zpráva a finanční vypořádání,

g) sety, dohodnuté finanční vypořádání, Konečný zájem členských států v souladu s článkem. 26 po dobu dvou po sobě jdoucích kalendářních roků a výše zálohy splatné od členských států, v souladu s článkem. 26 § 5, pro aktuální a následující kalendářní rok,

hod) Organizace stanovuje cíle pro všechny členské státy, nebo pouze některé členské státy, stejně jako výdaje na, že v souvislosti s nimi musí nést členské státy (umění. 26 § 4),

já) stanovení výše konkrétního poplatku (umění. 26 § 11),

j) vydá zvláštní pokyny pro finanční kontrolu (umění. 27 §1),

k) schválit akvizici organizací správních funkcí (umění. 4 § 3) a na množství požadovaných finančních nároků z jednoho členského státu,

l) Členské státy budou podávat zprávy o činnosti, Finanční výsledky a přijatá usnesení a doporučení,

m) vypracovat zprávu o své činnosti a návrhy na její členství v nové kanceláři, a předá je členským státům, nejpozději dva měsíce před zasedáním Valného shromáždění, , který stanoví výbor (umění. 14 § 2 svítí. b),

n) sleduje výkon generálního tajemníka,

o) dohlíží na správné uplatňování ze strany generálního tajemníka úmluvy a její výkon generálním tajemníkem rozhodnutí přijatých jinými orgány; Za tímto účelem může výbor přijmout vhodná opatření ke zlepšení uplatňování úmluvy a výše uvedené rozhodnutí,

s.) vydat odůvodněné stanovisko k otázkám, které by mohly mít vliv na činnost organizace a předloží mu členským státem nebo generálním tajemníkem,

q) řešit spory mezi členským státem a generálním tajemníkem v souvislosti s jeho funkcí, jako depozitáře (umění. 36 § 2),

r) rozhoduje o otázkách týkajících se žádost o pozastavení členství (umění. 40),

§ 6. Quorum výbor osiąga, když představoval dvě třetiny svých členů. Člen může být zastoupen jiným členem; Nicméně, může člen nesmí zastupovat více než jednoho člena.

§ 7. Ustanovení výbor většinou hlasů členů, kteří jsou přítomní při hlasování.

§ 8. Výbor se schází v sídle, pokud, není uvedeno jinak. Zápisy z jednání jsou zaslány všem členským státům.

§ 9. Předseda výboru:

a) svolat zasedání výboru alespoň jednou ročně, nebo na žádost jedné čtvrtiny svých členů nebo generální tajemník,

b) předat členům výboru návrh pořadu jednání,

c) se zabývá, rozsahu a za podmínek jednacího řádu výboru, Naléhavé záležitosti, ke kterému došlo mezi zasedáními.

d) podepsala dohodu o sídle, uvedené v § 5 svítí. b).

§ 10. Výbor může, rozsah jejich pravomocí, vyžadují předsedu, aby provést určité úkoly.

Článek 16.

Provize

§ 1. Provize, uvedené v článku. 13 § 1 svítí. C do f i § 2 spočívá v zásadě všech členských států. Je-li výbor pro audit, Odborná komise RID nebo komise pro technické otázky je třeba zvážit a rozhodnout,, rozsah jejich pravomocí, o změnách v přílohách úmluvy, Členské státy, učinili prohlášení týkající se přílohy v souladu s článkem. 42 § 1 se první věta nejsou členy příslušného výboru.

§ 2. Generální tajemník svolá výbor z vlastního podnětu nebo na žádost pěti členských států, nebo na žádost správního výboru. Generální tajemník zašle návrh pořadu jednání členských států nejpozději dva měsíce před zahájením zasedání.

§ 3. Členský stát může být zastoupen jiným členským státem; Nicméně, jeden může stát představují více než dva jiné státy.

§ 4. Každý z členských států zastoupených ve výboru má nárok na jeden hlas. Návrh je přijat, pokud je počet hlasů "pro" je:

a) nejméně jedna třetina členských států zastoupených při hlasování, a

b) více než počet hlasů "proti".

§ 5. V souladu s většinou členských států, Generální tajemník Vás zve k účasti, v poradenství, na schůzích výborů:

a) Stát, , které nejsou členy organizace,

b) Členské státy, které nejsou členy výboru,

c) Mezinárodní organizace a sdružení ve věcech týkajících se činnosti organizace, nebo se zabývat otázkami, vstoupil na programu jednání.

§ 6. Na každém zasedání, nebo na dobu určitou výborů zvolí předsedu a jednoho nebo více místopředsedů.

§ 7. Jednání se konají v pracovních jazyků organizace. Podstatné náležitosti projevu na setkání v jednom z pracovních jazyků musí být přeloženy do jiných jazyků. Závěry a rozhodnutí jsou přeloženy v celém svém rozsahu.

§ 8. Zápisy jsou souhrnem jednání. Závěry a rozhodnutí jsou v plném znění. Pokud jde o rozhodnutí, přednost na francouzském znění. Zápis se posílají všem členským státům.

§ 9. Výbory mohou jmenovat pracovní skupiny, pověřena vývojem specifických otázek.

§ 10. Komise stanoví svůj vlastní jednací řád.

Článek 17.

Kontrolní komise

§ 1. Kontrolní komise:

a) Rozhodne, v souladu s článkem. 33 § 4, návrhů zaměřených na kterým se mění Úmluva,

b) zvážit, v souladu s článkem. 33 § 2, aplikace, které mají být předloženy k rozhodnutí valné hromady.

§ 2. Revizní komise dosáhla usnášeníschopná, pokud jsou přítomny ve většině členských států (umění. 13 § 3).

Článek 18.

Comm Ekspertów RID

§ 1. Výbor znalců RID rozhoduje, v souladu s článkem. 33 § 5, návrhů zaměřených na kterým se mění Úmluva.

§ 2. Komunikace Ekspertów RID osiąga USNÁŠENÍSCHOPNOST, jsou přítomny, když jedna třetina členských států (umění. 13 § 3).

Článek 19.

Usnadnění výbor železnici

§ 1. Usnadnění výbor železnici:

a) vyjádřit své stanovisko ke všem věcem, na usnadnění přechodu hranic v mezinárodní železniční dopravě.

b) doporučené standardy, metody, postupy a praktická opatření pro usnadnění mezinárodní železniční přepravě.

§ 2. Usnadnění výbor železniční dosáhne usnášeníschopná, jsou přítomny, když jedna třetina členských států (umění. 13 § 3).

Článek 20.

Komise pro technické otázky

§ 1. Komise pro technické otázky:

a) rozhoduje, v souladu s článkem. 5 APTU Jednotné právní předpisy pro uznávání technických norem pro železniční zařízení, používané v mezinárodní dopravě,

b) rozhoduje, v souladu s článkem. 6 APTU Jednotné právní předpisy o přijetí jednotných technických pravidel výstavby, Provozní, údržbě nebo řízení zařízení pro železniční dopravu v mezinárodní dopravě użytkowanymi,

c) dohlížet na uplatňování jednotných technických norem a technických předpisů týkajících se zařízení pro železniční dopravu pro mezinárodní přepravu po železnici, a kontroluje jejich růst jejich přijetí a schválení v souladu s postupy, uvedené v článku. 5 já 6 Jednotná pravidla APTU,

d) vyřešen, v souladu s článkem. 33 § 6, návrhů zaměřených na kterým se mění Úmluva,

a) vede všechny ostatní záležitosti, které mu jsou svěřeny podle Jednotných právních předpisů APTU a ATMF jednotných pravidel.

§ 2. Komise pro technické otázky dosažení kvora (umění. 13 § 3), vyskytují-li se zástupci jedné z ostatních členských států ve smyslu. 16 § 1. Pokud se Komise rozhodne o ustanovení obsažených v přílohách Jednotných právních předpisů APTU, nemá hlasovací práva, tyto státy, který v souladu s článkem. 35 § 4 podal námitku na příslušná ustanovení, nebo učinil výhradu v souladu s článkem. 9 § 1 Jednotných právních předpisů APTU.

§ 3. Komise pro technické otázky může schválit technické normy nebo přijímat jednotné technické předpisy, nebo odmítnout souhlas nebo přijetí; Komise může být za žádných okolností provádět změny na ně.

Článek 21.

Generální tajemník

§ 1. Generální tajemník bude působit jako sekretariát.

§ 2. Generální tajemník volí Valné shromáždění na tři roky, s více než dvakrát znovu zvolen.

§ 3. Zejména,, Generální tajemník:

a) vykonává funkci depozitáře (umění. 36),

b) Organizace zastupuje mimo,

c) poslat členským státům rozhodnutí přijatá Valným shromážděním a jeho výborů (umění. 34 § 1 i umění. 35 § 1),

d) věta nese ji jinými orgány,

a) zkoumá návrhy členských států, Změna Úmluvy, pomocí v případě potřeby o pomoc odborníky,

f) svolat zasedání Valného shromáždění a zasedání výborů (umění. 14 § 3; umění. 16 § 2),

g) dopředu včas potřebné dokumenty pro členské státy na zasedání orgánů,

hod) vytvořit pracovní plán, Návrh rozpočtu a zprávu o činnosti organizace a předložit je ke schválení správní výbor (umění. 25),

já) v rámci schváleného rozpočtu, spravuje finanční řízení,

j) na žádost zúčastněných stran, musí být, v poskytování dobrých služeb, urovnávat spory mezi nimi, vyplývající z výkladu nebo provádění Úmluvy,

k) na vyžádání, poskytuje všem zúčastněným stranám mínění o sporech vzniklých v souvislosti s výkladem nebo uplatňováním této úmluvy,

l) plnit úkoly, které mu byly svěřeny podle hlavy V této úmluvy,

m) přijímá zprávy z členských států, mezinárodní organizace a sdružení, uvedené v článku. 16 § 5, a podnikům (nosiče, infrastruktury, ITP.) účast v mezinárodní železniční přepravě, av případě potřeby, předá ostatním členským státům, mezinárodní organizace a svazy a podniky,

n) řídí pracovníky organizace,

o) v pravý čas, informovat členské státy o každém volném místě v organizaci,

s.) aktualizuje a zveřejňuje seznam linek, uvedené v článku. 24.

§ 4. Generální tajemník může předkládat své vlastní iniciativy, návrhy na změnu Úmluvy.

Článek 22.

Personální Organizacji

Práva a povinnosti zaměstnanců Zaměstnanci zákonem zřízené správní výbor, v souladu s článkem. 15 § 5 svítí. c).

Článek 23.

Bulletin

§ 1. Vydává bulletin obsahující oficiální oznámení a další informace, které jsou nezbytné a užitečné pro uplatňování úmluvy.

§ 2. Pokud je to nutné,, Zprávy, , pro který je odpovědný za přenos Úmluvy o generálního tajemníka může být v podobě oznámení v bulletinu.

Článek 24.

Seznamy linka

§ 1. Liniové dopravy a vnitrozemské vodní cesty, uvedené v článku. 1 Jednotných právních předpisů CIV a články. 1 Jednotných právních předpisů CIM, která provádí přepravu, problém, Kromě přepravy po železnici, Jediná smlouva, vstoupil do dvou seznamů:

a) Seznam linek námořní a vnitrozemské CIV,

b) Seznam linek námořní a vnitrozemské CIM.

§ 2. Železnice v členském státě na výhrady učiněné v souladu s článkem. 1 § 6 Jednotných právních předpisů CIV nebo v souladu s. 1 § 6 Jednotných právních předpisů CIM se uvede v souladu s podmínkou, do dvou seznamů:

a) CIV seznam železničních tratí,

b) CIM seznam železničních tratí.

§ 3. Členské státy oznámí generálnímu tajemníkovi zařadit nebo odstranit řádek, uvedené v § 1 já 2. Liniové dopravy a vnitrozemské vodní cesty, uvedené v § 1, tvoří spojení mezi členskými státy se zapíše do seznamu až po schválení příslušného státu; na takové trati výmazu ze seznamu stačí oznámení tím, že některé z těchto zemí.

§ 4. Generální tajemník oznámí všem členským státům přidat řádek do seznamu, nebo vymazání ze seznamu.

§ 5. Námořní dopravy linie a linie vnitrozemské plavbě, uvedené v § 1 a provoz na železnici, uvedené v § 2, se vztahuje Úmluva o uplynutí jednoho měsíce, datum oznámení generálním tajemníkem jejího zápisu. Tato linka není předmětem této úmluvy po třech měsících ode dne oznámení generálním tajemníkem stávky, s výjimkou případů,, trvá na dopravu, musí být plně provedena.

Tytuł IV. Financovat

Článek 25.

Plán pracy. Rozpočet Finanční vypořádání. Zpráva o činnosti

§ 1. Plán pracy, rozpočet a finanční vypořádání víka období dvou kalendářních let.

§ 2. Organizace zveřejňuje zprávu o činnosti nejméně jednou za dva roky.

§ 3. Na žádost generálního tajemníka, Správní výbor určí celkovou částku výdajů organizace pro každé rozpočtové období.

Článek 26.

Financování výdajů

§ 1. V souladu s ustanovením § 2 dělat 4, Organizační výdaje, na které se vztahuje jiné příjmy jsou hrazeny dvě pětiny členských států týkajících se společných příspěvků do systému OSN, a tři pětiny v poměru k délce železniční infrastruktury, Řada mořských a vnitrozemských lodních linek vložené v souladu s článkem. 24 § 1. Nicméně, liniové dopravy a vnitrozemské plavby, započítávají polovinu jejich délky.

§ 2. Pokud členský stát výhradu podle článku. 1 § 6 Jednotných právních předpisů CIV nebo článek. 1 § 6 Jednotných právních předpisů CIM, část této země, uvedené v § 1, musí být, následovně:

a) namísto celkové délky železniční infrastruktury na území tohoto členského státu, bere v úvahu pouze železnice vstoupila v souladu s článkem. 24 § 2,

b) část příspěvku ze strany Organizace spojených národů se v poměru k délce uvedených linek v souladu s článkem. 24 § 1 já 2, Celková délka železniční infrastruktury na území tohoto státu a vstoupil do vedení v souladu s článkem. 24 § 1; Nicméně, příspěvek nesmí být nižší než 0,01%.

§ 3. Každý členský stát nesmí být menší než 0,25% a ne více než 15% náklady.

§ 4. Správní výbor:

a) Organizace, které úkoly jsou stejně použitelné ve všech členských státech a nákladů všemi členskými státy v souladu s pravidly, uvedené v § 1,

b) Organizace, které úkoly se vztahují pouze na některé členské státy a nákladů, které členské státy dodržovat stejná pravidla. Ustanovení § 3 se použije obdobně.

Ustanovení tohoto článku se nevztahuje na. 4 § 3.

§ 5. Podíly členských států do organizace jsou splatné ve formě zálohy, splatné ve dvou splátkách, nejpozději do 31 Října každý ze dvou letech hrazeny z rozpočtu. Záloha bude nakonec stanovena na základě podílu splatné do dvou let předcházejících.

§ 6. Odesláním na zprávy členských států a finanční vypořádání, Generální tajemník oznámí konečné míry účasti na předchozích dvou kalendářních letech a výše záloh na dvou po sobě jdoucích kalendářních roků.

§ 7. Po dni 31 Prosince roku, , kdy generální tajemník oznámil, uvedené v § 6, částky splatné za předchozí dva kalendářní roky, ponesou úrok na pět procent za rok. Pokud se členský stát neuhradí příspěvek, po uplynutí jednoho roku od tohoto data, Jeho hlasovací právo je pozastavena, dokud splňují platební závazky. Po další dva roky, Valné shromáždění se zvažuje, zda postoj země by měly být považovány za konkludentní projev vůle odstoupit od úmluvy, a pokud ano,, stanoví-li to nutné, datum účinnosti ukončení.

§ 8. V případě ukončení, uvedené v § 7 nebo články. 41, stejně jako v případě pozastavení hlasovacích práv, uvedené v článku. 40 § 4 svítí. b připsat příspěvky jsou stále dluží.

§ 9. Částky, které platí nese organizace.

§ 10. Členský stát vypovězení úmluvy, může být re-členský stát o přistoupení k Úmluvě, podléhá splacení dluhu na jeho.

§ 11. Organizace účtuje poplatek na pokrytí nákladů vyplývajících ze zvláštních činností uvedených v článku. 21 § 3 svítí. j já také. V případech uvedených v článku. 21 § 3 svítí. jik Výše ​​tohoto poplatku se stanoví správní výbor, Generální tajemník; v případě uvedeném v článku. 21 § 3 svítí. l, jako umění. 31 § 3.

Článek 27.

Finanční kontrola

§ 1. Pokud valná hromada, v souladu s článkem. 14 § 2 svítí. jinak k, provádění finanční kontroly podle země bydliště, v souladu s ustanoveními tohoto článku a podléhají zvláštním vedením správního výboru, poskytována v souladu s předpisy o financích a účetnictví (umění. 15 § 5 svítí. a.

§ 2. Auditor kontroluje finance z organizace, včetně všech svěřeneckých fondů a zvláštních účtů, do té míry, které považuje za nezbytné, k určení, nebo:

a) účetní závěrka je v souladu s knihami,

b) finanční operace, která je uvedena ve zprávách, byl připraven v souladu s pravidly a předpisy, rozpočtová opatření a další pokyny pro organizace,

c) cenné papíry a hotovost uloženy v bance nebo v ruce byly ověřeny na základě důkazu o uložení, přímo vystavena depozitáře, nebo skutečně převeden,

d) vnitřní kontroly, včetně vnitřní finanční kontroly, bylo vhodné,

a) Všechna aktiva a pasiva, stejně jako zisky a ztráty byly zveřejněny v souladu s, které auditor pokládá za dostatečnou.

§ 3. Pouze auditor má nárok na úplné nebo částečné uznání příjmů a dokumentů předložených generálním tajemníkem. Pokud je to nutné,, Auditor může provést vyšetření a podrobnou kontrolu všech dokladů týkajících se finančních operací nebo zásob a zařízení.

§ 4. Kdykoli auditor má volný přístup ke všem knihám, účetní doklady a jiné informace, které považuje za nezbytné.

§ 5. Auditor není oprávněn odmítnout různé finanční činnosti, Nicméně, je povinen ihned uhradit generálního tajemníka jakékoli operace, správnosti nebo vhodnosti toho se zdá být sporná, tak, že tajemník měl možnost jednat.

§ 6. Auditorské dárky a podepíše prohlášení o finančních výkazech, Následující: Ověřil jsem si účtů organizace za účetní období, který skončil na 31 Prosinec… Ověření zahrnovaly obecnou analýzu účetních metod a kontrolu finančních a jiných dokladů,, zkontrolujte, zda za daných okolností jsem zjistil, že je nezbytné. V závislosti na okolnostech, Výše uvedené tvrzení říká, že:

a) účetní závěrky správně odrážejí finanční situaci na vykazované období;, stejně jako výsledky hospodaření za období, skončila k tomuto datu,

b) Účetní závěrka byla připravena na základě účetních zásad, platná finanční pravidla jsou v souladu s ustanoveními, které byly přijaty v předchozím rozpočtovém období,

c) platná finanční pravidla jsou v souladu s ustanoveními, které byly přijaty v předchozím rozpočtovém období,

d) finanční operace byly prováděny v souladu s pravidly a předpisy, rozpočtová opatření a další pokyny pro organizace.

§ 7. Zpráva, z finančních operací, auditor:

a) povahu a rozsah auditu,

b) prvky spojené s požadavkem na úplnost a přesnost účtů, S odpovídající:

1. informace nezbytné pro správnou interpretaci a vyhodnocení účtů,

2. všechny částky, která mají být přijata, ale nebyly připsány na váš účet,

3. jakákoli částka se vztahuje normální nebo podmíněná platební povinnost, které nebyly vyúčtovány nebo nebyly zahrnuty do účetní závěrky,

4. Náklady, , pro který není dostatek účetnictví,

5. Informace, zda účetnictví je provedeno v dobré a náležité formě; pozornost na případy, , ve kterém účetní závěrky se liší od všeobecně známých a použitých účetních zásad;

c) další otázky, , jimž by měla být věnována správní výbor, například:

1. případy podvodu nebo domnělého podvodu,

2. špatnému řízení nebo zneužití finančních prostředků nebo jiných aktiv organizace (i když jsou účty pro provoz byly provedeny řádně),

3. Náklady, které by mohly způsobit výrazný nárůst budoucích nákladů na organizaci,

4. všechna obecná nebo zvláštní závadu v systému kontroly příjmů a výdajů nebo dodávek a zařízení,

5. Náklady, v rozporu se záměry Správního výboru, s ohledem na změny vyplývající z dobře provedených převodů v rámci rozpočtu,

6. přečerpání, s ohledem na změny vyplývající z dobře provedených převodů v rámci rozpočtu,

7. v rozporu s účelem výdajů, bylo povoleno,

d) compliance nebo non-compliance představuje pro dodávky a vybavení, identifikovány na soupisu a auditu účetní závěrky.

Také, Zpráva může ukázat operace zaznamenané v předchozím rozpočtovém období, a do bodu, kdy nové informace či záznam operace, že by mělo být provedeno později v rozpočtu a který se zdá být, že, musí být předem informoval správní výbor.

§ 8. Auditor nesmí být umísťovány do své zprávy kritiky, ne-li dříve dovoleno generálního tajemníka o vysvětlení v této věci.

§ 9. Závěry z auditu je auditor povinen předat do správního výboru a generální tajemník. Má také právo předložit relevantní připomínky ve vztahu k účetní závěrce generálního tajemníka.

§ 10. V případě, , kdy auditor provedl pouze obecný kontrolu nebo není odpovídající účetnictví, by měly tuto skutečnost v prohlášení a zprávy, s uvedením důvodů jejich připomínky, stejně jako jejich následné dopady na finanční situaci a finanční operace pro zaslali.

 

V Tytuł. Arbitráž

 

Článek 28.

Kompetence

§ 1. Spory mezi členskými státy, vyplývající z výkladu nebo provádění Úmluvy, stejně jako spory mezi členskými státy a organizaci, vyplývající z výkladu nebo provádění Protokolu o výsadách a imunitách, může být na žádost jedné ze stran podat k soudu. Smluvní strany se dohodly složení rozhodčího soudu a rozhodčí řízení.

§ 2. Další spory vyplývající z výkladu nebo provádění této úmluvy a dalších úmluv vypracovaných v organizaci v souladu s článkem. 2 § 2, není-li vyřešit přátelsky nebo předložil soudu řešit běžné, může být na základě dohody mezi zúčastněnými stranami, zahájeno u soudu. Pokud jde o složení rozhodčího soudu a proceduru rozhodčího řízení se vztahuje na článek. 29 dělat 32.

§ 3. Můžete, v době podání žádosti o přistoupení k Úmluvě, si vyhrazuje právo nepoužít zcela nebo zčásti, platí ustanovení § 1 i § 2.

§ 4. Každý členský, , která učinila výhradu podle § 3, může kdykoliv odstoupit od, informuje depozitáře. Zrušení výhrady nabývá účinnosti po uplynutí jednoho měsíce od data, , ve kterém depozitář o tom uvědomí ostatní členské státy.

 

Článek 29.

Rozhodčí smlouva. Registrace

Strany sporu obsahují rozhodčí smlouvu, určení:

a) předmět,

b) Soud a lhůty stanovené jmenovat jednoho nebo více rozhodců,

c) Obec založena jako sídlo soudu,

Rozhodčí smlouva by měla být dána na generálního tajemníka odpovědný za registraci.

Článek 30.

Rozhodci

§ 1. Generální tajemník musí vytvořit a udržovat aktuální seznam rozhodců. Každý členský stát může zařadit na seznam dvou ze svých státních příslušníků.

 

§ 2. Rozhodčí soud se skládá z jednoho, tři nebo pět rozhodců, podle smlouvy o kompromisu. Rozhodci jsou vybíráni z těch, kteří zůstávají na seznamu, uvedené v § 1. Nicméně,, Kompromisy, když dohoda stanoví pět rozhodců, každá strana si může vybrat rozhodce ze seznamu mimo. Pokud smlouva stanoví rozhodce kompromisu, že je vybrán na základě vzájemné dohody smluvních stran. Pokud kompromisní dohoda stanoví tři nebo pět rozhodců, , že každá strana zvolí jednoho nebo dva rozhodce, , který po vzájemné dohodě jmenují třetího nebo pátého rozhodce, který předsedá rozhodčí soud. Nemůžete-li být dosaženo smluvní strany nedohodnou o jmenování rozhodce nebo rozhodců vybrané neshody mezi volbě třetího nebo pátého rozhodce, jmenuje svého generálního tajemníka.

§ 3. Jediný rozhodce nebo třetí nebo pátý rozhodce by měl mít jinou státní příslušnost než strany sporu, pokud, že obě strany mají stejnou státní příslušnost.

§ 4. Účast na otázku třetí osoby nemá vliv na složení rozhodčího soudu.

 

Článek 31.

 

Postup. Náklady

§ 1. Rozhodčí soud rozhodne o přijatého postupu, včetně zejména, následující ustanovení:

a) soud vyšetřuje a rozhoduje v případech, jež na základě údajů poskytnutých stranami, aniž by byla vázána, kdy je rozhodnutí vykládáno těmito stranami,

b) soud nemůže poskytnout nic víc ani nic jiného, ​​než, to, co bylo požadováno v závěrech žalobce, nebo méně, než obžalovaný, z důvodů,

c) upravil soud řádně odůvodněných rozhodnutí a informuje ostatní smluvní strany prostřednictvím generálního tajemníka,

d) Rozhodčí nález je konečný, Je-li právo místa, který sedí na soud nerozhodne jinak nebo pokud se strany nemohou dosáhnout dohody, aby naopak rozsudku soudu.

§ 2. Výše poplatků rozhodců určí generální tajemník.

§ 3. Rozhodčí nález určí náklady a výdaje, a rozhodne o jejich distribuci mezi stranami, stejně jako rozdělení odměn rozhodců mezi stranami.

 

Článek 32.

Omezení. Proveditelnost

§ 1. Rozhodčí řízení je, pokud jde o přerušení, deset spolupráce skutek, Účinek podle hmotného práva, pro řízení před obecného soudu.

§ 2. Rozhodnutí rozhodčího soudu nabývá účinnosti výkonná v každém z členských států po splnění formalit stanovených ve státě, , v němž výkon. Revize sporu není přípustné.

Tytuł VI. Změny úmluvy

Článek 33.

Kompetence

§ 1. Generální tajemník neprodleně uvědomí členské státy o návrzích na změnu Úmluvy, obdržela od členských států nebo které vyvinula.

§ 2. Valná hromada rozhoduje o návrzích na změnu Úmluvy v případech, které nejsou uvedeny v § 4 dělat 6.

§ 3. Při prezentaci svého návrhu na změnu Valné shromáždění může rozhodnout většinou podle článku. 14 § 6, že tento návrh je úzce spojen s jedním nebo více ustanovení příloh Úmluvy. V tomto případě, av případech,, uvedené v § 4 dělat 6, druhá věta, Valné shromáždění má právo rozhodnout o změně tohoto ustanovení nebo ustanovení.

§ 4. V závislosti na rozhodnutí valné hromady v souladu s § 3 první věta, Kontrolní výbor rozhoduje o návrzích na změnu pravidel s cílem změnit:

a) umění. 9 i umění. 27 § 2 dělat 10,

b) Jednotných právních předpisů CIV, s výjimkou. 1, 2, 5, 6, 16, umění. 26 dělat 39, umění. 41 dělat 53 i umění. 56 dělat 60,

c) Jednotných právních předpisů CIM, s výjimkou. 1, 5, umění. 6 § 1 já 2, umění. 8, 12, umění. 13 § 2, umění. 14, umění. 15 § 2 já 3, umění. 19 § 6 já 7, oraz art. 23 dělat 27, umění. 30 dělat 33, umění. 36 dělat 41 i umění. 44 dělat 48,

d) Jednotných právních předpisů CUV, s výjimkou. 1, 4, 5 i umění. 7 dělat 12,

a) Jednotná pravidla Cul, s výjimkou. 1, 2, 4, umění. 8 dělat 15, umění. 17 dělat 19, umění. 21, umění. 23 dělat 25,

f) Jednotná pravidla APTU, s výjimkou. 1, 3, umění. 9 dělat 11 a přílohy k těmto Jednotným právním předpisům,

g) ATMF Jednotné právní předpisy, s výjimkou. 1, 3 i umění. 9.

Pokud jsou předložené návrhy na změny předpisů v působnosti výboru pro audit v souladu s písmenem. to g, třetích zemí zastoupených ve výboru může požádat, že tyto návrhy byly předloženy k rozhodnutí valné hromady.

§ 5. Pokud jde o návrh změny Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží (RID) Výbor znalců RID rozhoduje. Nicméně,, třetích zemí zastoupených ve výboru může požádat, že tyto návrhy byly předloženy k rozhodnutí valné hromady.

§ 6. Pokud jde o návrhy na změny příloh Jednotných právních předpisů APTU Komise rozhodne o technických expertů. Nicméně, jedna třetina zemí zastoupených ve výboru požádat, že tyto návrhy byly předloženy k rozhodnutí valné hromady.

 

Článek 34.

Ustanovení valné hromady

§ 1. Generální tajemník oznámí členské státy o změny přijaté Valným shromážděním.

§ 2. Změny ustanovení samotné Úmluvy, přijaté Valným shromážděním, vstoupí v platnost dvanáct měsíců ode dne jejich schválení o dvě třetiny členských států. Změny vstoupí v platnost pro všechny členské státy, s výjimkou těch zemí, , která před jejich vstupem v platnost prohlášení podle, , který neschvaloval těchto změn.

§ 3. Změny příloh Úmluvy, přijaté Valným shromážděním, vstoupí v platnost dvanáct měsíců ode dne jejich schválení o polovinu členských států, nepředložily prohlášení, uvedené v článku. 42 § 1, první věta. Změny vstoupí v platnost pro všechny členské státy, s výjimkou těch zemí, , která před jejich vstupem v platnost prohlášení podle, , který neschvaloval těchto změn, as výjimkou těchto zemí, kdo dělal, uvedené v článku. 42 § 1, první věta.

§ 4. Členské státy oznámí generálnímu tajemníkovi, aby schválila změny úmluvy přijaté Valným shromážděním, stejně jako jejich prohlášení, , podle kterého neschvaluje z těchto změn. Generální tajemník oznámí ostatním členským státům tato.

§ 5. Období, uvedené v § 2 já 3 běží ode dne oznámení generálního tajemníka s uvedením, které již byly dokončeny všechny podmínky pro vstup v platnost změn.

§ 6. V době změny Valného shromáždění může rozhodnout, , že změna je tak důležité, že každý členský stát, , která dělá prohlášení, uvedené v § 2 lub § 3 a neschválí změnu v období osmnácti měsíců ode dne jejího vstupu v platnost přestanou, uplynutí této lhůty, být členský stát.

§ 7. Pokud se rozhodnutí valné hromady jsou Přílohy úmluvy, použití přílohy v dopravě a mezi členskými státy, v souladu s § 3 včas předložit prohlášení, , podle kterého neschvaluje z těchto změn, pozastaveno v celém rozsahu od data vstupu v platnost rozhodnutí. Generální tajemník oznámí pozastavení členských států. Pozastavení skončí po uplynutí jednoho měsíce od data, které generální tajemník informoval ostatní členské státy o stažení opozice.

 

Článek 35.

Ustanovení komise

§ 1. Generální tajemník oznámí členským státům změn úmluvy přijaté Komisí.

§ 2. Změny ustanovení samotné Úmluvy, přijata kontrolní komise, vstoupí v platnost pro všechny členské státy první den dvanáctého měsíce následujícího po měsíci,, které generální tajemník oznámí členské státy. Členské státy mohou podat námitku ve lhůtě čtyř měsíců ode dne oznámení. V případě nesouhlasu jedné čtvrtiny členských států, Změna vstoupí v platnost. Pokud členský stát předloží námitku proti rozhodnutí kontrolní komise do čtyř měsíců, a vypovědět tuto úmluvu, Výpověď nabude účinku ke dni stanovenému pro vstup v platnost tohoto rozhodnutí.

§ 3. Změny příloh Úmluvy, přijata kontrolní komise, vstoupí v platnost pro všechny členské státy, první den dvanáctého měsíce následujícího po měsíci,, které generální tajemník oznámí členské státy. Změny přijaté Odborná komise RID nebo Komise pro technické otázky vstupuje v platnost pro všechny členské státy v první den šestého měsíce následujícího po měsíci,, které generální tajemník oznámí členské státy.

§ 4. Členské státy mohou podat námitky ve lhůtě čtyř měsíců ode dne oznámení, uvedené v § 3. V případě nesouhlasu jedné čtvrtiny členských států, změna nevstoupí v platnost. Použití přílohu v dopravě a mezi členskými státy, , který ve stanovené lhůtě z opozice vůči rozhodnutí je pozastaveno v celém rozsahu od vstupu v platnost rozhodnutí. Nicméně,, v případě námitky proti schválení technických norem nebo přijetí jednotných technických předpisů musí být zastaven pouze na jejich použití v dopravě a mezi členskými státy vstoupí v platnost rozhodnutí, Tato ustanovení se použijí na námitky, které byly v rozhodnutí.

§ 5. Generální tajemník oznámí členské státy o pozastavení, uvedené v § 4; Pozastavení platnosti po uplynutí jednoho měsíce ode dne, kdy generální tajemník informoval ostatní členské státy o stažení opozice.

§ 6. Při stanovení počtu námitek podle § 2 já 4 nebere v úvahu členské státy, který:

a) nemají hlasovací práva (umění. 14 § 5, umění. 26 § 7 lub umění. 40 § 4),

b) nejsou členy komise (umění. 16 § 1, Druhá věta),

c) učinil prohlášení podle čl.. 9 § 1 Jednotná pravidla APTU.

 

Tytuł VII. Závěrečná ustanovení

 

Článek 36.

Depozitář

§ 1. Generální tajemník je depozitářem této úmluvy. Jeho funkce jako depozitáře jsou uvedeny v části VII Vídeňské úmluvy o smluvním právu z roku 23 Květen 1969 let.

§ 2. V případě rozporu mezi členským státem a depozitářem pro výkon jeho funkcí, depozitáře nebo příslušný členský stát věc s jinými členskými státy nebo, v případě potřeby, předloží k rozhodnutí správního výboru.

 

Článek 37.

Přistoupení k Úmluvě

§ 1. Úmluva je otevřena k přístupu každému státu,, na jehož území je provozována železniční infrastruktury.

§ 2. Stát, který hodlá přistoupit k Úmluvě postoupí žádost depozitáři. Depozitář předá členským státům.

§ 3. Návrh je s konečnou platností po třech měsících od data oznámení, uvedené v § 2, Pokud pět členských států nemá námitky proti depozitáři. Depozitář neprodleně informuje kandidátskou zemi na vstup, stejně jako členské státy. Přistoupení nabývá účinnosti prvním dnem třetího měsíce, od měsíce, , ve kterém oznamovací.

§ 4. V případě opozice, nejméně pět členských států v rámci, uvedené v § 3, žádost o přístup musí být předloženy k rozhodnutí valné hromady.

§ 5. S výhradou článků. 42, Každé přistoupení k úmluvě může vztahovat pouze k Úmluvě ve znění platném v době, kdy, přistoupení vstoupí v platnost.

 

Článek 38.

Přistoupení organizace regionální hospodářské integrace

§ 1. Úmluva je otevřena k přistoupení organizace regionální hospodářské integrace s odbornými znalostmi v oblasti regulace své vlastní zákonodárství zavazující své členy ve věcech upravených touto úmluvou a jejímž členem je jeden nebo více členských států. Podmínky přistoupení jsou stanoveny ve smlouvě mezi úřadem a regionální organizace.

§ 2. Regionální organizace může uplatnit své právo, k dispozici svým členům v rámci Úmluvy, pokud jsou důsledkem jeho působnosti. To platí i pro závazky vyplývající z Úmluvy o členských státech, s výjimkou finančních závazků, uvedené v článku. 26.

§ 3. Aby bylo možné vykonávat hlasovací práva a právo na námitku, uvedené v článku. 35 § 2 já 4, regionální organizace má počet hlasů odpovídající počtu jejích členů jsou členské státy Organizace. Druhý případ může uplatňovat svá práva, a zejména právo volit, pouze v rozsahu povoleném podle § 2. Regionální organizace nemá právo hlasovat o záležitostech uvedených v hlavě IV.

§ 4. Článek 41 se vztahuje na ukončení členství.

 

Článek 39.

Přidruženými členy

§ 1. Každý členský, na jehož území je provozována železniční infrastruktury, může být přidruženým členem organizace. Umění. 37 § 2 dělat 5 se použije obdobně.

§ 2. Přidružený člen se může účastnit, pouze v poradní, v činnosti orgánů uvedených v článku. 13 § 1 svítí. i C do f. Přidružený člen může být jmenován jako člen správního výboru. To zahrnuje náklady na organizaci 0,25% Celková výše příspěvků (umění. 26 § 3).

§ 3. Umění. 41 se vztahuje k ukončení přidruženého člena.

Článek 40.

Pozastavení členství

§ 1. Členský stát může požádat, bez předchozího upozornění Úmluvy, pozastavit členství v organizaci, Jestliže není žádné mezinárodní železniční přepravu na svém území z důvodů nezávislých na státu.

§ 2. Správní výbor rozhodne o žádosti o pozastavení členství. Aplikace se skládá z generálního tajemníka nejpozději tři měsíce před schůzí výboru.

§ 3. Pozastavení členství vstupuje v platnost prvním dnem měsíce, následujícího po dni, které generální tajemník informovala členské státy o rozhodnutí správního výboru. Pozastavení členství zaniká na základě oznámení členských států s cílem obnovit jeho území, mezinárodní železniční přepravě. Generální tajemník neprodleně uvědomí ostatní členské státy.

§ 4. Pozastavení členství bude:

a) Výjimka z povinnosti účasti členského státu na financování výdajů spojených se organizace,

b) pozastavení hlasovacích práv v orgánech organizace,

c) pozastavení práva námitka podle článku. 34 § 2 já 3 oraz art. 35 § 2 já 4.

Článek 41.

Vypovězení úmluvy

§ 1. Úmluva může být vypovězena kdykoliv.

§ 2. Každý členský stát, který hodlá odstoupit od úmluvy oznámí depozitáři. Výpověď nabude účinnosti dnem 31 Prosince: rok.

Článek 42.

Prohlášení a výhrady k Úmluvě

§ 1. Každý členský stát může prohlásit, kdykoliv, že nebude uplatňovat v plném rozsahu některých přílohách k Úmluvě. Jinak, Rezervace, stejně jako prohlášení některá ustanovení úmluvy nebo jejích příloh jsou přípustné pouze tehdy, pokud, pokud jsou tyto námitky nebo prohlášení výslovně uvedeno v těchto ustanoveních.

§ 2. Výhrady nebo prohlášení se oznámí depozitáři. Stávají se moci po vstupu úmluvy v platnost pro tento stát. Jakékoli prohlášení po jeho vstupu v platnost nabývá účinnosti dnem 31 Prosince roku následujícího po roce,, ve které se výpis. Depozitář informuje členské státy.

 

Článek 43.

Řešení

§ 1. Valné shromáždění může rozhodnout o ukončení organizace a její pravomoci převedeny na jiné mezivládní organizace, v případě potřeby, , kterým se stanoví podmínky pro tuto organizaci.

§ 2. V případě ukončení, její majetek je rozdělen mezi členské státy, Členové posledních pěti po sobě jdoucích kalendářních let předcházejících ustanovení, uvedené v § 1. Tato nemovitost je rozdělen v poměru k průměrné procento, které členské státy wpłacały do ​​organizace v předchozích pěti letech.

Článek 44.

Přechodná ustanovení

V případech,, uvedené v článku. 34 § 7, umění. 35 § 4, umění. 41 § 1 i umění. 42, právní předpisy platné v době uzavření smlouvy v souladu s Jednotných právních předpisů CIV, Jednotných právních předpisů CIM, Jednotná pravidla CUL a Jednotných právních předpisů CUV, vztahovat na stávající smlouvy.

Článek 45.

Texty Úmluvy

§ 1. Úmluva byla vypracována v roce: Francouzština, Německy a anglicky. V případě odchylek převažují pouze francouzské znění.

§ 2. Na žádost jednoho z dotčených zemí, Organizace musí provádět úřední překlad Úmluvy v dalších jazycích, Pokud jeden z těchto jazyků je úředním jazykem na území nejméně dvou členských států. Překlady jsou vyvíjeny ve spolupráci s příslušnými orgány členských států.

 

Protokol o výsadách a imunitách Mezivládní organizace pro mezinárodní železniční přepravu (OTIF)

Článek 1.

Soudní imunita, a prosazovat činnosti

§ 1. V rámci své úřední činnosti Organizace požívají imunity ze soudních sporů a vymáhání, s výjimkou těchto případů:

a) Pokud organizace výslovně tohoto imunity v konkrétním případě,

b) v případě občanskoprávního řízení zahájeného třetí stranou,

c) v případě protinávrhu, přímo související s řízením zahájeným v hlavním žaloby organizace,

d) mzdy v případě obstavení, mzdy a další platby z jejích pracovníků organizace jako zmocněnec na základě soudního rozhodnutí.

§ 2. A štěstí, vlastní organizace, všude tam, kde byli, požívají imunity proti všem formám zabavení, konfiskace, uhličitého a jiné formy zajištění nebo nátlaku, s výjimkou případů,, kdy doba potřebná k předcházení nehodám, zahrnuje motorová vozidla ve vlastnictví organizace nebo provozovaných na jeho jménem a v případech, který vyžaduje, aby vyšetřování, nehody způsobené výše.

Článek 2.

Ochrana proti vyvlastnění

V případě vyvlastnění je třeba ve veřejném zájmu, musí přijmout veškerá přiměřená opatření, aby zabránilo, vyvlastnění stalo překážkou výkonu organizace. To by mělo také být vyplacena náhrada v předstihu, rychle a příslušná částka.

Článek 3.

Osvobození od daní

§ 1. Každý členský stát osvobodí organizace, její majetek a příjem z placení přímých daní, v rámci své úřední činnosti. Máte-li nakupovat nebo využít služeb podstatné hodnoty, které, nezbytné k výkonu úředního podnikání ze strany organizace, a pokud cena těchto nákupů nebo služeb zahrnuje daně nebo poplatky, Členské státy vydají, pokaždé, když, pokud je to možné, vhodná opatření k uvolnění organizace od takových daní nebo poplatků nebo vrácení částky ve výši.

§ 2. Nelze poskytnout žádné osvobození od daní a jiných poplatků, které jsou vypláceny pouze za poskytnuté služby.

§ 3. Zboží získané v souladu s § 1 neprodává, prodávány nebo používány pouze za podmínek stanovených členskými státy, , který udělil výjimku.

Článek 4.

Osvobození od daně

§ 1. Zboží dovezené nebo vyvezené organizací a nezbytně nutné k plnění svých služebních povinností, jsou osvobozeni od všech daní a poplatků vybíraných při dovozu nebo vývozu.

§ 2. Neexistují žádné výjimky udělené podle tohoto článku, ve vztahu k nákupu a dovozu zboží nebo služby, navrženy pro potřeby zaměstnanců organizace.

§ 3. Umění. 3 § 3 se použijí přiměřeně na zboží dovážené v souladu s § 1.

Článek 5.

Akty

Oficiální činnosti organizace, ve smyslu tohoto protokolu, jsou k těmto účelům v, uvedené v článku. 2 Konvence.

Článek 6.

Devizové operace

Organizace může přijímat a ukládat žádné finanční prostředky, měna, hotovosti nebo cenných papírů. To může volně nakládat s nimi ve všech oblastech uvedených v Úmluvě, a mohou mít účty v kterékoli měně v rozsahu nezbytném k plnění závazků.

Článek 7.

Poskytování informací

Pokud jde o oficiální výměny informací a předávání veškerých dokumentů, Organizace musí mít zacházeno způsobem přinejmenším stejný jako, využívají ostatní podobných mezinárodních organizací z každého členského státu.

Článek 8.

Výsady a imunity zástupců

Zástupci členských států si v rámci své činnosti a během své mise těchto výsad a imunit na území každého členského státu:

a) soudní imunitu, i po ukončení jejich povinností, za činy, včetně prohlášení na slova a písemně, spáchány, v rámci svých povinností; Tato imunita zaniká, pokud škoda vyplývající z nehody způsobené motorovým vozidlem nebo jiným dopravním prostředkem ve vlastnictví zástupce státu nebo jím provozovaných něj nebo v případě porušení pravidel silničního provozu týkající se výše uvedených dopravních prostředků,

b) imunita vůči imunity a osvobození od vazby s výjimkou chycen při činu,

c) nedotknutelnost osobního zavazadla, s výjimkou přistiženi při činu,

d) nedotknutelnost všech úředních listin a dokumentů,

a) výjimky pro sebe i své manžely ze všech formalit, kontroly a evidence cizinců,

f) stejné zařízení pro poskytování peněžitých nebo kurz, jsou k dispozici zástupcům cizích vlád, působí jako dočasného úředního poslání.

Článek 9.

Výsady a imunity zaměstnanců organizace

Zaměstnanci organizace požívají v rámci svých povinností těchto výsad a imunit na území každého členského státu:

a) soudní imunity za činy, včetně prohlášení na slova a písemně, dopustil při výkonu služby a úkol mich; Tato imunita zaniká, pokud, škody vyplývající z nehody způsobené motorovým vozidlem nebo jakékoli jiné dopravní prostředky ve vlastnictví zaměstnancem organizace, nebo běhu, nebo v případě porušení dopravních předpisů týkajících se výše uvedených dopravních prostředků; zaměstnanci využít této imunity i po skončení zaměstnání v organizaci,

b) nedotknutelnost všech úředních listin a dokumentů,

c) stejná osvobození od daně z předpisů omezujících přistěhovalectví a upravujících kontrolu cizinců, jak te, které je obvykle přiznávány zaměstnancům mezinárodních organizací; stejné zařízení používané Rodinní příslušníci zaměstnanců, zbývající se s nimi ve společné domácnosti,

d) osvobození od vnitrostátních daní z příjmů, s výhradou zavedení vnitřního zdanění za organizaci platy, mzdy a jiné odměny hradí organizace; Nicméně členské státy mají možnost platů, mzdy a platy ve výpočtu daní z příjmu z jiných zdrojů; Členské státy nejsou povinny používat tyto daňové úlevy a důchody a pozůstalostní důchody vyplácené Organizací pro bývalé zaměstnance a jiné osoby oprávněné k nim,

a) pro poskytování zahraniční měny mají stejná práva, obvykle těší úředníci mezinárodních organizací,

f) v době mezinárodní krize, a to jak zaměstnanců, a jejich rodinní příslušníci, zůstane s nimi ve společné domácnosti, mají stejné vybavení pro vrácení, obvykle těší úředníci mezinárodních organizací.

Článek 10.

Výsady a imunity expertů

Odborníci jmenovaní Organizací pro použití při plnění svých povinností s organizací nebo vykonávat určité úkoly pro následující výsady a imunity, pokud jsou nezbytné k plnění povinností, , včetně cest uskutečněných v rámci plnění svých úkolů nebo v průběhu dne delegace:

a) soudní imunity za činy, včetně prohlášení na slova a písemně, dopustil nich v souvislosti s plněním svých; Tato imunita zaniká, pokud škoda vyplývající z nehody způsobené motorovým vozidlem nebo jakékoli jiné dopravní prostředky ve vlastnictví zkoušejícího nebo provedený něj nebo v případě porušení dopravních předpisů týkajících se výše uvedených dopravních prostředků; Odborníci Této imunity požívají i po ukončení svých funkcí k organizaci,

b) nedotknutelnost všech úředních listin a dokumentů,

c) usnadnění směnných kurzů, nutné převést své platy,

d) stejné výhody, pokud jde o osobní zavazadla, jsou k dispozici zástupcům cizích vlád, působí jako dočasného úředního poslání.

Článek 11.

Účelem výsad a imunit udělených

§ 1. Výsady a imunity uvedené v tomto protokolu byly vytvořeny výhradně na poskytování, za všech okolností, volný chod organizace a celkové nezávislosti, které jsou poskytovány. Příslušný orgán zrušit jakoukoli imunitu ve všech případech, kde jejich chování mohlo zasahovat do výkonu spravedlnosti, a ve kterých může být imunita zříci bez újmy na cíl, která byla udělena.

§ 2. Příslušné orgány v souladu s § 1 jsou:

a) Členské státy, ve vztahu k jejich zástupcům,

b) Správní výbor, za generálního tajemníka,

c) Generální tajemník, ve vztahu k ostatním zaměstnancům a odborníků jmenovaných organizací.

Článek 12.

Prevence zneužívání

§ 1. Nic v tomto protokolu se nedotýká koná každý členský stát právo podniknout všechna nezbytná opatření v zájmu veřejné bezpečnosti.

§ 2. Organizace spolupracuje s příslušnými orgány členských států pro usnadnění výkonu spravedlnosti, zajištění souladu s právními předpisy jednotlivých členských států a aby se předešlo zneužívání výsad a imunit stanovených v tomto protokolu.

Článek 13.

Zacházení se státními

Žádný členský stát není povinen udělit výsady a imunity uvedené v tomto protokolu:

a) w umění. 8, s výjimkou bodu. d),

b) w umění. 9, s výjimkou bodu. a), b) I d),

c) w umění. 10, s výjimkou bodu. a) I B),

jejich státní příslušníci nebo osobám s bydlištěm v tomto státě.

Článek 14.

Doplňkové dohody

Organizace může uzavřít s jedním nebo více členských států dohod doplňkových pro uplatňování tohoto protokolu ve vztahu k členskému státu nebo členských států, jakož i další dohody k zajištění hladkého fungování organizace.

Dodatek. Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě cestujících po železnici (CIV)
Dodatek B. Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní přepravě zboží po železnici (CIM)
Příloha C. Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží (RID)
Dodatek D. Jednotné právní předpisy o smlouvách o používání vozidel v mezinárodní železniční přepravě (CUV)
Dodatek E. Jednotné právní předpisy pro smlouvu o užívání infrastruktury v mezinárodní železniční přepravě (V)
Dodatek F. Jednotné právní předpisy pro uznávání technických norem a pro přijímání jednotných technických předpisů pro železniční materiál používaný v mezinárodní dopravě (APTU)
Příloha G. Jednotné právní předpisy pro technickou admisi železničního materiálu používaného v mezinárodní dopravě (ATMF)